- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : te Sidretul muntehaja,
Feti Mehdiu : Në Sidre-i Munteha,
Sherif Ahmeti : Te Sidretul Munteha
Amazigh
At Mensur : ar tedxwent n talast,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «عند سدرة المنتهى» لما أسري به في السماوات، وهي شجرة نبق عن يمين العرش لا يتجاوزها أحد من الملائكة وغيرهم.
تفسير المیسر : أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በመጨረሻይቱ ቁርቁራ አጠገብ፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Yeddinci göydəki) Sidrətül-müntəhanın yanında.
Musayev : son həddəki Sidr ağacının yanında.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : দূরদিগন্তের সিদরাহ্-গাছের কাছে,
মুহিউদ্দীন খান : সিদরাতুলমুন্তাহার নিকটে,
Bosnian - bosanski
Korkut : kod Sidretu-l-muntehaa,
Mlivo : Kod Sidre krajnje
Bulgarian - български
Теофанов : до лотосовото дърво на крайния предел,
Chinese -中国人
Ma Jian : 在极境的酸枣树旁,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : poblíže lotosového stromu u okraje nejzazšího,
Nykl : u sidru, konec značícího,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : سدرة المنتهى ގެ ކައިރިންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Bij den lotus-boom, naast welken geen doorgang is.
Leemhuis : bij de lotusboom van de eindbestemming,
Siregar : Bij Sidratilmoentaha.
English
Ahmed Ali : By the Lote-tree beyond which none can pass,
Ahmed Raza Khan : Near the lote-tree of the last boundary.
Arberry : by the Lote-Tree of the Boundary
Daryabadi : Nigh Unto the lote-tree at the boundary.
Hilali & Khan : Near Sidrat-ul-Muntaha [lote-tree of the utmost boundary (beyond which none can pass)],
Itani : At the Lotus Tree of the Extremity.
Maududi : by the lote-tree at the farthest boundary,
Mubarakpuri : Near Sidrat Al-Muntaha.
Pickthall : By the lote-tree of the utmost boundary,
Qarai : by the Lote Tree of the Ultimate Boundary,
Qaribullah & Darwish : at the Lote Tree (Sidrat tree) of the ending
Saheeh International : At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
Sarwar : to the Lot-tree (in the seven heavens)
Shakir : At the farthest lote-tree;
Transliteration : AAinda sidrati almuntaha
Wahiduddin Khan : by the lote tree beyond which none may pass
Yusuf Ali : Near the Lote-tree beyond which none may pass:
French - français
Hamidullah : près de la Sidrat-ul-Muntahâ,
German - Deutsch
Abu Rida : beim Lotusbaum am äußersten Ende
Bubenheim & Elyas : beim Sidr-Baum des Endziels,
Khoury : Beim Zizyphusbaum am Ende des Weges,
Zaidan : bei der äußersten Sidra,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : A wurin da magaryar tuƙẽwa take.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : 'सिदरतुल मुन्तहा' (परली सीमा के बेर) के पास उतरते देख चुका है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : सिदरतुल मुनतहा के नज़दीक - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : (yaitu) di Sidratil Muntaha.
Quraish Shihab : Muhammad telah melihat Jibril dalam bentuknya yang asli sekali lagi di suatu tempat yang tidak diketahui oleh selain Allah, yaitu sidratulmuntaha (sidrat al-muntahâ). Jibril mengabarkan Muhammad bahwa Allah mempunyai surga tempat tinggal yang penuh dengan karunia yang tak tergambarkan. Pandangan Muhammad tidak berpaling dari apa yang dilihat itu dan tidak melampaui batas perintah untuk melihat.
Tafsir Jalalayn : (Yaitu di Sidratul Muntaha) sewaktu nabi dibawanya Isra ke langit. Sidratul Muntaha adalah nama sebuah pohon Nabaq yang terletak di sebelah kanan Arasy; tiada seorang malaikat pun dan tidak pula yang lainnya dapat melewati tempat itu.
Italian - Italiano
Piccardo : vicino al Loto del limite,
Japanese -日本
Japanese : (誰も越せない)涯にある,スィドラ木の傍で。
Korean -한국인
Korean : 마지막 시드라 나무옆에 있 었더라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : لهکاتێکدا له (سدرهالمنتهی) دا بوو
Malay - Melayu
Basmeih : Di sisi "Sidratul-Muntaha";
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അറ്റത്തെ ഇലന്തമരത്തിനടുത്ത് വെച്ച്
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സിദ്റതുല് മുന്തഹായുടെ അടുത്ത് വെച്ച്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : ved det borteste lotustreet
Pashto -پښتو
عبدالولي : له سدرۃة المنتهٰى سره
Persian - فارسی
انصاریان : نزد سدرة المنتهی،
آیتی : نزد سدرةالمنتهى،
بهرام پور : در كنار سدرة المنتهى
قرائتی : نزد سدرة المنتهى.
