بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الطور الآية 24 | سوره 52 آیه 24

The Holy Quran | Surah At-Toor Ayat 24 | Surah 52 Verse 24

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ ﴿52:24

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e, do të sillen rreth tyre shërbyes (gilmanët) djelmosha të ngjashëm me margaritarin e ruajtur,

Feti Mehdiu : Do të sillen rreth tyre djelmosha si margaritarë të fshehur.

Sherif Ahmeti : Aty njëri-tjetrit ia zgjasin gotën, aty nuk ka fjalë të kota e as mëkat.

Amazigh

At Mensur : Garasen, ddewiôen ilmeéiyen i nitni, amzun d tiyaqutin mesîuôen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ويطوف عليهم» للخدمة «غلمان» أرقاء «لهم كأنهم» حسنا ولطافة «لؤلؤ مكنون» مصون في الصدف لأنه فيها أحسن منه في غيرها.

تفسير المیسر : ويطوف عليهم غلمان مُعَدُّون لخدمتهم، كأنهم في الصفاء والبياض والتناسق لؤلؤ مصون في أصدافه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለነርሱም የኾኑ ወጣቶች ልክ የተሸፈነ ሉል መስለው በእነርሱ ላይ (ለማሳለፍ) ይዘዋወራሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onların ətrafında (xidmət üçün) özlərinə məxsus olan, sədəf içində gizlənmiş inci kimi gözəl oğlanlar dolanacaqlar.

Musayev : Onların ətrafında xidmətlərinə verilmiş, qorunub saxlanılan mirvari kimi yeniyetmə oğlanlar dolanacaqlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তাদের চারিদিকে ঘুরবে তাদের কিশোররা, -- তারা যেন সুরক্ষিত মুক্তো!

মুহিউদ্দীন খান : সুরক্ষিত মোতিসদৃশ কিশোররা তাদের সেবায় ঘুরাফেরা করবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : a služiće ih posluga njihova nalik na biser skriveni,

Mlivo : I obilaziće oko njih mladići njihovi, kao da su oni biser skriveni.

Bulgarian - български

Теофанов : И ще им прислужват юноши, които сякаш са скрити бисери.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们的僮仆轮流著服侍他们,那些僮仆,好象藏在蚌壳里的珍珠一样。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們的僮僕輪流著服侍他們,那些僮僕,好象藏在蚌殼裡的珍珠一樣。

Czech - čeština

Hrbek : a budou je tam chlapci obcházet, kteří perlám střeženým se budou podobat.

Nykl : Obcházeti budou je mládci-číšníci, jak perly skryté (krásní).

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެއުރެންނަށް خاص ވެފައިވާ ފިރިހެންކުދިން އެއުރެންގެ خدمة ގައި ބުރުޖަހާނެތެވެ. އެކުދިން ރައްކާތެރިވެގެންވާ މުތީތަކެއްފަދައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En kinderen, aangewezen om hem te bedienen, zullen rondgaan, schoon als paarlen in hare schelpen verborgen.

Leemhuis : En bij hen gaan er jongelingen rond, die als goedbewaarde parels zijn, om hen te bedienen.

Siregar : En onder hen gaan jongelingen rond die lijken op welbewaarde parels.

English

Ahmed Ali : And young attendants like pearls within their shells, will go round.

Ahmed Raza Khan : And their boy servants shall go around them, as if they were pearls, safely hidden.

Arberry : and there go round them youths, their own, as if they were hidden pearls.

Daryabadi : And there will go round on them youths appointed to attend them as though they were pearls hidden.

Hilali & Khan : And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls.

Itani : Serving them will be youths like hidden pearls.

Maududi : Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them; they will be running to and fro to serve them.

Mubarakpuri : And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls.

Pickthall : And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls.

Qarai : They will be waited upon by their youths, as if they were guarded pearls.

Qaribullah & Darwish : and youths, of their own, shall pass among them as if they were hidden pearls.

Saheeh International : There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.

Sarwar : They will be served by youths who will be as beautiful as pearls.

Shakir : And round them shall go boys of theirs as if they were hidden pearls.

