بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الطور الآية 9 | سوره 52 آیه 9

The Holy Quran | Surah At-Toor Ayat 9 | Surah 52 Verse 9

يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا ﴿52:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : atë Ditë kur qielli do të lëkundet fuqishëm,

Feti Mehdiu : Atë ditë kur qielli të shqetësohet keq

Sherif Ahmeti : Ditën kur qielli bën një tronditje të fortë.

Amazigh

At Mensur : Ass ideg ara imbwiwel igenni, d ambwiwel,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يوم» مفعول لواقع «تمور السماء مورا» تتحرك وتدور.

تفسير المیسر : إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰማይ ብርቱ መዞርን በምትዞርበት ቀን (ይኾናል)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün göy hərəkətə gəlib fırlanacaq (çalxalanacaq),

Musayev : O gün göy şiddətlə sarsılacaq,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যেদিন আকাশ আলোড়ন করবে আলোড়নে,

মুহিউদ্দীন খান : সেদিন আকাশ প্রকম্পিত হবে প্রবলভাবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : na Dan kada se nebo silno uzburka,

Mlivo : Na Dan kad se zaljulja nebo talasanjem,

Bulgarian - български

Теофанов : в Деня, когато небето бурно се завърти

Chinese -中国人

Ma Jian : 在天体震动,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在天體震動,

Czech - čeština

Hrbek : V den, kdy kymácení zakymácí nebem

Nykl : V den, kdy valiti se budou nebesa valem

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއީ އުޑު، ވަރަށްގަދަޔަށް ގުޑައިގެންދާ ދުވަހެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Op dien dag zullen de hemelen schudden en waggelen.

Leemhuis : op de dag dat de hemel begint te trillen

Siregar : Op de Dag waarop de hemel heftig beeft.

English

Ahmed Ali : The day the sky will tremble,

Ahmed Raza Khan : A day on which the heavens will shake with a visible shaking.

Arberry : Upon the day when heaven spins dizzily

Daryabadi : On the Day whereon the heaven will shake with an awful shaking.

Hilali & Khan : On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking,

Itani : On the Day when the heaven sways in agitation.

Maududi : (It shall come to pass) on the Day when the heaven will convulse in a great convulsion,

Mubarakpuri : On the Day when Tamur the heaven Mawr,

Pickthall : On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,

Qarai : On the day when the sky whirls violently,

Qaribullah & Darwish : Upon the Day when the heaven spins dizzily

Saheeh International : On the Day the heaven will sway with circular motion

Sarwar : On the day when the heavens will swiftly fly

Shakir : On the day when the heaven shall move from side to side

Transliteration : Yawma tamooru alssamao mawran

Wahiduddin Khan : on the Day when the skies are convulsed,

Yusuf Ali : On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.

French - français

Hamidullah : Le jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement,

German - Deutsch

Abu Rida : am Tage, an dem der Himmel heftig schwankt

Bubenheim & Elyas : Am Tag, da der Himmel sich heftig hin und her bewegen

Khoury : Am Tag, da der Himmel in heftiges Schwanken gerät

Zaidan : Am Tag, wenn der Himmel in Hin-und-Her-Schwankung hin und her schwankt,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Rãnar da samã ke yin mõtsi tanã kai kãwo.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिस दिल आकाश बुरी तरह डगमगाएगा;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिस दिन आसमान चक्कर खाने लगेगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : pada hari ketika langit benar-benar bergoncang,

Quraish Shihab : Pada hari ketika langit tergoncang dengan kerasnya dan secara jelas-jelas gunung berpindah dari tempat asalnya.

Tafsir Jalalayn : (Pada hari) menjadi Ma'mul bagi lafal Waaqi'un (ketika langit benar-benar berguncang) pada waktu langit bergerak dan berputar.

Italian - Italiano

Piccardo : Il Giorno in cui il cielo tremante, tremerà

Japanese -日本

Japanese : その日,天は大いにゆらゆらと揺れ,

Korean -한국인

Korean : 하늘이 진동하는 날 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و ڕۆژه ئه‌ستێره وهه‌سه‌ره‌کانی ئاسمان هه‌موو به‌یه‌کدا ده‌ده‌ن، (خوای گه‌وره‌تێکیان ده‌دات وهه‌ڵیان ده‌وه‌شێنێت)

Malay - Melayu

Basmeih : Pada hari langit (dan segala isinya) bergegar dengan sekuat-kuatnya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആകാശം ശക്തിയായി പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്ന ദിവസം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആകാശം അതിഭീകരമാംവിധം പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്ന ദിനമാണതുണ്ടാവുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Den dag, når himmelen snurrer rundt,

Pashto -پښتو

عبدالولي : هغه ورځ چې اسمان به خوځېږي، سخت خوځېدل

Persian - فارسی

انصاریان : [و آن در] روزی [است] که آسمان به حرکت و لرزه ای سخت در آید؛

آیتی : روزى كه آسمان سخت بچرخد،

بهرام پور : روزى كه آسمان سخت به لرزه در آيد

قرائتی : روزى که آسمان به شدّت در هم پیچیده شود.

