- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ditën në të cilën, dinakëritë e tyre nu do t’u bëjnë dobi asgjë dhe kur ata nuk do t’i ndihmojë askush.
Feti Mehdiu : Me ditën kur dredhitë e tyre aspak nuk do t’u bëjnë dobi dhe nuk do të ndihmohen.
Sherif Ahmeti : Ditën kur dredhia e tyre nuk do t’u bëjë dobi sgjë e as do të ndihmohen.
Amazigh
At Mensur : Ass, ideg ur asen d teppawi acemma, tandit nnsen; ur asen illi usettaô.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «يوم لا يغني» بدل من يومهم «عنهم كيدهم شيئا ولا هم يُنصرون» يمنعون من العذاب في الآخرة.
تفسير المیسر : وفي ذلك اليوم لا يَدْفع عنهم كيدهم من عذاب الله شيئًا، ولا ينصرهم ناصر من عذاب الله.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተንኮላቸው ከእነርሱ ምንንም የማይጠቅማቸውንና እነርሱም የማይርረዱበትን ቀን (እስከ ሚገናኙ ተዋቸው)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün hiylələri onlara heç bir fayda verməyəcəkdir (Allahın əzabını onlardan dəf edə bilməyəcək) və onlara heç bir kömək olunmayacaqdır.
Musayev : O gün hiylələri onlara heç bir fayda verməyəcək və onlara kömək göstərilməyəcəkdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সেইদিন তাদের চাল-চক্রান্ত তাদের কোনো কাজে আসবে না, আর তাদের সাহায্যও করা হবে না।
মুহিউদ্দীন খান : সেদিন তাদের চক্রান্ত তাদের কোন উপকারে আসবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না।
Bosnian - bosanski
Korkut : Danom kada im lukavstva njihova nimalo neće koristiti i kada im niko neće pomoći.
Mlivo : Dan kad im neće koristiti spletka njihova nimalo, niti će oni biti pomognuti.
Bulgarian - български
Теофанов : Деня, когато нито хитрината им ще ги избави, нито ще им се помогне.
Chinese -中国人
Ma Jian : 在那日,他们的计谋,对于他们毫无裨益,他们也不受援助。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : se dnem, v němž nic nebude jim platna jejich lest a nedostane se jim pomoci.
Nykl : dnem, kdy neprospěje jim lest jejich pranic a nebude jim pomoženo.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : (އެއީ) އެއުރެންގެ މަކަރުވެރި ރޭވުން، އެއުރެންނަށް އެއްވެސްކަމެއް ފުއްދައިނުދޭ، އަދި އެއުރެންނަށް نصر ވެރިކަމެއްވިޔަސް ނުލިބޭ ދުވަހެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Een dag, waarop hunne doortrapte verzinsels hun volstrekt niet zullen baten en zij niet ondersteund zullen worden.
Leemhuis : de dag waarop hun list hun niets baat en waarop zij geen hulp zullen krijgen.
Siregar : Op die Dag zal hun list niets baten, en zij zullen niet worden geholpen.
English
Ahmed Ali : Their deception will not avail them in the least on that day, nor will they be helped.
Ahmed Raza Khan : A day on which their scheming will not benefit them at all, nor will they be helped.
Arberry : the day when their guile shall avail them naught, and they shall not be helped.
Daryabadi : A Day whereon their plotting will avail them not at all, nor will they be succoured.
Hilali & Khan : The Day when their plotting shall not avail them at all nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell).
Itani : The Day when their ploys will avail them nothing; and they will not be helped.
Maududi : when their stratagem shall be of no avail to them, nor shall they be succoured.
Mubarakpuri : The Day when their plotting shall not avail them at all, nor will they be helped.
Pickthall : A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.
Qarai : the day when their guile will not avail them in any way, nor will they be helped.
Qaribullah & Darwish : The Day when their guile shall not relieve them a thing, and they shall not be helped.
Saheeh International : The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
Sarwar : and when their evil plans will be of no benefit to them nor will they be helped.
Shakir : The day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall they be helped.
Transliteration : Yawma la yughnee AAanhum kayduhum shayan wala hum yunsaroona
Wahiduddin Khan : the Day when none of their scheming will be of the least avail to them, and they will receive no succour.
Yusuf Ali : The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.
French - français
Hamidullah : le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus.
German - Deutsch
Abu Rida : dem Tag, an dem ihnen ihre List nicht im geringsten nützt, noch wird ihnen geholfen werden.
Bubenheim & Elyas : dem Tag, da ihre List ihnen nichts nützen und ihnen keine Hilfe zuteil werden wird.
Khoury : Dem Tag, da ihre List ihnen nichts nützt und sie keine Unterstützung erfahren.