Transliteration : Wayatoofu AAalayhim ghilmanun lahum kaannahum luluon maknoonun

Wahiduddin Khan : They will be waited upon by immortal youths, like pearls hidden in their shells.

Yusuf Ali : Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants (handsome) as Pearls well-guarded.

French - français

Hamidullah : Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées.

German - Deutsch

Abu Rida : und sie werden von ihren Jünglingen bedient, als ob sie wohlverwahrte Perlen wären.

Bubenheim & Elyas : Und unter ihnen gehen Jünglinge umher, die zu ihnen gehören, als wären sie wohlverwahrte Perlen.

Khoury : Und unter ihnen machen die Runde Jünglinge, die zu ihnen gehören, als wären sie wohlverwahrte Perlen.

Zaidan : Und ihnen servieren ihre Dienstjungen, die wie in Muscheln aufbewahrte Perlen wären.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma waɗansu samãri nã gẽwayãwa a kansu, kamar dai sũ lu'ulu'u ne wanda ke kulle.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उनकी सेवा में सुरक्षित मोतियों के सदृश किशोर दौड़ते फिरते होंगे, जो ख़ास उन्हीं (की सेवा) के लिए होंगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (और ख़िदमत के लिए) नौजवान लड़के उनके आस पास चक्कर लगाया करेंगे वह (हुस्न व जमाल में) गोया एहतियात से रखे हुए मोती हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan berkeliling di sekitar mereka anak-anak muda untuk (melayani) mereka, seakan-akan mereka itu mutiara yang tersimpan.

Quraish Shihab : Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang disediakan untuk melayani mereka. Karena kulit mereka yang putih dan jernih, mereka tampak seperti mutiara yang terjaga.

Tafsir Jalalayn : (Dan berkeliling di sekitar mereka) sebagai pelayan-pelayan (anak-anak muda) yang semuanya orang-orang merdeka (untuk meladeni mereka seakan-akan mereka itu) kecakapan dan kelembutannya (mutiara yang tersimpan) artinya mereka itu bagaikan mutiara yang disimpan di dalam laut; karena sesungguhnya mutiara yang tersimpan di dalam laut itu jauh lebih indah daripada mutiara-mutiara yang berada di tempat lainnya.

Italian - Italiano

Piccardo : E per servirli circoleranno tra loro giovanetti simili a perle nascoste.

Japanese -日本

Japanese : かれらの周には,秘められた真珠のような子供が傅いて巡る。

Korean -한국인

Korean : 진주처럼 잘 보관된 소년이 그들 주위를 돌며 시중들도다 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها منداڵانی جوان و ئێسک سووک به‌ده‌وریاندا دێن و خزمه‌تیان ده‌که‌ن ده‌ڵێی مرواری پاک و بێگه‌ردن

Malay - Melayu

Basmeih : Dan mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang sentiasa beredar di sekitar mereka, (yang cantik parasnya) seolah-olah anak-anak muda itu mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ക്ക് (പരിചരണത്തിനായി) ചെറുപ്പക്കാര്‍ അവരുടെ അടുത്ത് ചുറ്റിത്തിരിഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കും. അവര്‍ സൂക്ഷിച്ച് വെക്കപ്പെട്ട മുത്തുകള്‍ പോലെയിരിക്കും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരുടെ പരിചരണത്തിനായി അവരുടെ അടുത്ത് ബാലന്മാര്‍ ചുറ്റിക്കറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കും. കാത്തുസൂക്ഷിക്കും മുത്തുകള്‍പോലിരിക്കും അവര്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og det er unge gutter som går rundt blant dem og betjener dem, skjønne som skjulte perler.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او د دوى چاپېره به د دوى غلامان ګرځي، ګویا كې دغه (غلامان) پټې ساتل شوې ملغلرې دي

Persian - فارسی

انصاریان : و [همواره برای پذیرایی از آنان] نوجوانانی پیرامونشان می گردند که گویا مرواریدی نهفته در صدف هستند.

آیتی : غلامانشان چون مرواريد پنهان در صدف، به گردشان مى‌چرخند.

