- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : me të vërtetë, dënimi i Zotit tënd, do të ndodhë,
Feti Mehdiu : Dënimi i Zotit tënd, me siguri, do të ndodh.
Sherif Ahmeti : Është e vërtetë se dënimi i Zotit tënd pa tjetër da të ndodhë.
Amazigh
At Mensur : Aâaqeb n Mass ik, s tidep, ad ivôu.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إن عذاب ربك لواقع» لنازل بمستحقه.
تفسير المیسر : إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የጌታህ ቅጣት በእርግጥ ወዳቂ ነው፤ (የማይቀር ነው)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Rəbbinin əzabı (Ya Peyğəmbər!) mütləq vaqe olacaqdır!
Musayev : Rəbbinin əzabı hökmən vaqe olacaqdır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ তোমার প্রভুর শাস্তি অবশ্যাবী --
মুহিউদ্দীন খান : আপনার পালনকর্তার শাস্তি অবশ্যম্ভাবী,
Bosnian - bosanski
Korkut : kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi,
Mlivo : Uistinu, kazna Gospodara tvog će se zbiti;
Bulgarian - български
Теофанов : мъчението на твоя Господ ще настъпи!
Chinese -中国人
Ma Jian : 你的主的刑罚,确是要实现的,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : trest Pána tvého nevyhnutelně udeří
Nykl : (přisahám, že) trest Pána tvého jest nezvratný:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ عذاب އަކީ، އަންނާނެ އެއްޗެއްކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk de straf van uwen Heer zal zekerlijk nederdalen.
Leemhuis : De bestraffing van jouw Heer is aanstaande.
Siregar : Voorwaar, de bestraffing van jouw Heer zal zeker plaatsvinden.
English
Ahmed Ali : The punishment of your Lord is certain to come.
Ahmed Raza Khan : Indeed your Lord’s punishment will surely take place.
Arberry : surely thy Lord's chastisement is about to fall;
Daryabadi : Verily the torment of thine Lord is sure to befalls
Hilali & Khan : Verily, the Torment of your Lord will surely come to pass,
Itani : The punishment of your Lord is coming.
Maududi : verily your Lord's chastisement shall come to pass,
Mubarakpuri : Verily, the torment of your Lord will surely come to pass.
Pickthall : Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;
Qarai : indeed your Lord’s punishment will surely befall.
Qaribullah & Darwish : surely, the punishment of your Lord is about to come,
Saheeh International : Indeed, the punishment of your Lord will occur.
Sarwar : the torment of your Lord will inevitably take place
Shakir : Most surely the punishment of your Lord will come to pass;
Transliteration : Inna AAathaba rabbika lawaqiAAun
Wahiduddin Khan : the punishment of your Lord shall certainly come to pass,
Yusuf Ali : Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-
French - français
Hamidullah : Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement.
German - Deutsch
Abu Rida : Wahrlich, die Strafe deines Herrn trifft sicher ein.
Bubenheim & Elyas : Die Strafe deines Herrn wird gewiß hereinbrechen.
Khoury : Die Pein deines Herrn wird eintreffen.
Zaidan : Gewiß, die Peinigung deines HERRN wird bestimmt geschehen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle, azãbar Ubangijinka, haƙĩƙa, mai aukuwa ce.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कि तेरे रब की यातना अवश्य घटित होकर रहेगी;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि तुम्हारे परवरदिगार का अज़ाब बेशक वाकेए होकर रहेगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : sesungguhnya azab Tuhanmu pasti terjadi,
Quraish Shihab : Sesungguhnya azab Tuhanmu yang dijanjikan untuk orang-orang kafir pasti akan turun kepada mereka. Tidak ada seorang pun yang dapat menghalangi mereka dari siksaan itu.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya azab Rabbmu pasti terjadi) pasti menimpa orang yang berhak menerimanya.
Italian - Italiano
Piccardo : Il castigo del tuo Signore avverrà inevitabilmente,
Japanese -日本
Japanese : 本当に主の懲罰は必ず下る。
Korean -한국인
Korean : 그대 주님의 벌은 반드시 내 릴 것이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (پهروهردگاری مهزن سوێند بهو ههموو شتانهدهخوات، ئینجا دهفهرموێت): بهڕاستی سزاو ئازاری پهروهردگاری تۆ ئهی محمد (صلی الله علیه وسلم) ههر پێش دێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya azab Tuhanmu tetap berlaku; -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ ശിക്ഷ സംഭവിക്കുന്നത് തന്നെയാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിശ്ചയം, നിന്റെ നാഥന്റെ ശിക്ഷ സംഭവിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Herrens straff vil visselig inntreffe!
