- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E, lëri ata, derisa të mos takohen me Ditën në të cilën do të shkatërrohen.
Feti Mehdiu : Prandaj lëshoi deri sa të ballafaqohen me Ditën kur do të shtangen,
Sherif Ahmeti : Po ti lëri ata derisa të ballafaqohen në ditën e tyre, kur do të shtangen.
Amazigh
At Mensur : Ihi, eoo iten, ard mlilen d wass n ssiâqa nnsen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون» يموتون.
تفسير المیسر : فدع -أيها الرسول- هؤلاء المشركين حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يُهْلكون، وهو يوم القيامة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ያንንም በእርሱ የሚግገደሉበትን ቀናቸውን እስከሚገናኙ ድረስ ተዋቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Elə isə (dəhşətdən) sarsılıb karıxacaqları günə qovuşana qədər sən onları tərk et!
Musayev : Sən onları sarsılacaqları günə qovuşana qədər tərk et!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : অতএব তাদের ছেড়ে দাও যে পর্যন্ত না তারা তাদের সেই দিনটির সাক্ষাৎ পায় যখন তারা হতভন্ব হয়ে যাবে, --
মুহিউদ্দীন খান : তাদেরকে ছেড়ে দিন সেদিন পর্যন্ত, যেদিন তাদের উপর বজ্রাঘাত পতিত হবে।
Bosnian - bosanski
Korkut : Zato ih pusti dok se ne suoče sa Danom u kome će pomrijeti,
Mlivo : Zato ih pusti dok ne sretnu Dan svoj - onaj u kojem će biti zgromljeni,
Bulgarian - български
Теофанов : Остави ги, докато срещнат своя Ден, когато ще бъдат поразени от мълнията!
Chinese -中国人
Ma Jian : 你任随他们吧!直到他们遭遇自己被震死的日子。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Nech je tedy být až do doby, kdy setkají se svým dnem, v němž budou bleskem sraženi,
Nykl : I ponech je až do chvíle, kdy setkají se se dnem (soudu) svého, jímž postiženi budou:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެއުރެން ހަލާކުވެގެންދާ ދުވަހާ އެއުރެން ބައްދަލުވެއްޖައުމަށް ދާނދެން، ކަލޭގެފާނު އެއުރެން ދޫކޮށްލައްވާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Daarom verlaat hen, tot zij aan hunnen dag zullen zijn gekomen, waarop zij, uit vrees, in zwijm zullen vallen.
Leemhuis : Laat hen maar totdat zij hun dag tegenkomen waarop zij wezenloos neervallen;
Siregar : Laat hen maar, totdat zij hun Dag ontmoeten waarop zij door de bliksemslag getroffen zullen worden.
English
Ahmed Ali : So, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned.
Ahmed Raza Khan : Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned.
Arberry : Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck,
Daryabadi : Wherefore let them alone, till they meet their Day whereon they shall swoon.
Hilali & Khan : So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
Itani : So leave them until they meet their Day in which they will be stunned.
Maududi : So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down,
Mubarakpuri : So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
Pickthall : Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,
Qarai : So leave them until they encounter the day when they will be thunderstruck,
Qaribullah & Darwish : So leave them till they encounter their Day in which they shall be thunderstruck.
Saheeh International : So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
Sarwar : So leave them alone until they face the day when they will be struck dead from terror
Shakir : Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):
Transliteration : Fatharhum hatta yulaqoo yawmahumu allathee feehi yusAAaqoona
Wahiduddin Khan : so leave them alone till they face the Day on which they will be struck dumb,
Yusuf Ali : So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
French - français
Hamidullah : Laisse-les donc, jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour où ils seront foudroyés,
German - Deutsch
Abu Rida : So laß sie allein, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie vom Blitzschlag getroffen werden
Bubenheim & Elyas : Lasse sie nur, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie wie vom Donnerschlag getroffen zusammenbrechen werden,
Khoury : Laß sie nur, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie vom Donnerschlag getroffen werden,
Zaidan : Dann laß sie, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie erschlagen werden.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : To, ka bar su, sai sun haɗu da yinin nan da za a sũmar da su a cikinsa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः छोडो उन्हें, यहाँ तक कि वे अपने उस दिन का सामना करें जिसमें उनपर वज्रपात होगा;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो (ऐ रसूल) तुम इनको इनकी हालत पर छोड़ दो यहाँ तक कि वह जिसमें ये बेहोश हो जाएँगे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka biarkanlah mereka hingga mereka menemui hari (yang dijanjikan kepada) mereka yang pada hari itu mereka dibinasakan,
Quraish Shihab : Maka biarkan dan jangan pedulikan mereka sampai mereka menemui hari ketika mereka dibinasakan.
