- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : atë Ditë kur qielli do të lëkundet fuqishëm,
Feti Mehdiu : Atë ditë kur qielli të shqetësohet keq
Sherif Ahmeti : Ditën kur qielli bën një tronditje të fortë.
Amazigh
At Mensur : Ass ideg ara imbwiwel igenni, d ambwiwel,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «يوم» مفعول لواقع «تمور السماء مورا» تتحرك وتدور.
تفسير المیسر : إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰማይ ብርቱ መዞርን በምትዞርበት ቀን (ይኾናል)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün göy hərəkətə gəlib fırlanacaq (çalxalanacaq),
Musayev : O gün göy şiddətlə sarsılacaq,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যেদিন আকাশ আলোড়ন করবে আলোড়নে,
মুহিউদ্দীন খান : সেদিন আকাশ প্রকম্পিত হবে প্রবলভাবে।
Bosnian - bosanski
Korkut : na Dan kada se nebo silno uzburka,
Mlivo : Na Dan kad se zaljulja nebo talasanjem,
Bulgarian - български
Теофанов : в Деня, когато небето бурно се завърти
Chinese -中国人
Ma Jian : 在天体震动,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : V den, kdy kymácení zakymácí nebem
Nykl : V den, kdy valiti se budou nebesa valem
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއީ އުޑު، ވަރަށްގަދަޔަށް ގުޑައިގެންދާ ދުވަހެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Op dien dag zullen de hemelen schudden en waggelen.
Leemhuis : op de dag dat de hemel begint te trillen
Siregar : Op de Dag waarop de hemel heftig beeft.
English
Ahmed Ali : The day the sky will tremble,
Ahmed Raza Khan : A day on which the heavens will shake with a visible shaking.
Arberry : Upon the day when heaven spins dizzily
Daryabadi : On the Day whereon the heaven will shake with an awful shaking.
Hilali & Khan : On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking,
Itani : On the Day when the heaven sways in agitation.
Maududi : (It shall come to pass) on the Day when the heaven will convulse in a great convulsion,
Mubarakpuri : On the Day when Tamur the heaven Mawr,
Pickthall : On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,
Qarai : On the day when the sky whirls violently,
Qaribullah & Darwish : Upon the Day when the heaven spins dizzily
Saheeh International : On the Day the heaven will sway with circular motion
Sarwar : On the day when the heavens will swiftly fly
Shakir : On the day when the heaven shall move from side to side
Transliteration : Yawma tamooru alssamao mawran
Wahiduddin Khan : on the Day when the skies are convulsed,
Yusuf Ali : On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.
French - français
Hamidullah : Le jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement,
German - Deutsch
Abu Rida : am Tage, an dem der Himmel heftig schwankt
Bubenheim & Elyas : Am Tag, da der Himmel sich heftig hin und her bewegen
Khoury : Am Tag, da der Himmel in heftiges Schwanken gerät
Zaidan : Am Tag, wenn der Himmel in Hin-und-Her-Schwankung hin und her schwankt,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Rãnar da samã ke yin mõtsi tanã kai kãwo.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिस दिल आकाश बुरी तरह डगमगाएगा;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिस दिन आसमान चक्कर खाने लगेगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : pada hari ketika langit benar-benar bergoncang,
Quraish Shihab : Pada hari ketika langit tergoncang dengan kerasnya dan secara jelas-jelas gunung berpindah dari tempat asalnya.
Tafsir Jalalayn : (Pada hari) menjadi Ma'mul bagi lafal Waaqi'un (ketika langit benar-benar berguncang) pada waktu langit bergerak dan berputar.
Italian - Italiano
Piccardo : Il Giorno in cui il cielo tremante, tremerà
Japanese -日本
Japanese : その日,天は大いにゆらゆらと揺れ,
Korean -한국인
Korean : 하늘이 진동하는 날 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهو ڕۆژه ئهستێره وههسهرهکانی ئاسمان ههموو بهیهکدا دهدهن، (خوای گهورهتێکیان دهدات وههڵیان دهوهشێنێت)
Malay - Melayu
Basmeih : Pada hari langit (dan segala isinya) bergegar dengan sekuat-kuatnya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ആകാശം ശക്തിയായി പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്ന ദിവസം.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആകാശം അതിഭീകരമാംവിധം പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്ന ദിനമാണതുണ്ടാവുക.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Den dag, når himmelen snurrer rundt,
Pashto -پښتو
عبدالولي : هغه ورځ چې اسمان به خوځېږي، سخت خوځېدل
Persian - فارسی
انصاریان : [و آن در] روزی [است] که آسمان به حرکت و لرزه ای سخت در آید؛
آیتی : روزى كه آسمان سخت بچرخد،
بهرام پور : روزى كه آسمان سخت به لرزه در آيد
قرائتی : روزى که آسمان به شدّت در هم پیچیده شود.
