بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الطور الآية 31 | سوره 52 آیه 31

The Holy Quran | Surah At-Toor Ayat 31 | Surah 52 Verse 31

قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ ﴿52:31

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Thuaju (atyre): “Pritni, se, me të vërtetë, edhe unë jam nga ata që presin!”

Feti Mehdiu : Ti thuaj: “Pritni! Edhe unë me ju do të pres!”

Sherif Ahmeti : Thuaj: “Pritni, se edhe unë do të pres me ju”.

Amazigh

At Mensur : Ini: "gganit! Nek, yidwen, seg wid ipganin".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قل تربصوا» هلاكي «فإني معكم من المتربصين» هلاككم فعذبوا بالسيف يوم بدر، والتربص الانتظار.

تفسير المیسر : أم يقول المشركون لك -أيها الرسول-: هو شاعر ننتظر به نزول الموت؟ قل لهم: انتظروا موتي فإني معكم من المنتظرين بكم العذاب، وسترون لمن تكون العاقبة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ተጠባበቁ፤ እኔም ከእናንተ ጋር ከሚጠባበቁት ነኝ» በላቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : De: “Gözləyin, mən də sizinlə birlikdə (sizin başınıza gələcək müsibəti) gözlələyənlərdənəm!”

Musayev : De: “Gözləyin, mən də sizinlə birlikdə gözləyənlərdənəm!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তুমি বলো -- ''তোমরা অপেক্ষা করতে থাকো, আমিও তবে অবশ্য তোমাদের সঙ্গে অপেক্ষাকারীদের মধ্যে রয়েছি।’’

মুহিউদ্দীন খান : বলুনঃ তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষারত আছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Pa čekajte" – reci ti – "i ja ću zajedno sa vama čekati!"

Mlivo : Reci: "Iščekujte! Pa zaista sam ja sa vama od čekalaca."

Bulgarian - български

Теофанов : Кажи: “Чакайте! И аз чакам с вас.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 你说:你们等待吧!我确是与你们一同等待的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你說:「你們等待吧!我確是與你們一同等待的。」

Czech - čeština

Hrbek : Rci: "Jen čekejte, já s vámi jsem také čekající!"

Nykl : Rci: „Dávejte jen pozor: i já s vámi pozor budu dávati!“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ތިޔަބައިމީހުން ބަލަބަލައިތިބޭށެވެ! ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނުވެސް ތިޔަބައިމީހުންނާއެކު ބަލަބަލައިތިބޭ މީހުންގެ ތެރެއިން ވަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zeg: Wacht gij mijn ongeluk? Waarlijk, ik wacht, met u, den tijd uwer verdelging.

Leemhuis : Zeg: "Wachten jullie maar af, ik behoor tot hen die samen met jullie afwachten."

Siregar : Zeg (O Moehammad): "Wacht maar af: voorwaar, Ik behoor met jullie tot de afwachtenden."

English

Ahmed Ali : Tell them: "Keep on expecting, I am expecting with you."

Ahmed Raza Khan : Proclaim, “Go on waiting – I too am waiting along with you.”

Arberry : Say: 'Await! I shall be awaiting with you.'

Daryabadi : Say thou: waits verily I am, with you, among the waiters.

Hilali & Khan : Say (O Muhammad SAW to them): "Wait! I am with you, among the waiters!"

Itani : Say, “Go on waiting; I will be waiting with you.”

Maududi : Tell them: “Wait; I too am waiting with you.”

Mubarakpuri : Say: "Wait! I am with you among those who wait!"

Pickthall : Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant.

Qarai : Say, ‘Wait! I too am waiting along with you.’

Qaribullah & Darwish : Say: 'Wait if you will; I shall be waiting with you'

Saheeh International : Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."

Sarwar : Say, "Wait, I too am waiting with you".

Shakir : Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait.

Transliteration : Qul tarabbasoo fainnee maAAakum mina almutarabbiseena

Wahiduddin Khan : say [to them], "Wait then: I too am waiting along with you!" --

Yusuf Ali : Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"

French - français

Hamidullah : Dis: «Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent».

German - Deutsch

Abu Rida : Sprich: "Wartet nur! Ich bin mit euch bei den Wartenden."

Bubenheim & Elyas : Sag: Wartet ab! Gewiß, ich gehöre mit euch zu denjenigen, die abwarten.

Khoury : Sprich: Wartet ab, ich gehöre mit euch zu denen, die abwarten.