Tafsir Jalalayn : (Maka biarkanlah mereka hingga mereka menemui hari mereka yang pada hari itu mereka dibinasakan) yaitu mati semuanya.
Italian - Italiano
Piccardo : Lasciali [stare] dunque, finché non incontreranno quel loro Giorno in cui saranno folgorati,
Japanese -日本
Japanese : かれらは,(恐れのために)そこに昏倒する(審判の)日に会うまで,放って置け。
Korean -한국인
Korean : 그러므로 그들이 공포로 쓰 러지는 그날을 맞이할 때까지 그 들을 버려두라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : وازیان لێ بهێنه ههتا بهو ڕۆژه دهگهن کهتایدا تیادهچن و لاڵ و پاڵ دهکهون
Malay - Melayu
Basmeih : (Kalau keingkaran dan kedegilan mereka sampai begitu sekali) maka biarkanlah mereka (wahai Muhammad, dan janganlah dihiraukan) sehingga mereka menemui hari yang padanya mereka akan binasa -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതിനാല് അവര് ബോധരഹിതരായി വീഴ്ത്തപ്പെടുന്ന അവരുടെ ആ ദിവസം അവര് കണ്ടുമുട്ടുന്നത് വരെ നീ അവരെ വിട്ടേക്കുക.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാല് ഇവരെ വിട്ടേക്കുക. ബോധരഹിതരായി വീഴുന്ന ദുര്ദിനത്തെയിവര് കണ്ടുമുട്ടും വരെ.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Så la dem være, til de møter deres dag når de blir som slått av lynet,
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو ته دوى پرېږده، تر هغه پورې چې دوى له خپلې هغې ورځې سره ملاقات وكړي چې دوى به په هغې كې بې خوده كولى شي
Persian - فارسی
انصاریان : [اکنون که با هیچ دلیلی هدایت نمی شوند] پس آنان را واگذار تا آن روزشان را که در آن هلاک می شوند، ببینند.
آیتی : پس آنها را واگذار تا روزى را كه در آن به هلاكت مىرسند بنگرند؛
بهرام پور : پس آنها را رها كن تا روز مرگ خود را كه بيهوش مىافتند ملاقات كنند
قرائتی : پس آنان را [به حال خود] واگذار تا آن روزشان را ببینند که در آن گرفتار صاعقه مىشوند.
الهی قمشهای : اینان را به (جهل) خود رها کن تا به روز سختشان که آن روز یکسر بیهوش و هلاک میشوند عاقبت برسند.
خرمدل : پس ایشان را به حال خود واگذار، تا برسند به روزی که در آن هلاک میگردند. [[«یُصْعَقُونَ»: نابود گردانده میشوند. هلاک میگردند. مراد فرا رسیدن مرگ ایشان در جنگ یا به هنگام اجل است. از مصدر إصعاق به معنی إهلاک است.]]
خرمشاهی : پس ایشان را رها کن تا روز خاصشان را که در آن بیهوش کرده شوند، دیدار کنند
صادقی تهرانی : پس بگذارشان تا به آن روزشان که در آن بیهوش میافتند برسند.
فولادوند : پس بگذارشان تا به آن روزى كه در آن بيهوش مىافتند برسند.
مجتبوی : پس واگذارشان تا آن روزشان را ببينند كه در آن به بيهوشى مرگ افتند.
معزی : پس بگذارشان تا برسند به روزشان که در آن به صاعقه سوزند
مکارم شیرازی : حال که چنین است آنها را رها کن تا روز مرگ خود را ملاقات کنند؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : Przeto pozostaw ich, aż oni spotkają ten swój Dzień, kiedy będą rażeni piorunem;
Portuguese - Português
El-Hayek : Deixa-os, pois, até que se deparem com o seu dia, em que serão fulminados!
Romanian - Română
Grigore : Lasă-i până când vor întâlni Ziua în care vor fi trăsniţi,
Russian - русский
Абу Адель : Оставь же (о, Пророк) их [этих многобожников], пока они не встретят своего дня, когда будут поражены (словно молнией) [день их смерти].
Аль-Мунтахаб : Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель,
Крачковский : Оставь же их, пока они не встретят своего дня, когда будут поражены грозой, -
Кулиев : Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель.