الهی قمشهای : در نزد (مقام) سدرة المنتهی (که آن درختی است در سمت راست عرش که منتهای سیر عقلی فرشتگان و ارواح مؤمنان تا آنجاست و بر مقام بالاتر آگاه نیستند).
خرمدل : نزد سدرةالمنتهی. [[«سِدْرَةِ الْمُنتَهی»: مکانی است در آسمانها.]]
خرمشاهی : در نزدیکی سدرةالمنتهی
صادقی تهرانی : نزد سدرةالمنتهی [:آخرین مکان و مکانت عالم امکان].
فولادوند : نزديك سدرالمنتهى،
مجتبوی : نزد سدرة المنتهى
معزی : نزد درخت سدرة المنتهی
مکارم شیرازی : نزد «سدرة المنتهی»،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Przy Drzewie Lotosu Ostatniej Granicy,
Portuguese - Português
El-Hayek : Junto ao limite da árvore de lótus.
Romanian - Română
Grigore : lângă Lotusul de la capăt
Russian - русский
Абу Адель : у Лотоса крайнего предела [у огромного дерева, которое над седьмым небом, и которая является высшим пределом для тех, кто поднимается с земли, и для того, кто нисходит от Аллаха Всевышнего]
Аль-Мунтахаб : которое знает только Аллах и которое Он назвал "Сидрат аль-Мунтаха" (венчающее мир самое дальнее дерево "сидр", где заканчивается знание всех творений и ангелов, и только Аллах знает, что находится дальше этого места).
Крачковский : у лотоса крайнего предела
Кулиев : у Лотоса крайнего предела,
Кулиев + ас-Саади : у Лотоса крайнего предела, [[Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, еще раз видел Джибрила в таком облике, когда тот спускался к нему. Это произошло возле огромного дерева Сидрат аль-Мунтаха, которое растет на седьмом небе. Оно называется Лотосом крайнего предела, потому что до него доходит все, что восходит с земли или нисходит от Аллаха. Существует предположение, что оно получило такое название, потому что находится выше земли и семи небес, и на нем заканчиваются познания творений. Существуют и другие мнения, но лучше всего об этом известно Аллаху. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел Джибрила в этом пречистом месте, где обитают только прекрасные и возвышенные творения и куда не в состоянии добраться дьяволы и злые духи.]]
Османов : у самого дальнего Лотоса,
Порохова : Близ лотоса, За коим недоступно никому пройти
Саблуков : У крайнего лотоса,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : سِدۡرَةُ الۡمُنۡتَھىٰ وٽ.
Somali - Soomaali
Abduh : Sidratul-Muntaha agteeda.
Spanish - Española
Bornez : junto al Loto del Límite,
Cortes : junto al azufaifo del confín,
Garcia : junto al azufaifo que demarca el límite,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Penye Mkunazi wa mwisho.
Swedish - svenska
Bernström : vid lotusträdet [nära] den yttersta gränsen,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : назди сидратулмунтаҳо,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஸித்ரத்துல் முன்தஹா என்னும் (வானெல்லையிலுள்ள) இலந்தை மரத்தருகே.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Сидерәтүлмүнтәһә агачы янында.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ณ ที่ต้นพุทธาอันไกลโพ้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : En son sidrenin yanında.
Alİ Bulaç : Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Çeviriyazı : `inde sidrati-lmüntehâ.
Diyanet İşleri : And olsun ki o, Cebrail'i sınırın sonunda başka bir inişinde de görmüştür.
Diyanet Vakfı : Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Edip Yüksel : En son noktada.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sidretü'lMüntehâ'nın yanında.
Öztürk : Son sınır ağacı, Sidretül Münteha yanında.
Suat Yıldırım : Onun bir başka inişini Sidretu'l-Müntehanın yanında görmüştü.
Süleyman Ateş : Sidretü'l-Münteha(uzak ağaç)ın yanında,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : سدرۃالمنتہیٰ کے پاس اُس کو دیکھا
احمد رضا خان : سدرة المنتہیٰ کے پاس
احمد علی : سدرة المنتہیٰ کے پاس
جالندہری : پرلی حد کی بیری کے پاس
طاہر القادری : سِدرۃ المنتہٰی کے قریب،
علامہ جوادی : سدرِالمنتہیٰ کے نزدیک
محمد جوناگڑھی : سدرةالمنتہیٰ کے پاس
محمد حسین نجفی : اترتے ہوئے سدرۃ المنتہی کے پاس دیکھا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ جىبرىئىلنى ھەقىقەتەن ئىككىنچى قېتىم سىدرەتۇلمۇنتەھا (دەرىخىنىڭ) يېنىدا كۆردى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Тугаш дарахти олдида.