بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الطور الآية 5 | سوره 52 آیه 5

The Holy Quran | Surah At-Toor Ayat 5 | Surah 52 Verse 5

وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ ﴿52:5

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe kupës së ngritur (të qiellit),

Feti Mehdiu : Pasha kulmin (qiellin) e ngritur

Sherif Ahmeti : Pasha kulmin e ngritur (qiellin).

Amazigh

At Mensur : S tseddarit aâlayen!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والسقف المرفوع» أي السماء.

تفسير المیسر : أقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከፍ በተደረገው ጣራም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun yüksək tavana (uca göyə)

Musayev : And olsun yüksək tavana!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর সমুন্নত ছাদের,

মুহিউদ্দীন খান : এবং সমুন্নত ছাদের,

Bosnian - bosanski

Korkut : i svoda uzdignutog,

Mlivo : I svoda uzdignutog,

Bulgarian - български

Теофанов : и във въздигнатия [небесен] свод,

Chinese -中国人

Ma Jian : 以被升起的苍穹盟誓,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以被升起的蒼穹盟誓,

Czech - čeština

Hrbek : při střeše zdvižené,

Nykl : při (klenbě) střechy pozdvižené,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އުފުލިގެންވާ އުޑާއި،

Dutch - Nederlands

Keyzer : En bij het verheven dak des hemels.

Leemhuis : Bij het opgeheven dak.

Siregar : En het opgeheven gewelf (de hemel).

English

Ahmed Ali : The roof raised high,

Ahmed Raza Khan : And the lofty roof.

Arberry : and the roof uplifted

Daryabadi : By the roof elevated.

Hilali & Khan : And by the roof raised high (i.e. the heaven).

Itani : And the elevated roof.

Maududi : by the elevated canopy;

Mubarakpuri : And the roof raised high.

Pickthall : And the roof exalted,

Qarai : by the vault raised high,

Qaribullah & Darwish : and the uplifted roof

Saheeh International : And [by] the heaven raised high

Sarwar : by the high ceiling (heaven),

Shakir : And the elevated canopy

Transliteration : Waalssaqfi almarfooAAi

Wahiduddin Khan : and by the lofty vault of the sky,

Yusuf Ali : By the Canopy Raised High;

French - français

Hamidullah : Et par la Voûte élevée!

German - Deutsch

Abu Rida : und bei der hochgehobenen Decke

Bubenheim & Elyas : und bei dem erhöhten Dach

Khoury : Und bei der hochgezogenen Decke,

Zaidan : Bei dem hochgehobenen Dach!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da rufin nan da aka ɗaukaka.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और ऊँची छत;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ऊँची छत (आसमान) की - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan atap yang ditinggikan (langit),

Quraish Shihab : [[52 ~ ATH-THUR (BUKIT) Pendahuluan: Makkiyyah, 49 ayat ~ Surat ini diawali dengan sumpah bahwa orang-orang yang mendustakan akan memperoleh siksaan, dengan menyebut lima macam makhluk terbesar Tuhan. Setelah itu disebutkan tentang turunnya siksaan itu kepada mereka dan pelbagai macam siksa yang mereka alami pada hari kebangkitan dan pembalasan. Pembicaraan kemudian beralih ke soal kenikmatan, makanan dan kemuliaan yang kelak diterima oleh orang-orang bertakwa di surga, ketenangan yang mereka rasakan karena mereka diikuti oleh keturunan mereka dan diangkatnya derajat keturunan mereka kepada posisi seperti mereka. Setelah itu, disusul dengan perintah kepada Rasulullah saw. untuk tetap selalu memberi peringatan tanpa menghiraukan omongan orang-orang kafir tentang dirinya dan hujatan mereka terhadap al-Qur'ân yang tidak mampu mereka buat tandingannya yang serupa. Selain itu, surat ini, di banyak tempat, sering mematahkan pendapat-pendapat mereka yang keliru sebagai tanda kesesatan dan buruknya perkiraan mereka. Sebagai khatimah, surat ini ditutup dengan perintah kepada Rasulullah saw. agar membiarkan mereka sampai datang suatu hari ketika mereka dibinasakan, dan agar tetap sabar dengan ketentuan Tuhan yang menunda siksa mereka. Sesungguhnya hal itu tidak akan membahayakannya karena ia selalu berada dalam lindungan-Nya. Selain itu Rasulullah diperintahkan juga untuk selalu bertasbih kepada Allah, menyucikan-Nya pada setiap waktu; di kala bangun untuk suatu maksud tertentu dan di waktu malam ketika bintang-bintang terbenam (waktu fajar).]] Aku bersumpah demi bukit Thûr Sînâ' (Sinai), tempat Nabi Mûsâ diajak bicara oleh Tuhannya; demi kitab suci yang turun dari Allah dan tertulis di lembaran-lembaran yang mudah dibaca; demi al-Bayt al-Ma'mûr dengan yang berthawaf, berdiri, rukuk dan sujud di situ; demi langit yang diangkat tanpa tiang dan demi lautan yang penuh dengan air.

Tafsir Jalalayn : (Dan demi atap yang ditinggikan) yakni langit.

