بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النجم الآية 45 | سوره 53 آیه 45

The Holy Quran | Surah An-Najm Ayat 45 | Surah 53 Verse 45

وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى ﴿53:45

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ai krijon çiftet, mashkull e femër,

Feti Mehdiu : Dhe se Ai ka krijuar çift, mashkull e femër,

Sherif Ahmeti : Dhe Ai krijon llojet - mashkullin dhe femrën

Amazigh

At Mensur : D Neppa i Ixelqen tayuga, ddkeô akked nnta,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأنه خلق الزوجين» الصنفين «الذكر والأنثى».

تفسير المیسر : وأنه خلق الزوجين: الذكر والأنثى من الإنسان والحيوان، من نطفة تُصَبُّ في الرحم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱም ሁለቱን ዓይነቶች ወንድንና ሴትን ፈጠረ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (İnsanlardan və heyvanlardan ibarət) iki cifti (hər bir cütü) erkək və dişi olaraq yaradan Odur –

Musayev : O, insanlardan və heyvanlardan biri erkək və bir də dişi olmaqla iki cüt yaratdı –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর এই যে, তিনিই সৃষ্টি করেছেন জোড়ায়-জোড়ায় নর ও নারী, --

মুহিউদ্দীন খান : এবং তিনিই সৃষ্টি করেন যুগল-পুরুষ ও নারী।

Bosnian - bosanski

Korkut : i da On par, muško i žensko, stvara

Mlivo : I da On stvara par: muško i žensko,

Bulgarian - български

Теофанов : и Той създава двойките - мъжко и женско, -

Chinese -中国人

Ma Jian : 他曾创造配偶──男性的与女性的──

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他曾創造配偶──男性的與女性的──

Czech - čeština

Hrbek : že On stvořil pohlaví mužské a ženské

Nykl : onť zajisté stvořil dvé pohlaví, mužské a ženské,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި މަރުގަންނަވަނީވެސް، އަދި ދިރުއްވަނީވެސް ހަމައެކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dat hij de beide kunnen: de mannelijke en de vrouwelijke, schiep.

Leemhuis : En dat Hij de beide geslachten, het mannelijke en het vrouwelijke, geschapen heeft

Siregar : En dat Hij de paren heeft geschapen; de man en de vrouw?

English

Ahmed Ali : That He created pairs, male and female,

Ahmed Raza Khan : And that it is He Who has created the two pairs, male and female?

Arberry : and that He Himself created the two kinds, male and female,

Daryabadi : And that He createth the pair, the male and the female.

Hilali & Khan : And that He (Allah) creates the pairs, male and female,

Itani : And that it is He who created the two kinds—the male and the female.

Maududi : and He it is Who created the two kinds, the male and the female,

Mubarakpuri : And that He creates the pairs, male and female,

Pickthall : And that He createth the two spouses, the male and the female,

Qarai : that it is He who created the mates, the male and the female,

Qaribullah & Darwish : and that it is He who created pairs, the male and the female,

Saheeh International : And that He creates the two mates - the male and female -

Sarwar : It is He who has created spouses, male and female,

Shakir : And that He created pairs, the male and the female

Transliteration : Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha

Wahiduddin Khan : and that He Himself created the two sexes: male and female,

Yusuf Ali : That He did create in pairs,- male and female,

French - français

Hamidullah : et que c'est Lui qui a crée les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,

German - Deutsch

Abu Rida : und daß Er die Paare (als) männliche und weibliche (Wesen) erschaffen hat

Bubenheim & Elyas : daß Er beide Teile des Paares, das Männliche und das Weibliche, erschafft

Khoury : Daß Er beide Geschlechter, das männliche und das weibliche, erschafft

Zaidan : und daß ER doch die Zweiheit, das Männliche und das Weibliche erschuf,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle Shĩ ne Ya yi halitta nau'i-nau'i, namiji da mace.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और यह कि वही है जिसने नर और मादा के जोड़े पैदा किए,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ये कि वही नर और मादा दो किस्म (के हैवान) नुत्फे से जब (रहम में) डाला जाता है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan bahwasanya Dialah yang menciptakan berpasang-pasangan pria dan wanita.

Quraish Shihab : Bahwa Dia menciptakan pasangan--laki-laki dan perempuan, jantan dan betina--pada manusia dan binatang dari air mani yang memancar. (1) Ayat ini menunjukkan kemahakuasaan Allah yang menciptakan pasangan--laki-laki dan perempuan pada manusia dan jantan dan betina pada binatang--dari sperma yang proses pengeluarannya dilakukan bersama oleh laki-laki dan perempuan. Meski kandungan sperma itu begitu halus dan sangat kecil, ia merupakan sumber kehidupan dan penghidupan. Dengan demikian, ayat ini merupakan salah satu bentuk kemukjizatan al-Qur'ân yang sejak dini telah mengungkap suatu fakta sebelum ditemukan oleh ilmu pengetahuan, yaitu bahwa di dalam cairan laki-laki terdapat spermatozoa dan di dalam cairan wanita terdapat ovum. Apabila kedua cairan itu bertemu dan menyatu maka akan tejadi pembuahan dan kehamilan

Tafsir Jalalayn : (Dan bahwasanya Dia-lah yang menciptakan berpasang-pasangan) kedua jenis yang berpasangan (laki-laki dan perempuan).

