- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : të zhvilluar në lëkurë,
Feti Mehdiu : Në lëkurë të përpunuar!
Sherif Ahmeti : Në lëkurë të shtrirë.
Amazigh
At Mensur : di lka$ev ivelqen!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «في رقٍّ منشور» أي التوراة أو القرآن.
تفسير المیسر : أقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በተዘረጋ ብራና ላይ፤ (በተጻፈው)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Açıq dəri üzərində (olan kitaba);
Musayev : nazik dəri üzərində olan Kitaba!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এক খোলামেলা পাতায়,
মুহিউদ্দীন খান : প্রশস্ত পত্রে,
Bosnian - bosanski
Korkut : na koži razvijenoj,
Mlivo : Na pergamentu razvijenom -
Bulgarian - български
Теофанов : на разгънат свитък,
Chinese -中国人
Ma Jian : 写于展开的皮纸者盟誓,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : na pergamenu rozprostřeném,
Nykl : na svitku rozbaleném;
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަތުރައިލެވިފައިވާ ހަމުގައި ލިޔެވިގެންވާ ފޮތާއި،
Dutch - Nederlands
Keyzer : Op eene afgewikkelde rol.
Leemhuis : op opengerold perkament.
Siregar : In een opengerold perkament.
English
Ahmed Ali : On a parchment scroll unrolled,
Ahmed Raza Khan : On an open record.
Arberry : in a parchment unrolled,
Daryabadi : In parchment unrolled.
Hilali & Khan : In parchment unrolled.
Itani : In a published scroll.
Maududi : on fine parchment;
Mubarakpuri : In parchment unrolled.
Pickthall : On fine parchment unrolled,
Qarai : on an unrolled parchment;
Qaribullah & Darwish : in an exposed parchment
Saheeh International : In parchment spread open
Sarwar : on parchment for distribution,
Shakir : In an outstretched fine parchment,
Transliteration : Fee raqqin manshoorin
Wahiduddin Khan : on unrolled parchment,
Yusuf Ali : In a Scroll unfolded;
French - français
Hamidullah : sur un parchemin déployé!
German - Deutsch
Abu Rida : auf feinem, ausgebreitetem Pergament
Bubenheim & Elyas : auf ausgebreiteter Tierhaut;
Khoury : Auf ausgebreitetem Pergament;
Zaidan : auf einem entfalteten Pergament.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : A cikin wata takardar fãta shimfiɗaɗɗa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फैले हुए झिल्ली के पन्ने में
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो क़ुशादा औराक़ में लिखी हुई है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : pada lembaran yang terbuka,
Quraish Shihab : [[52 ~ ATH-THUR (BUKIT) Pendahuluan: Makkiyyah, 49 ayat ~ Surat ini diawali dengan sumpah bahwa orang-orang yang mendustakan akan memperoleh siksaan, dengan menyebut lima macam makhluk terbesar Tuhan. Setelah itu disebutkan tentang turunnya siksaan itu kepada mereka dan pelbagai macam siksa yang mereka alami pada hari kebangkitan dan pembalasan. Pembicaraan kemudian beralih ke soal kenikmatan, makanan dan kemuliaan yang kelak diterima oleh orang-orang bertakwa di surga, ketenangan yang mereka rasakan karena mereka diikuti oleh keturunan mereka dan diangkatnya derajat keturunan mereka kepada posisi seperti mereka. Setelah itu, disusul dengan perintah kepada Rasulullah saw. untuk tetap selalu memberi peringatan tanpa menghiraukan omongan orang-orang kafir tentang dirinya dan hujatan mereka terhadap al-Qur'ân yang tidak mampu mereka buat tandingannya yang serupa. Selain itu, surat ini, di banyak tempat, sering mematahkan pendapat-pendapat mereka yang keliru sebagai tanda kesesatan dan buruknya perkiraan mereka. Sebagai khatimah, surat ini ditutup dengan perintah kepada Rasulullah saw. agar membiarkan mereka sampai datang suatu hari ketika mereka dibinasakan, dan agar tetap sabar dengan ketentuan Tuhan yang menunda siksa mereka. Sesungguhnya hal itu tidak akan membahayakannya karena ia selalu berada dalam lindungan-Nya. Selain itu Rasulullah diperintahkan juga untuk selalu bertasbih kepada Allah, menyucikan-Nya pada setiap waktu; di kala bangun untuk suatu maksud tertentu dan di waktu malam ketika bintang-bintang terbenam (waktu fajar).]] Aku bersumpah demi bukit Thûr Sînâ' (Sinai), tempat Nabi Mûsâ diajak bicara oleh Tuhannya; demi kitab suci yang turun dari Allah dan tertulis di lembaran-lembaran yang mudah dibaca; demi al-Bayt al-Ma'mûr dengan yang berthawaf, berdiri, rukuk dan sujud di situ; demi langit yang diangkat tanpa tiang dan demi lautan yang penuh dengan air.