بهرام پور : و براى [خدمتشان‌] پسرانى خاص آنها چون مرواريد درون [صدف‌] بر گردشان مى‌چرخند

قرائتی : و [براى خدمت به آنان،] پیوسته نوجوانانى گردشان مى‌چرخند، که همچون مروارید در صدفند.

الهی قمشه‌ای : و پسرانی مانند لؤلؤ مکنون گردشان (بر انجام خدمت) می‌گردند.

خرمدل : پیوسته در گرداگرد آنان نوجوانان ایشان (برای خدمتگزاریشان) در چرخش و گردشند. انگار آنان (در صفا و پاکی) مرواریدهای پنهان (در صدف) هستند. [[«غِلْمَانٌ»: جمع غُلام، پسران نوجوان. مراد خدمتکاران و کارگزاران است. «لُؤْلُؤٌ»: مروارید. «مَکْنُونٌ»: پنهان در صدف. مروارید در درون صدف به قدری تازه و شفاف و زیبا است که حد ندارد (نگا: واقعه / 23).]]

خرمشاهی : و بر گرداگرد آنان جوانان [خدمتکار]شان می‌گردند که گویی ایشان مروارید نهفته‌اند

صادقی تهرانی : و برای (خدمت) آنان پسرانی است که بر گردشان همی‌گردند، انگار بی‌گمان (آنان‌) مرواریدی‌اند که (در صدف) نهفته است.

فولادوند : و براى [خدمت‌] آنان پسرانى است كه بر گردشان همى‌گردند، انگارى آنها مرواريدى‌اند كه [در صدف‌] نهفته است.

مجتبوی : و پسرانى كه آنان راست بر گردشان مى‌گردند- براى خدمت- كه [در صفا و لطافت‌] گويى مرواريدى پوشيده [در صدف‌] اند.

معزی : و گردش کنند بر ایشان پسرانی گوئیا آنانند مرواریدی پوشیده‌

مکارم شیرازی : و پیوسته بر گردشان نوجوانانی برای (خدمت) آنان گردش می‌کنند که همچون مرواریدهای درون صدفند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I będą krążyć pośród nich młodzieńcy, będący na ich usługach, podobni do ukrytych pereł.

Portuguese - Português

El-Hayek : E serão servidos por mancebos, formosos como se fossem pérolas em suas conchas.

Romanian - Română

Grigore : Flăcăiandrii, ce vor umbla printre ei, în slujba lor, vor fi asemenea mărgăritarelor ascunse.

Russian - русский

Абу Адель : И обходят их [обитателей Рая] юноши (которые прислуживают им), (которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине).

Аль-Мунтахаб : И будут обходить их, обслуживая, юные отроки, подобные нетронутому жемчугу по чистоте и белизне.

Крачковский : И обходят их юноши, точно они сокровенный жемчуг.

Кулиев : Их будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу.

Кулиев + ас-Саади : Их будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу. [[Их будут обходить молодые слуги, которые прекрасны, как нетронутый жемчуг. Они будут прислуживать им и делать для них все необходимое, а это указывает на то, что в Раю верующих ожидает множество удовольствий и полное умиротворение.]]

Османов : Их будут обходить отданные им во владение отроки, подобные не тронутому [в раковине] жемчугу.

Порохова : Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны юноши, что чистотой своей Подобны бережно хранимым жемчугам.

Саблуков : Вокруг их будут ходить отроки, подобные сберегаемым жемчужинам.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ وٽن اھڙا نينگر سندن آس پاس (خدمت لاءِ) پيا ايندا ويندا جو ڄڻڪ اُھي ڍڪيل موتي آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana u adeegi wiilal aad moodo Jawhar la dhawray.

Spanish - Española

Bornez : Circularán alrededor de ellos jóvenes como perlas guardadas.

Cortes : Para servirles, circularán a su alrededor muchachos como perlas ocultas.

Garcia : Serán rodeados por sirvientes, bellos como perlas guardadas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Iwe wanawapitia watumishi wao kama kwamba ni lulu zilizomo katika chaza.