Zaidan : An dem Tag, wenn ihnen weder ihre List nutzt, noch ihnen beigestanden wird.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Rãnar da kaidinsu bã ya wadãtar masu da kõme, kuma bã a taimakon su.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिस दिन उनकी चाल उनके कुछ भी काम न आएगी और न उन्हें कोई सहायता ही मिलेगी;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इनके सामने आ जाए जिस दिन न इनकी मक्कारी ही कुछ काम आएगी और न इनकी मदद ही की जाएगी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : (yaitu) hari ketika tidak berguna bagi mereka sedikitpun tipu daya mereka dan mereka tidak ditolong.
Quraish Shihab : Yaitu hari ketika tipu daya mereka tidak dapat menahan mereka dari azab, dan mereka tidak pula mendapatkan penolong.
Tafsir Jalalayn : (Yaitu hari ketika tidak berguna) menjadi Badal dari lafal Yaumahum (bagi mereka sedikit pun tipu daya mereka dan mereka tidak ditolong) tidak diselamatkan dari azab di akhirat.
Italian - Italiano
Piccardo : il Giorno in cui la loro astuzia non gioverà loro in alcunché e non saranno aiutati.
Japanese -日本
Japanese : その日かれらの策謀は,何の益もなく,結局かれらは助けられないであろう。
Korean -한국인
Korean : 그날이 되매 그들의 음모는 그들을 유용케 하지 못하고 구원 도 받지 못하노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهو ڕۆژه ئیتر فێڵ و تهڵهکهیان بههیچ جۆرێک فریایان ناکهوێت و سهرکهوتوو سهرفراز نابن
Malay - Melayu
Basmeih : (Iaitu) hari segala rancangan jahat dan tipu daya mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah kepada mereka, dan mereka pula tidak diberikan pertolongan.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവരുടെ കുതന്ത്രം അവര്ക്ക് ഒട്ടും പ്രയോജനം ചെയ്യാത്ത, അവര്ക്ക് സഹായം ലഭിക്കാത്ത ഒരു ദിവസം.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇവരുടെ കുതന്ത്രങ്ങളൊന്നും ഇവര്ക്കൊട്ടും ഉപകരിക്കാത്ത ദിനം. ഇവര്ക്ക് അന്ന് ഒരു സഹായവും ലഭിക്കുകയില്ല.
Norwegian - norsk
Einar Berg : den dag når deres list ikke hjelper dem, og de ikke finner hjelp.
Pashto -پښتو
عبدالولي : هغه ورځ چې له دوى نه به د دوى مكر هېڅ شى (عذاب) لرې نه كړى شي او نه به د دوى مدد كولى شی
Persian - فارسی
انصاریان : روزی که نیرنگشان چیزی از عذاب را از آنان دفع نمی کند و یاری هم نخواهند شد.
آیتی : روزى كه مكرشان هيچ به حالشان سود نكند و كس به ياريشان برنخيزد.
بهرام پور : روزى كه تدبيرشان به هيچ وجه به كارشان نيايد و ايشان يارى نشوند
قرائتی : روزى که نیرنگشان، به آنان هیچ سودی نمیبخشد و یارى نخواهند شد.
الهی قمشهای : آن روزی که مکر و تدبیرشان هیچ به کارشان نیاید و هیچ کس یاریشان نکند.
خرمدل : آن روزی که نیرنگها و توطئههایشان سودی به حالشان نخواهد داشت، و (از هیچ سوئی) مدد و یاری نمیشوند. [[«کَیْدُهُمْ»: نیرنگ ایشان. نقشههای سوء و توطئههای کثیفشان. حیلهگریهایشان.]]
خرمشاهی : روزی که نیرنگشان به کار آنان نیاید و یاری نیابند
صادقی تهرانی : روزی که نیرنگشان به هیچ وجه به کارشان نیاید و نه آنان حمایت میشوند.
فولادوند : روزى كه نيرنگشان به هيچوجه به كارشان نيايد و حمايت نيابند.
مجتبوی : روزى كه نيرنگ و ترفندشان آنان را هيچ سود نكند و يارى نشوند.
معزی : روزی که بینیاز نگرداند از ایشان نیرنگشان چیزی را و نه یاری شوند
مکارم شیرازی : روزی که نقشههای آنان سودی به حالشان نخواهد داشت و (از هیچ سو) یاری نمیشوند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Tego Dnia nie pomoże im nic ich podstęp ani też nie będą wspomożeni.
Portuguese - Português
El-Hayek : Dia esse em que de nada lhes servirão as suas conspirações, nem serão socorridos.
Romanian - Română
Grigore : Ziua în care vicleşugul lor nu le va mai sluji la nimic, Ziua în care nu vor mai fi ajutaţi.
Russian - русский
Абу Адель : День [когда к ним придет смерть], нисколько не поможет им [многобожникам] их ухищрение и не будет оказано им (никакой) помощи.