Zaidan : Sag: "Wartet nur ab! Denn ich bin mit euch von den Abwartenden."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ka ce: "Ku yi jira, domin nĩ ma lalle inã a cikin mãsu jira tãre da ku."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कह दो, "प्रतीक्षा करो! मैं भी तुम्हारे साथ प्रतीक्षा करता हूँ।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तुम कह दो कि (अच्छा) तुम भी इन्तेज़ार करो मैं भी इन्तेज़ार करता हूँ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Katakanlah: "Tunggulah, maka sesungguhnya akupun termasuk orang yang menunggu (pula) bersama kamu".

Quraish Shihab : Bahkan apakah mereka mengatakan, "Ia adalah seorang penyair yang kami tunggu-tunggu kematiannya." Katakanlah kepada mereka, sebagai ancaman, "Tunggulah, sesungguhnya aku pun termasuk orang-orang yang menunggu kesudahan diriku dan diri kalian."

Tafsir Jalalayn : (Katakanlah! "Tunggulah) oleh kalian kebinasaanku (maka sesungguhnya aku pun termasuk orang yang menunggu pula bersama kalian") menunggu kebinasaan kalian; akhirnya mereka disiksa oleh Allah melalui pedang dalam perang Badar. Makna Tarabbush. adalah menunggu.

Italian - Italiano

Piccardo : Di': “Aspettate, ché anch'io aspetterò con voi”.

Japanese -日本

Japanese : 言ってやるがいい。「待っているがいい。わたしもあなたがたと共に待っていよう。」

Korean -한국인

Korean : 일러가로되 너희가 기다리라 나도 역시 너희와 함께 기다리노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : پێیان بڵێ: چاوه‌ڕێ بن منیش له‌گه‌ڵ ئێوه‌دا چاوه‌ڕێم (بزانین سه‌رئه‌نجام کێ سه‌رده‌که‌وێت، کێ سه‌رفرازه‌؟)

Malay - Melayu

Basmeih : Katakanlah (wahai Muhammad): "Tunggulah kamu (akan apa yang kamu tuduh itu), maka sesungguhnya aku juga dari orang-orang yang menunggu bersama-sama kamu (akan apa yang dijanjikan oleh Allah Taala)".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നീ പറഞ്ഞേക്കുക: നിങ്ങള്‍ കാത്തിരുന്നോളൂ. തീര്‍ച്ചയായും ഞാനും നിങ്ങളോടൊപ്പം കാത്തിരിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എങ്കില്‍ നീ പറയുക: ശരി, നിങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുക; നിങ്ങളോടൊപ്പം കാത്തിരിക്കുന്നവരില്‍ ഞാനുമുണ്ട്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Si: «Bare vent! Jeg venter sammen med dere.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : ته (دوى ته) ووایه: تاسو انتظار كوئ، پس بېشكه زه له تاسو سره له انتظار كوونكو ځنې یم

Persian - فارسی

انصاریان : بگو: [هلاکت خود را] انتظار برید که من هم با شما از منتظرانم.

آیتی : بگو: شما منتظر بمانيد كه من نيز با شما انتظار مى‌كشم.

بهرام پور : بگو: منتظر باشيد كه من نيز با شما از منتظرانم

قرائتی : [به آنان] بگو: «در انتظار باشید که من نیز با شما در انتظار مى‌مانم. [شما در انتظار مرگ من و من در انتظار پیروزى بر شما.]»

الهی قمشه‌ای : بگو: شما به انتظار (مرگ من) باشید که من هم از منتظران (مرگ و هلاک شما) هستم.

خرمدل : بگو: شما در انتظار (پندارهای خامتان) باشید، و من هم با شما در انتظار (عاقبت نیک خود و سرانجام بد شما) هستم. [[«الْمُتَرَبِّصِینَ»: انتظار کشندگان.]]

خرمشاهی : بگو منتظر باشید که من هم همراه شما از منتظرانم‌

صادقی تهرانی : بگو: « منتظر باشید، پس من (نیز) با شما از منتظرانم.»

فولادوند : بگو: «منتظر باشيد كه من [نيز] با شما از منتظرانم.»

مجتبوی : بگو: چشم بداريد- مرگ مرا- كه من هم چشم مى‌دارم- پيروزى اسلام و نابودى شما را-.

معزی : بگو چشم به راه باشید که منم با شما از چشم به راهان‌

مکارم شیرازی : بگو: «انتظار بکشید که من هم با (شما انتظار می‌کشم شما انتظار مرگ مرا، و من انتظار نابودی شما را با عذاب الهی)!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Powiedz: "Oczekujcie! Oto ja jestem razem z wami między tymi, którzy oczekują!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Dize-lhes: Aguardai, que eu também sou um dos que aguardam convosco!

Romanian - Română

Grigore : Spune: “Aşteptaţi! Eu sunt cu voi printre cei care aşteaptă!”