Swedish - svenska

Bernström : Och hos dem skall vara ungdomar, som betjänar dem, [av samma rena skönhet] som pärlan i [ostronets] skyddande skal.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ғуломонашон чун марвориди пинҳон дар садаф ба гирдашон мечарханд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களுக்கு(ப் பணி விடைக்கு) உள்ள சிறுவர்கள், அவர்களைச் சுற்றிக் கொண்டே இருப்பார்கள், அவர்கள் பதித்த ஆணி முத்துகளைப் போல் (இருப்பார்கள்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алар тирәсендә энҗе дәнәләре кеби хезмәтче егетләр йөрерләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มีเด็กวัยรุ่นของพวกเขาวนเวียนรับใช้พวกเขา เสมือนว่าพวกเขา เช่นไข่มุกถูกปกปิดไว้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve öylesine genç hizmetçiler, etraflarında dönerdurur ki sanki onlar, haznelerde saklanmış inciler.

Alİ Bulaç : Kendileri için (hizmet eden) civanlar, etrafında dönüp dolaşırlar; sanki (her biri) 'sedefte saklı inci gibi tertemiz, pırıl pırıl.'

Çeviriyazı : veyeṭûfü `aleyhim gilmânül lehüm keennehüm lü'lüüm meknûn.

Diyanet İşleri : Sedefteki inciler gibi olan gençler yanlarında dolaşırlar.

Diyanet Vakfı : Hizmetlerine verilmiş, (kabuğunda) saklı inci gibi gençler etraflarında dönüp dolaşırlar.

Edip Yüksel : Çevrelerinde, inciler gibi korunmuş kendilerine ait hizmetkarlar (servis için) dolaşıp durur.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kendilerine ait bir takım hizmetçiler de onların etrafında dönerler. Bu gençler sanki sedefleri içine gizlenmiş inci gibidirler.

Öztürk : Çevrelerinde, kendilerine özgülenmiş genç uşaklar dolaşır; sanki sedeflerinde saklı inciler.

Suat Yıldırım : Etraflarında kendi hizmetlerine tahsis edilmiş, sedef içinde saklı inci gibi pırıl pırıl civanlar dolaşır.

Süleyman Ateş : Çevrelerinde de kendilerine mahsus, sedef içinde saklı inci gibi civanlar dolaşır (hizmet eder).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اُن کی خدمت میں وہ لڑکے دوڑتے پھر رہے ہوں گے جو انہی کے لیے مخصوص ہوں گے ایسے خوبصورت جیسے چھپا کر رکھے ہوئے موتی

احمد رضا خان : اور ان کے خدمت گار لڑکے ان کے گرد پھریں گے گویا وہ موتی ہیں چھپا کر رکھے گئے

احمد علی : اور ان کے پاس لڑکے ان کی خدمت کے لیے پھر رہے ہوں گے گویا وہ غلافوں میں رکھے ہوئے موتی ہیں

جالندہری : اور نوجوان خدمت گار (جو ایسے ہوں گے) جیسے چھپائے ہوئے موتی ان کے آس پاس پھریں گے

طاہر القادری : اور نوجوان (خدمت گزار) اُن کے اِردگرد گھومتے ہوں گے، گویا وہ غلاف میں چھپائے ہوئے موتی ہیں،

علامہ جوادی : اور ان کے گرد وہ نوجوان لڑکے چکر لگاتے ہوں گے جو پوشیدہ اور محتاط موتیوں جیسے حسین و جمیل ہوں گے

محمد جوناگڑھی : اور ان کے اردگرد ان کے نو عمر غلام چل پھر رہے ہوں گے، گویا کہ وه موتی تھے جو ڈھکے رکھے تھے

محمد حسین نجفی : اور ان کے غلام (خدمت کیلئے) چکر لگا رہے ہوں گے (جو حُسن و جمال میں) گویا چھپے ہوئے موتی ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : گويا سەدەپنىڭ ئىچىدىكى گۆھەردەك (چىرايلىق) غىلمانلار ئۇلارنى ئايلىنىپ يۈرۈپ (ئۇلارنىڭ) خىزمىتىنى قىلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва атрофларида худди садафдаги дурдек ғуломлари айланиб, хизматда юришадир.