Аль-Мунтахаб : День, когда их козни нисколько не избавят их от наказания, и ни у кого они не найдут помощи.
Крачковский : в тот день, когда не поможет им их коварство ни в чем и не найдут они помощи.
Кулиев : В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им.
Кулиев + ас-Саади : В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им. [[В этом мире неверующим удается прожить благодаря своим козням и ухищрениям, но в Судный день их козни не принесут им совершенно никакой пользы. Их усилия окажутся тщетны, и они ничем не помогут себе сами, да и никто другой не сможет помочь им.]]
Османов : дня, когда их козни ни в чем не помогут им и никто не поможет им.
Порохова : Тот День, Когда их хитрости им не помогут И никакой защиты им не ждать.
Саблуков : В день, в который нисколько не поможет им хитрость их, и не получат себе помощи.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جنھن سندن فريب ڪجھ به نه ٽاريندو ۽ نڪي کين مدد ڏبي.
Somali - Soomaali
Abduh : Maalinta ayan dhagartoodu wax u taraynin wax u gargaarana uusan jirin.
Spanish - Española
Bornez : El día en el que sus trampas no les servirán de nada y en el que no serán auxiliados.
Cortes : el día de su estratagema no les sirva de nada y nadie les auxilie.
Garcia : Ese día no los beneficiarán en nada sus argucias y nadie los auxiliará.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Siku ambayo hila zao hazitawafaa hata kidogo, wala wao hawatanusuriwa.
Swedish - svenska
Bernström : den Dag då deras list inte skall vara dem till någon nytta och de inte finner hjälp någonstans.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : рӯзе, ки макрашон ҳеҷ ба ҳолашон фоидае накунад ва кас ба ёрияшон барнахезад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அந்நாளில், அவர்களுடைய சூழ்ச்சிகள் எதுவும் அவர்களுக்குப் பயன் அளிக்காது, அன்றியும் (எவராலும்) அவர்கள் உதவி செய்யப்படவும் மாட்டார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аларның хәйлә мәкерләре ул көндә һичнәрсәдә аларга файда бирмәс һәм ґәзабтан котылу өчен аларга ярдәмче булмас.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : วันซึ่งแผนการณ์ร้ายของพวกเขาจะไม่อำนวยประโยชน์อันใดแก่พวกเขา และพวกเขาก็จะไม่ได้รับการช่วยเหลือ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Bir gündür o gün ki düzenleri, onlardan hiçbir şeyi gideremez ve onlara yardım da edilmez.
Alİ Bulaç : O gün, ne hileli-düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne yardım görecekler.
Çeviriyazı : yevme lâ yugnî `anhüm keydühüm şey'ev velâ hüm yünṣarûn.
Diyanet İşleri : O gün, düzenleri kendilerine bir fayda vermez; yardım da görmezler.
Diyanet Vakfı : O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
Edip Yüksel : O gün, planları kendilerini hiç bir şeyden korumayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde yardım da görmeyeceklerdir.
Öztürk : O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!
Suat Yıldırım : O gün hile ve tuzakları kendilerine asla fayda sağlamaz ve yardım da görmezler.
Süleyman Ateş : O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جس دن نہ اِن کی اپنی کوئی چال اِن کے کسی کام آئے گی نہ کوئی اِن کی مدد کو آئے گا
احمد رضا خان : جس دن ان کا داؤ ں (فریب) کچھ کام نہ دے گا اور نہ ان کی مدد ہو
احمد علی : جس دن ان کا داؤ ان کے کچھ بھی کام نہ آئے گا اور نہ انہیں مدد دی جائے گی
جالندہری : جس دن ان کا کوئی داؤں کچھ بھی کام نہ آئے اور نہ ان کو (کہیں سے) مدد ہی ملے
طاہر القادری : جس دِن نہ اُن کا مکر و فریب ان کے کچھ کام آئے گا اور نہ ہی اُن کی مدد کی جائے گے،
علامہ جوادی : جس دن ان کی کوئی چال کام نہ آئے گی اور نہ کوئی مدد کرنے والا ہوگا
محمد جوناگڑھی : جس دن انہیں ان کا مکر کچھ کام نہ دے گا اور نہ وه مدد کیے جائیں گے
محمد حسین نجفی : جس دن ان کی کوئی چال ان کے کسی کام نہ آئے گی اور نہ ہی ان کی کوئی مدد کی جائے گی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ كۈندە ئۇلارنىڭ ھىيلە - مىكرى ھېچ نەرسىگە ئەسقاتمايدۇ، ئۇلارغا ياردەممۇ قىلىنمايدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У кунда ҳийлалари уларга ҳеч қандай фойда бермас ва уларга ёрдам ҳам берилмас.