الهی قمشهای : روزی که آسمان سخت جنبش کند.
خرمدل : روزی (این عذاب الهی رخ میدهد که) آسمان سخت به تکان و جنبش میافتد و تند درهم میلولد. [[«مَوْراً»: حرکت و اضطراب. رفت و برگشت. موج زدن و چرخیدن. درهم لولیدن و حرکت مارپیچی پیدا کردن.]]
خرمشاهی : روزی که آسمان به شدت درهم گردد
صادقی تهرانی : روزی که آسمان روان گردد، چه روانشدنی!
فولادوند : روزى كه آسمان سخت در تب و تاب افتد،
مجتبوی : روزى كه آسمان سخت بجنبد.
معزی : روزی که خزد آسمان خزیدنی
مکارم شیرازی : (این عذاب الهی) در آن روزی است که آسمان به شدّت به حرکت درمیآید،
Polish - Polskie
Bielawskiego : W tym Dniu, kiedy niebo zakołysze się mocno
Portuguese - Português
El-Hayek : (Será) o dia em que o firmamento oscilará energicamente.
Romanian - Română
Grigore : În Ziua când cerul va fi învârtejit,
Russian - русский
Абу Адель : в тот день, как небо [Вселенная] начнет (сильно) сотрясаться (и это произойдет в конце истории этого мира)
Аль-Мунтахаб : в тот День, когда небо задрожит, содрогаясь,
Крачковский : в тот день, как небо заколеблется в колебании
Кулиев : В тот день небо содрогнется от колебаний,
Кулиев + ас-Саади : В тот день небо содрогнется от колебаний,
Османов : в тот день, когда небо объемлет могучим содроганием,
Порохова : В тот День, Когда в волнение придет небесный свод
Саблуков : В день, когда небо, колеблясь, заколеблется,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جنھن ڏينھن آسمان موج ھڻي چُرندو.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxay dhici caddibaaddaas Maalinta Samadu wareegi.
Spanish - Española
Bornez : El día en el que el cielo se agite violentamente
Cortes : El día que el cielo gire vertiginosamente
Garcia : El día que el cielo se agite intensamente
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Siku zitakapo tikisika mbingu kwa mtikiso,
Swedish - svenska
Bernström : [Det skall bli verklighet] den Dag då himlen skälver i ett häftigt skalv
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Рӯзе, ки осмон сахт бичархад
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : வானம் துடித்துச் சுற்றிக் குமுறும் நாளில்,
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аллаһуның ґәзабы вакыйга булыр күк каты әйләнеп каты селкенгән көндә.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : วันที่ชั้นฟ้าจะสั่นสะเทือนอย่างชุลมุนวุ่นวาย
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner.
Alİ Bulaç : O gün gök, sarsılıp çalkalanır.
Çeviriyazı : yevme temûru-ssemâü mevrâ.
Diyanet İşleri : Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!
Diyanet Vakfı : O gün gök sallanıp çalkalanır.
Edip Yüksel : O gün gök sallanıp sarsılacak,
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün gök, bir çalkanış çalkalanır
Öztürk : O gün gök bir çalkanışla çalkanır.
Suat Yıldırım : Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak.
Süleyman Ateş : O gün gök, bir çalkalanış çalkanır,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : وہ اُس روز واقع ہوگا جب آسمان بری طرح ڈگمگائے گا
احمد رضا خان : جس دن آسمان ہلنا سا ہلنا ہلیں گے
احمد علی : جس دن آسمان تھرتھرا کر لرزنے لگے گا
جالندہری : جس دن آسمان لرزنے لگا کپکپا کر
طاہر القادری : جس دن آسمان سخت تھر تھراہٹ کے ساتھ لرزے گا،
علامہ جوادی : جس دن آسمان باقاعدہ چکر کھانے لگیں گے
محمد جوناگڑھی : جس دن آسمان تھرتھرانے لگے گا
محمد حسین نجفی : جس دن آسمان تھرتھرانے لگے گا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ كۈندە ئاسمان قاتتىق تەۋرەيدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У кунда осмон ларзага келиб чайқалур.