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه ستا د رب عذاب خامخا نازلېدونكى دى
Persian - فارسی
انصاریان : که بی تردید عذاب پروردگارت واقع شدنی است؛
آیتی : كه عذاب پروردگارت واقع شدنى است.
بهرام پور : كه بىترديد عذاب پروردگار تو واقع شدنى است
قرائتی : که عذاب پروردگارت قطعاً واقعشدنى است.
الهی قمشهای : قسم به این امور که البته عذاب خدای تو واقع خواهد شد.
خرمدل : که قطعاً عذاب پروردگارت واقع میشود (و کفّار را در آغوش خود میکشد). [[«إِنَّ عَذَابَ ...»: جواب قسمهای متعدد پیشین است.]]
خرمشاهی : که عذاب پروردگارت واقع شدنی است
صادقی تهرانی : (که) همواره عذاب پروردگارت همانا واقعی و شدنی است.
فولادوند : كه عذاب پروردگارت واقعشدنى است؛
مجتبوی : كه عذاب پروردگارت هر آينه روىدادنى و فرودآمدنى است.
معزی : همانا عذاب پروردگار تو است فرودآینده
مکارم شیرازی : که عذاب پروردگارت واقع میشود،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, kara twego Pana spadnie niebawem!
Portuguese - Português
El-Hayek : Que o castigo do teu Senhor está iminente.
Romanian - Română
Grigore : Osânda Domnului tău va cădea fără tăgadă
Russian - русский
Абу Адель : поистине, наказание Господа твоего (о, Посланник) (которое обещано неверующим) непременно наступит,
Аль-Мунтахаб : поистине, наказание твоего Господа, которое Он обещал неверным, непременно поразит их,
Крачковский : поистине, наказание твоего Господа падет,
Кулиев : Наказание твоего Господа непременно наступит,
Кулиев + ас-Саади : Наказание твоего Господа непременно наступит, [[Все, чем поклялся Аллах в этой суре, относится к Его великим знамениям и свидетельствует о том, что Он - Единственный и Всемогущий Бог, Которому не составит труда воскресить мертвых. Его наказание неизбежно, и Он не нарушит Своего слова и обещания.]]
Османов : грядет кара Господа твоего неминуемо
Порохова : Поистине, падет на вас Господне наказанье,
Саблуков : Действительно, казнь от Господа твоего поразит
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ته بيشڪ تنھنجي پالڻھار جو عذاب ضرور ٿيڻو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Ee caddibaadda Eebe waa wax dhici (sugan).
Spanish - Española
Bornez : En verdad, el castigo de tu Señor tendrá lugar.
Cortes : ¡Sí, el castigo de tu Señor tendrá lugar,
Garcia : que el castigo de tu Señor es inevitable
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika adhabu ya Mola wako Mlezi hapana shaka itatokea.
Swedish - svenska
Bernström : DIN Herres straff skall helt visst bli verklighet;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ки азоби Парвардигорат воқеъ шуданист.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் (விதித்திருக்கும்) வேதனை சம்பவிக்கும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Раббыңның ґәзабы вакыйга булучыдыр, ягъни әлбәттә, булачактыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงการลงโทษของพระเจ้าของเจ้าจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki Rabbinin azabı, yerine gelip olacak.
Alİ Bulaç : Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
Çeviriyazı : inne `aẕâbe rabbike levâḳi`.
Diyanet İşleri : Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Diyanet Vakfı : Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
Edip Yüksel : Rabbinin cezalandırması kesinlikle gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
Öztürk : Ki hiç kuşkusuz, senin Rabbinin azabı meydana gelecektir.
Suat Yıldırım : Rabbinin cezası mutlaka vuku bulacaktır.
Süleyman Ateş : Rabbinin azabı mutlaka vukubulacaktır;
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کہ تیرے رب کا عذاب ضرور واقع ہونے والا ہے
احمد رضا خان : بیشک تیرے رب کا عذاب ضرور ہونا ہے
احمد علی : بے شک آپ کے رب کا عذاب واقع ہوکر رہے گا
جالندہری : کہ تمہارے پروردگار کا عذاب واقع ہو کر رہے گا
طاہر القادری : بیشک آپ کے رب کا عذاب ضرور واقع ہو کر رہے گا،
علامہ جوادی : یقینا تمہارے رب کا عذاب واقع ہونے والا ہے
محمد جوناگڑھی : بیشک آپ کے رب کا عذاب ہو کر رہنے واﻻ ہے
محمد حسین نجفی : بےشک تمہارے پروردگار کا عذاب واقع ہونے والا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئازابى چوقۇم يۈز بەرگۈسىدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, Роббинг азоби рўй беражак.