الهی قمشه‌ای : روزی که آسمان سخت جنبش کند.

خرمدل : روزی (این عذاب الهی رخ می‌دهد که) آسمان سخت به تکان و جنبش می‌افتد و تند درهم می‌لولد. [[«مَوْراً»: حرکت و اضطراب. رفت و برگشت. موج زدن و چرخیدن. درهم لولیدن و حرکت مارپیچی پیدا کردن.]]

خرمشاهی : روزی که آسمان به شدت درهم گردد

صادقی تهرانی : روزی که آسمان روان گردد، چه روان‌شدنی!

فولادوند : روزى كه آسمان سخت در تب و تاب افتد،

مجتبوی : روزى كه آسمان سخت بجنبد.

معزی : روزی که خزد آسمان خزیدنی‌

مکارم شیرازی : (این عذاب الهی) در آن روزی است که آسمان به شدّت به حرکت درمی‌آید،

Polish - Polskie

Bielawskiego : W tym Dniu, kiedy niebo zakołysze się mocno

Portuguese - Português

El-Hayek : (Será) o dia em que o firmamento oscilará energicamente.

Romanian - Română

Grigore : În Ziua când cerul va fi învârtejit,

Russian - русский

Абу Адель : в тот день, как небо [Вселенная] начнет (сильно) сотрясаться (и это произойдет в конце истории этого мира)

Аль-Мунтахаб : в тот День, когда небо задрожит, содрогаясь,

Крачковский : в тот день, как небо заколеблется в колебании

Кулиев : В тот день небо содрогнется от колебаний,

Кулиев + ас-Саади : В тот день небо содрогнется от колебаний,

Османов : в тот день, когда небо объемлет могучим содроганием,

Порохова : В тот День, Когда в волнение придет небесный свод

Саблуков : В день, когда небо, колеблясь, заколеблется,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جنھن ڏينھن آسمان موج ھڻي چُرندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxay dhici caddibaaddaas Maalinta Samadu wareegi.

Spanish - Española

Bornez : El día en el que el cielo se agite violentamente

Cortes : El día que el cielo gire vertiginosamente

Garcia : El día que el cielo se agite intensamente

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Siku zitakapo tikisika mbingu kwa mtikiso,

Swedish - svenska

Bernström : [Det skall bli verklighet] den Dag då himlen skälver i ett häftigt skalv

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Рӯзе, ки осмон сахт бичархад

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : வானம் துடித்துச் சுற்றிக் குமுறும் நாளில்,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһуның ґәзабы вакыйга булыр күк каты әйләнеп каты селкенгән көндә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : วันที่ชั้นฟ้าจะสั่นสะเทือนอย่างชุลมุนวุ่นวาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner.

Alİ Bulaç : O gün gök, sarsılıp çalkalanır.

Çeviriyazı : yevme temûru-ssemâü mevrâ.

Diyanet İşleri : Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

Diyanet Vakfı : O gün gök sallanıp çalkalanır.

Edip Yüksel : O gün gök sallanıp sarsılacak,

Elmalılı Hamdi Yazır : O gün gök, bir çalkanış çalkalanır

Öztürk : O gün gök bir çalkanışla çalkanır.

Suat Yıldırım : Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak.

Süleyman Ateş : O gün gök, bir çalkalanış çalkanır,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : وہ اُس روز واقع ہوگا جب آسمان بری طرح ڈگمگائے گا

احمد رضا خان : جس دن آسمان ہلنا سا ہلنا ہلیں گے

احمد علی : جس دن آسمان تھرتھرا کر لرزنے لگے گا

جالندہری : جس دن آسمان لرزنے لگا کپکپا کر

طاہر القادری : جس دن آسمان سخت تھر تھراہٹ کے ساتھ لرزے گا،

علامہ جوادی : جس دن آسمان باقاعدہ چکر کھانے لگیں گے

محمد جوناگڑھی : جس دن آسمان تھرتھرانے لگے گا

محمد حسین نجفی : جس دن آسمان تھرتھرانے لگے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ كۈندە ئاسمان قاتتىق تەۋرەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У кунда осмон ларзага келиб чайқалур.