Italian - Italiano

Piccardo : e che Egli è Colui Che ha creato i due generi, il maschio e la femmina,

Japanese -日本

Japanese : 本当にかれは,男と女の組み合わせを創られた。

Korean -한국인

Korean : 자웅으로 남성과 여성을 창 조하사 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌ر ئه‌و زاته‌ش دوو جۆری دروست کردووه‌که‌نێرو مێیه....

Malay - Melayu

Basmeih : Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menciptakan pasangan - lelaki dan perempuan, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആണ്‍‍ , പെണ്‍‍ എന്നീ രണ്ട് ഇണകളെ അവനാണ് സൃഷ്ടിച്ചതെന്നും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇണകളെ-ആണിനെയും പെണ്ണിനെയും-സൃഷ്ടിച്ചതും അവനാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : At Han skaper de to kjønn, hankjønn og hunkjønn,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او دا چې بېشكه دغه (الله) دوه جوړې نر او ښځه پیدا كړې دي

Persian - فارسی

انصاریان : واوست که دو زوج نر وماده آفرید،

آیتی : و اوست كه جفتهاى نر و ماده را آفريده است،

بهرام پور : و اوست كه دو زوج نر و ماده را آفريد

قرائتی : و اوست که دو زوجِ نر و ماده را آفرید،

الهی قمشه‌ای : و اوست که خلق را (برای انس با هم) جفت نر و ماده آفریده است.

خرمدل : و این که او است که جفتهای نر و ماده را می‌آفریند. [[«الذَّکَرَ»: بدل (الزَّوْجَیْنِ) است.]]

خرمشاهی : و اوست که زوج نرینه و مادینه را آفرید

صادقی تهرانی : و هم اوست که به درستی دو نوع آفرید: نر و ماده.

فولادوند : و هم اوست كه دو نوع مى‌آفريند: نر و ماده،

مجتبوی : و اوست كه دو گونه: نر و ماده بيافريد،

معزی : و آنکه او آفرید دو جفت را نر و ماده‌

مکارم شیرازی : و اوست که دو زوج نر و مادّه را آفرید...

Polish - Polskie

Bielawskiego : I że to On stworzył parę - mężczyznę i kobietę

Portuguese - Português

El-Hayek : E que Ele criou (tudo) em pares: o masculino e o feminino,

Romanian - Română

Grigore : dintr-o picătură de sămânţă după ce a fost vărsată.

Russian - русский

Абу Адель : и что Он создал пару – один мужского пола и другой женского –

Аль-Мунтахаб : и что Он создал пары мужского и женского пола из людей и животных

Крачковский : и что Он создал супругов - мужа и жену -

Кулиев : Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -

Кулиев + ас-Саади : Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -

Османов : что Он сотворил супругов - мужа и жену -

Порохова : И только Он творит все в парах - Мужской и женский пол -

Саблуков : Что Он творит два пола - мужчину и женщину

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ته اُن (الله) نر ۽ مادي جوڙو جوڙو بڻايو.

Somali - Soomaali

Abduh : Isagaana abuuray labada nooc ee ah lab iyo dhaddigba.

Spanish - Española

Bornez : Y que es Él Quien ha creado las parejas, el macho y la hembra,

Cortes : que Él crea la pareja, varón y hembra,

Garcia : Él ha creado la pareja: el macho y la hembra,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwamba Yeye ndiye aliye umba jozi, dume na jike

Swedish - svenska

Bernström : och att Han har skapat de två könen, mankön och kvinnokön,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва Ӯст, ки ҷуфтҳои нару модаро офаридааст,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், நிச்சயமாக அவனே ஆண், பெண் என்று ஜோடியாகப் படைத்தான் -

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи Ул – Аллаһ кешеләрне ирле-хатынлы итеп вә башка һәрбер җан иясен һәм үсемлекне шулай парлы итеп халык кылды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริงพระองค์ทรงสร้างสามีภรรยาคู่หนึ่ง เป็นเพศชาย และเพศหญิง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki o halk etmiştir erkeği ve dişiyi.

Alİ Bulaç : Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.

Çeviriyazı : veennehû ḫaleḳa-zzevceyni-ẕẕekera vel'ünŝâ.

Diyanet İşleri : Doğrusu, atıldığında meniden erkek ve dişiyi, iki çifti yaratan O'dur.

Diyanet Vakfı : Şurası muhakkak ki erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.

Edip Yüksel : O'dur iki çifti yaratan; erkeği ve dişiyi...

Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O'dur,

Öztürk : Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O'dur;

Suat Yıldırım : Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]

Süleyman Ateş : O yarattı iki çifti: erkeği ve dişiyi,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور یہ کہ اُسی نے نر اور مادہ کا جوڑا پیدا کیا

احمد رضا خان : اور یہ کہ اسی نے دو جوڑے بنائے نر اور مادہ

احمد علی : اور یہ کہ اسی نے جوڑا نر اور مادہ کا پیدا کیا ہے

جالندہری : اور یہ کہ وہی نر اور مادہ دو قسم (کے حیوان) پیدا کرتا ہے

طاہر القادری : اور یہ کہ اُسی نے نَر اور مادہ دو قِسموں کو پیدا کیا،

علامہ جوادی : اور اسی نے نر اور مادہ کا جوڑا پیدا کیا ہے

محمد جوناگڑھی : اور یہ کہ اسی نے جوڑا یعنی نر ماده پیدا کیا ہے

محمد حسین نجفی : اور یہ کہ اسی نے نر اور مادہ کے جوڑے پیدا کئے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ بىر جۈپنى - ئەركەك بىلەن چىشىنى ياراتتى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, икки жуфтни; эркак ва аёлни яратган ҳам Ўзи.