Tafsir Jalalayn : (Pada lembaran yang terbuka) yakni kitab Taurat atau kitab Alquran.
Italian - Italiano
Piccardo : su pergamena distesa,
Japanese -日本
Japanese : 巻かれていない羊皮紙に,
Korean -한국인
Korean : 그것은 펼쳐진 양피지에 기록 된 것이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کهلهلاپهڕهی تهنگی گرنگدایه
Malay - Melayu
Basmeih : Pada lembaran surat yang terbuka;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിവര്ത്തിവെച്ച തുകലില്
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വിടര്ത്തിവെച്ച തുകലില് .
Norwegian - norsk
Einar Berg : på utbredt pergament,
Pashto -پښتو
عبدالولي : په پرانستل شوې پاڼه كې
Persian - فارسی
انصاریان : در صفحه ای باز و گسترده،
آیتی : در صفحهاى گشاده،
بهرام پور : در ورقى سر گشاده
قرائتی : در صفحهاى گشوده!
الهی قمشهای : که در صحیفهای گشوده فرستاد.
خرمدل : (کتابی که نوشته شده است) در صفحاتی و (میان جهانیان) پخش گردیده است. [[«رَقٍّ»: صفحه. اسم جنس جمعی و مراد صفحات یا الواح است. «مَنشُورٍ»: پخش شده. گشوده و باز.]]
خرمشاهی : در ورقی سرگشاده
صادقی تهرانی : در طوماری گسترده.
فولادوند : در طومارى گسترده؛
مجتبوی : در صفحهاى- يا پوستى- گشوده و گسترده
معزی : در پوستی گسترده
مکارم شیرازی : در صفحهای گسترده،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Na pergaminie rozwiniętym!
Portuguese - Português
El-Hayek : Em um pergaminho desenrolado.
Romanian - Română
Grigore : pe un pergament desfăşurat!
Russian - русский
Абу Адель : на свитке развернутом (который читают),
Аль-Мунтахаб : в ясных свитках, лёгких для чтения,
Крачковский : на свитке развернутом,
Кулиев : на развернутой нежной коже!
Кулиев + ас-Саади : на развернутой нежной коже! [[Одни толкователи считали, что речь идет о Хранимой скрижали, а другие говорили, что Аллах поклялся самым лучшим из всех Писаний - Священным Кораном, в котором Аллах собрал воедино повествования о древних народах и их потомках, а также лучшие знания прошлых и будущих поколений. Это Писание записано на развернутом свитке. Оно предельно ясно и доступно для каждого, кто обладает проницательным умом и здравым рассудком.]]
Османов : на развернутом свитке.
Порохова : Развернутым на свитке,
Саблуков : На развернутом свитке,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جو کُليل ورقن ۾ (لکيل) آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Oo ku qoran warqado la fidiyay.
Spanish - Española
Bornez : en un pergamino desenrollado
Cortes : en un pergamino desenrollado!
Garcia : en un pergamino desplegado,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Katika ngozi iliyo kunjuliwa,
Swedish - svenska
Bernström : nedtecknad på öppna ark!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : дар сафҳае кушода (Қуръон)
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : விரித்து வைக்கப்பட்ட,
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : ул Коръән юка тиредән ясалган тире битләренә язылган.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ในม้วนกระดาษหรือหนังที่กางแผ่
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Yayılmış kağıtta.
Alİ Bulaç : Yayılmış ince deri üzerine;
Çeviriyazı : fî raḳḳim menşûr.
Diyanet İşleri : Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Diyanet Vakfı : Yayılmış ince deri üzerine,
Edip Yüksel : Ki parşömen üzerinde yayımlanmış.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yayılmış ince deri üzerine, satır satır yazılmış kitaba,
Öztürk : Ki açılıp yayılmış ince deri üzerine yazılmıştır.
Suat Yıldırım : İnce deri üzerine yazılmış o kitaba.
Süleyman Ateş : Yayılmış ince deri üzerine,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جو رقیق جلد میں لکھی ہوئی ہے
احمد رضا خان : جو کھلے دفتر میں لکھا ہے
احمد علی : کشادہ ورقوں میں
جالندہری : کشادہ اوراق میں
طاہر القادری : (جو) کھلے صحیفہ میں (ہے)،
علامہ جوادی : جو کشادہ اوراق میں ہے
محمد جوناگڑھی : جو جھلی کے کھلے ہوئے ورق میں ہے
محمد حسین نجفی : کھلے ورق میں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئوچۇق قەغەزگە يېزىلغان كىتاب (يەنى قۇرئان) بىلەن قەسەمكى،
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ёйилган терига. (сатрланган)