Italian - Italiano

Piccardo : per la volta elevata,

Japanese -日本

Japanese : 高く掲げられた天蓋にかけて,

Korean -한국인

Korean : 높은 하늘로 맹세하며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها سوێند به‌سه‌قفی به‌رزو بڵند (که‌ئاسمان ده‌گرێته‌وه‌، خوای گه‌وره‌ده‌یه‌وێت سه‌رنجمان ڕاکێشێت بۆ لای).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan demi bumbung yang tinggi;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഉയര്‍ത്തപ്പെട്ട മേല്‍പുര (ആകാശം) തന്നെയാണ, സത്യം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഉയരത്തിലുള്ള ആകാശം സാക്ഷി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : ved det høyt hvelvede tak,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په پورته كړى شوي چت (چې اسمان دى)

Persian - فارسی

انصاریان : و به آن سقف برافراشته،

آیتی : و قسم به اين سقف برافراشته،

بهرام پور : و سوگند به سقف برافراشته

قرائتی : و سوگند به [آسمان،] این سقف برافراشته!

الهی قمشه‌ای : قسم به طاق بلند آسمان.

خرمدل : و سوگند به سقف برافراشته (ی آسمان)! [[«السَّقْفِ»: آسمان مراد است (نگا: انبیاء / 32). «الْمَرْفُوعِ»: برافراشته. برپاداشته شده. آسمان با داشتن ستارگان فراوان آن چنان بالای سر ما را پوشانده و زینت داده‌اند، انگار بام کره زمین بوده و قسمت پائین آن سقف این بنای آسمان (نگا: نازعات / 27 و 28). البته بخشی از آسمان، جو اطراف زمین است که قشر فشرده‌ای از هوا است که همچون سقف محکمی اطراف کره زمین را فرا گرفته است و آن را در برابر سنگهای سرگردان آسمانی و اشعه زیانبار کیهانی به خوبی حفظ می‌کند.]]

خرمشاهی : و به سقف برافراشته‌

صادقی تهرانی : سوگند به بام بلند [:آسمان و آسمان قلب محمدص]

فولادوند : سوگند به بام بلند [آسمان‌]،

مجتبوی : و سوگند به آن سقف برافراشته- آسمان-

معزی : و پوش افراشته‌

مکارم شیرازی : و سقف برافراشته،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Na sklepienie wzniesione!

Portuguese - Português

El-Hayek : Pelo céu elevado.

Romanian - Română

Grigore : Pe bolta înălţată!

Russian - русский

Абу Адель : и крышей возвышенной, [ближайшим небом – Вселенной]

Аль-Мунтахаб : небом, воздвигнутым без опор,

Крачковский : и кровлей вознесенной,

Кулиев : Клянусь кровлей возведенной!

Кулиев + ас-Саади : Клянусь кровлей возведенной! [[Имеется в виду небо, которое Аллах сделал сводом и кровлей для земной обители. Оно снабжает землю светом и помогает ее жителям определять стороны света. Именно с неба Аллах проливает дожди, ниспосылает свою милость и одаряет людей пропитанием.]]

Османов : и кровлей возведенной,

Порохова : И вознесенным пологом (небесным),

Саблуков : Клянусь высоким небесным сводом,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ مٿاھينءَ ڇت جو (قسم) آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : IYo saanqaafka la koryeelay (cirka).

Spanish - Española

Bornez : y por la bóveda elevada

Cortes : ¡Por la bóveda elevada!

Garcia : por la bóveda elevada,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwa dari iliyo nyanyuliwa,

Swedish - svenska

Bernström : Vid [himlens] höga valv!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва қасам ба ин, сақфи барафрошта (осмон)

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : உயர்த்தப்பட்ட முகட்டின் மீது சத்தியமாக!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : вә югары күтәрелгән күк белән

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ขอสาบานต่อท้องฟ้าที่อยู่เบื้องสูง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve yüceltilmiş tavana.

Alİ Bulaç : Yükseltilmiş tavana,

Çeviriyazı : vessaḳfi-lmerfû`.

Diyanet İşleri : Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

Diyanet Vakfı : Yükseltilmiş tavana(göğe),

Edip Yüksel : Yükseltilmiş tavana,

Elmalılı Hamdi Yazır : Yükseltilmiş tavana,

Öztürk : Yemin olsun yükseltilmiş tavana,

Suat Yıldırım : O pek yüksek tavan, gök kubbeye.

Süleyman Ateş : Yükseltilmiş tavana (göğe),

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اونچی چھت کی

احمد رضا خان : اور بلند چھت

احمد علی : اور اونچی چھت کی

جالندہری : اور اونچی چھت کی

طاہر القادری : اور اونچی چھت (یعنی بلند آسمان یا عرشِ معلٰی) کی قَسم،

علامہ جوادی : اور بلند چھت (آسمان) کی قسم

محمد جوناگڑھی : اور اونچی چھت کی

محمد حسین نجفی : اور اس چھت کی جو بلند ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئاسمان بىلەن قەسەمكى،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва кўтарилган билан шифт қасам.