Russian - русский

Абу Адель : Скажи (им): «(Вы) ждите (моей смерти), да и я (тоже) вместе с вами (буду) из (числа) ждущих [подожду когда на вас падет наказание от Аллаха]!»

Аль-Мунтахаб : Скажи (о Мухаммад!), угрожая им: "Подождите, и я буду ждать вместе с вами, каков будет исход моей судьбы и исход вашей судьбы".

Крачковский : Скажи: "Поджидайте, и я вместе с вами поджидаю!"

Кулиев : Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».

Кулиев + ас-Саади : Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами». [[Ждите моей смерти, а я подожду вместе с вами того дня, когда Аллах погубит вас сам либо покарает руками верующих.]]

Османов : Отвечай [, Мухаммад]: "Ждите! Да и я подожду вместе с вами".

Порохова : Скажи (им): "Ждите. А с вами вместе подожду и я".

Саблуков : Скажи: "Ждите, вместе с вами и я буду в числе вас, ожидающих".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (انھن ڪافرن کي) چؤ ته اوھين به انتظار ڪڍو جو بيشڪ آءٌ به اوھان سان انتظار ڪڍندڙ آھيان.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaad dhahdaa suga anna waan idin la sugiye.

Spanish - Española

Bornez : Di: «¡Esperad que yo también esperare con vosotros!»

Cortes : Di: «¡Esperad! Yo espero con vosotros».

Garcia : Diles: "Sigan esperando, que yo esperaré junto a ustedes".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Sema: Tarajieni, na mimi pia ni pamoja nanyi katika kutarajia.

Swedish - svenska

Bernström : Säg: "Vänta gärna! Jag skall vänta med er!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Бигӯ: «Шумо мунтазир бимонед, ки ман низ бо шумо интизор мекашам».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்களும் வழி பார்த்திருங்கள் - நிச்சயமாக நானும் உங்களுடன் வழி பார்க்கிறேன்" என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әйт аларга: "Көтегез, ий мөшрикләр, мин дә сезнең белән бергә Аллаһудан сезгә ґәзаб килгәнне көтүчемен", – дип.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด พวกท่านจงคอยเถิด แท้จริงฉันก็จะอยู่ในหมู่ผู้คอยร่วมกับพวกท่าน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : De ki: Gözetin bakalım, gerçekten ben de sizinle beraber gözetmedeyim.

Alİ Bulaç : De ki: "Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim."

Çeviriyazı : ḳul terabbeṣû feinnî me`aküm mine-lmüterabbiṣîn.

Diyanet İşleri : De ki: "Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim."

Diyanet Vakfı : De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

Edip Yüksel : De ki, "Bekleyedurun; ben de sizinle birlikte beklemekteyim."

Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

Öztürk : De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim."

Suat Yıldırım : De ki: “Bekleyin bakalım! Ben de sizin fecî âkıbetinizi bekliyorum.”

Süleyman Ateş : De ki: "Gözetleyin, ben de sizinle beraber gözetleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felaketlere çarpılacağız?)"

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِن سے کہو اچھا انتظار کرو، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں

احمد رضا خان : تم فرماؤ انتظار کیے جاؤ میں بھی تمہارے انتظار میں ہوں

احمد علی : کہہ دو تم انتظار کرتے رہو بے شک میں بھی تمہارے ساتھ منتظر ہوں

جالندہری : کہہ دو کہ انتظار کئے جاؤ میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں

طاہر القادری : فرما دیجئے: تم (بھی) منتظر رہو اور میں بھی تمہارے ساتھ (تمہاری ہلاکت کا) انتظار کرنے والوں میں ہوں،

علامہ جوادی : تو آپ کہہ دیجئے کہ بیشک تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں

محمد جوناگڑھی : کہہ دیجئے! تم منتظر رہو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں

محمد حسین نجفی : آپ کہئے! کہ تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار ئېيتىدۇ: «ئۇ شائىردۇر، بىز ئۇنىڭ زاماننىڭ ھادىسىلىرىگە (يولۇقۇشىنى) كۈتىمىز». (ئى مۇھەممەد!) ئېيتقىنكى، «سىلەر كۈتۈڭلار، ھەقىقەتەن مەن سىلەر بىلەن بىرگە كۈتكۈچىلەردىنمەن (يەنى سىلەر مېنىڭ ھالاك بولۇشۇمنى كۈتسەڭلار، مەنمۇ سىلەرنىڭ ھالاك بولۇشۇڭلارنى كۈتىمەن)»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сен: «Кутинглар, албатта, мен ҳам сизлар билан бирга кутувчидирман», деб айт.