Кулиев + ас-Саади : Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель. [[О Мухаммад! Их души невозможно исцелить, и укоренившееся в них зло должно быть выжжено огненным наказанием. Оставь же их, пусть они ждут Дня воскресения, когда они будут поражены наказанием, которое невозможно ни описать, ни сравнить с чем-нибудь другим.]]
Османов : Оставь же их [, Мухаммад,] пока они не дождутся своего дня, когда будут поражены молнией,
Порохова : А потому оставь их (до того мгновенья), Пока они свой День не встретят, Когда они от страха онемеют, -
Саблуков : Так, оставь их, покуда не встретят они дня своего, в который будут поражены громоносной молнией;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ (اي پيغمبر) اُنھن کي ايستائين ڇڏي ڏي جيستائين پنھنجو اُھو ڏينھن ڏسن جنھن ۾ بيھوش ڪيو ويندن.
Somali - Soomaali
Abduh : Ee iskaga tag Nabiyow intay kala kulmaan maalinta dhexdeeda lagu halaagi doono.
Spanish - Española
Bornez : Así pues, ¡Déjales, hasta que encuentren su día, en el cual serán destruidos!
Cortes : Déjales hasta que les llegue su día, cuando sean fulminados,
Garcia : Déjalos, que ya les llegará el día en que quedarán paralizados de terror.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi waache mpaka wakutane na siku yao watakapo hilikishwa.
Swedish - svenska
Bernström : Låt dem därför vara till dess de får se den Dag vars [fasor] kommer att driva dem från vettet,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Пас онҳоро вогузор, то рӯзеро, ки дар оя ба ҳалокат мерасанд, бингаранд,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே அச்சத்தால் அவர்கள் உணர்விழக்கும் நாளைச் சந்திக்கும்வரை, அவர்களை விட்டு விடுவீர்களாக.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Син аларны куй алардан кисел һәлак ителә торган көннәренә юлыкканнарына чаклы.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ดังนั้นจงปล่อยพวกเขาเถิด จนกว่าพวกเขาจะพบกับวันของพวกเขา ซึ่งในวันนั้นพวกเขาจะถูกทำให้เป็นลมหมดสติ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Artık bırak onları helak olacakları güne dek.
Alİ Bulaç : Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azapla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
Çeviriyazı : feẕerhüm ḥattâ yülâḳû yevmehümü-lleẕî fîhi yuṣ`aḳûn.
Diyanet İşleri : Çarpılacakları güne erişmelerine kadar onları bırak.
Diyanet Vakfı : Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.
Edip Yüksel : Çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak.
Elmalılı Hamdi Yazır : Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları (kendi hallerine) bırak.
Öztürk : Bayılıp yere serilecekleri günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları!
Suat Yıldırım : O halde sen onları, darbe yiyip çarpılacakları güne kadar kendi hallerine bırak!
Süleyman Ateş : Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پس اے نبیؐ، اِنہیں اِن کے حال پر چھوڑ دو یہاں تک کہ یہ اپنے اُس دن کو پہنچ جائیں جس میں یہ مار گرائے جائیں گے
احمد رضا خان : تو تم انہیں چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے ملیں جس میں بے ہوش ہوں گے
احمد علی : پس آپ انہیں چھوڑ دیجیئے یہاں تک کہ وہ اپنا وہ دن دیکھ لیں جس میں وہ بے ہوش ہو کر گر پڑیں گے
جالندہری : پس ان کو چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ روز جس میں وہ بےہوش کردیئے جائیں گے، سامنے آجائے
طاہر القادری : سو آپ اُن کو (اُن کے حال پر) چھوڑ دیجئے یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے آملیں جس میں وہ ہلاک کر دیئے جائیں گے،
علامہ جوادی : تو انہیں ان کے حال پر چھوڑ دیجئے یہاں تک کہ وہ دن دیکھ لیں جس دن بیہوش ہوجائیں گے
محمد جوناگڑھی : تو انہیں چھوڑ دے یہاں تک کہ انہیں اس دن سے سابقہ پڑے جس میں یہ بے ہوش کر دیئے جائیں گے
محمد حسین نجفی : پس انہیں (اپنے حال پر) چھوڑ دیجئے یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن تک پہنچ جائیں جس میں وہ غش کھا کر گر جائیں گے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلارنى ھالاك قىلىدىغان كۈنگىچە تەرك ئەتكىن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Уларни ҳалокатга учрайдиган кунларига йўлиққунларигача тек қўй. (Мушрик ва динсизларни қиёмат кунигача қўйиб бер, нима қилишса қилишаверсин.)