بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الطور الآية 14 | سوره 52 آیه 14

The Holy Quran | Surah At-Toor Ayat 14 | Surah 52 Verse 14

هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴿52:14

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (U thuhet atyre): “Ky është zjarri që e keni përgënjeshtruar,

Feti Mehdiu : “Ky është zjarri që nuk e keni besuar,

Sherif Ahmeti : Ky është ai zjarr, që ju e keni përgënjeshtruar.

Amazigh

At Mensur : Apan tmes nni i la tnekôem!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «هذه النار التي كنتم بها تكذبون».

تفسير المیسر : يوم يُدْفَع هؤلاء المكذبون دفعًا بعنف ومَهانة إلى نار جهنم، ويقال توبيخًا لهم: هذه هي النار التي كنتم بها تكذِّبون.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህቺ ያቺ በእርሷ ታስተባብሉባት የነበራችሁት እሳት ናት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Onlara belə deyiləcəkdir:) “Bu sizin (dünyada) yalan hesab etdiyiniz cəhənnəm odudur!

Musayev : Onlara deyiləcək: “Bu sizin yalan saydığınız Cəhənnəm odudur!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''এইটিই সেই আগুন যেটিকে তোমরা মিথ্যা বলতে।

মুহিউদ্দীন খান : এবং বলা হবেঃ এই সেই অগ্নি, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে,

Bosnian - bosanski

Korkut : "Ovo je vatra koju ste poricali.

Mlivo : "Ovo je ta vatra koju ste poricali,

Bulgarian - български

Теофанов : “Това е Огънят, който взимахте за лъжа.

Chinese -中国人

Ma Jian : 这就是你们生前所否认的火刑。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這就是你們生前所否認的火刑。

Czech - čeština

Hrbek : "Toto je oheň ten, jenž nazvali jste výmyslem.

Nykl : „Totoť oheň jest, jejž vylhaným jste zvali!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އަދި އަންގަވާނެތެވެ.) މިއީ ތިޔަބައިމީހުން ދޮގުކޮށްއުޅުނު ނަރަކަޔެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En men zal tot hen zeggen: Dit is het vuur, dat gij als een verdichtsel hebt geloochend.

Leemhuis : "Dit is het vuur waarvan jullie het bestaan loochenden.

Siregar : (En er zal gezegd worden:) "Dit is de Hel die jullie plachten te loochenen.

English

Ahmed Ali : (And told:) "This is the fire which you denied.

Ahmed Raza Khan : “This is the fire, which you used to deny!”

Arberry : 'This is the fire that you cried lies to!

Daryabadi : This is the Fire which ye were wont to believe.

Hilali & Khan : This is the Fire which you used to belie.

Itani : “This is the Fire which you used to deny.

Maududi : “This is the Hell which you used to give the lie to.”

Mubarakpuri : This is the Fire which you used to deny.

Pickthall : (And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny.

Qarai : ‘This is the Fire which you used to deny!

Qaribullah & Darwish : (it will be said to them): 'This is the Fire which you belied!

Saheeh International : "This is the Fire which you used to deny.

Sarwar : and they will be told, "This is the fire which you called a lie.

Shakir : This is the fire which you used to give the lie to.

Transliteration : Hathihi alnnaru allatee kuntum biha tukaththiboona

Wahiduddin Khan : This is the fire which you used to deny.

Yusuf Ali : "This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny!

French - français

Hamidullah : Voilà le feu que vous traitiez de mensonge.

German - Deutsch

Abu Rida : "Das ist das Feuer, das ihr zu leugnen pflegtet.

Bubenheim & Elyas : "Das ist das Feuer, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet.

Khoury : «Das ist das Feuer, das ihr immer wieder für Lüge erklärt habt.

Zaidan : "Dies ist das Feuer, das ihr abzuleugnen pflegtet.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : (A ce musu): "Wannan ita ce wutar da kuka kasance kunã ƙaryatãwa game da ita."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : (कहा जाएगा), "यही है वह आग जिसे तुम झुठलाते थे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (और उनसे कहा जाएगा) यही वह जहन्नुम है जिसे तुम झुठलाया करते थे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Dikatakan kepada mereka): "Inilah neraka yang dahulu kamu selalu mendustakannya".

Quraish Shihab : Dikatakan kepada mereka, "Inilah neraka yang dulu kalian dustakan di dunia.

Tafsir Jalalayn : ("Inilah neraka yang dahulu kalian selalu mendustakannya").

Italian - Italiano

Piccardo : [sarà detto loro]: “Ecco il fuoco che tacciavate di menzogna!

Japanese -日本

Japanese : (こう言われよう。)「これこそは,あなたがたが虚偽であるとしていた地獄の業火である。

Korean -한국인

Korean : 이것이 바로 너희가 거역했 던 불지옥이라 말하여 지더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : پێیان ده‌وترێت ئه‌مه‌ئه‌و ئاگرو دۆزه‌خه‌یه که‌کاتی خۆی بڕواتان پێی نه‌بوو به‌گاڵته‌تان گرتبوو

Malay - Melayu

Basmeih : (Dan dikatakan kepada mereka): "Inilah api neraka yang dahulu kamu mendustakannya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (അവരോട് പറയപ്പെടും:) ഇതത്രെ നിങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞിരുന്ന നരകം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അന്ന് അവരോട് പറയും: "നിങ്ങള്‍ തള്ളിപ്പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്ന നരകമാണിത്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : «Dette er Ilden, som dere fornektet!

Pashto -پښتو

عبدالولي : دا هغه اور دى چې تاسو به دا دروغ ګاڼه

Persian - فارسی

انصاریان : [و به آنان می گویند:] این همان آتشی است که همواره آن را تکذیب می کردید.

آیتی : اين است آن آتشى كه دروغش مى‌انگاشتيد.

بهرام پور : [گفته شود:] اين همان آتشى است كه دروغش مى‌پنداشتيد. مشغله بيهوده. يلعبون (لعب): بازى مى‌كنند، سرگرم مى‌شوند. يدعّون (دعّ): با خشونت انداخته مى‌شوند، با قهر كشانده مى‌شوند. كنتم تكذّبون: تكذيب مى‌كرديد

قرائتی : [و به آنان می‌گوییم:] «این همان آتشى است که پیوسته آن را تکذیب مى‌کردید.

الهی قمشه‌ای : این همان آتشی است که تکذیب آن می‌کردید.

خرمدل : (در این وقت فرشتگان بدیشان می‌گویند:) این همان آتشی است که آن را دروغ می‌پنداشتید. [[«هذِهِ النَّارُ ...»: (نگا: سجده / 20، سبأ / 42).]]

خرمشاهی : [و گویند] این همان آتشی است که آن را دروغ می‌انگاشتید

صادقی تهرانی : (و به آنان گویند:) «این همان آتشی است که به آن (همان را) تکذیب می‌کردید.»

فولادوند : [و به آنان گويند:] «اين همان آتشى است كه دروغش مى‌پنداشتيد.

مجتبوی : اين است آن آتشى كه دروغش مى‌پنداشتيد.

معزی : این است آن آتش که بودید بدان تکذیب می‌کردید

مکارم شیرازی : (به آنها می‌گویند:) این همان آتشی است که آن را انکار می‌کردید.

Polish - Polskie

Bielawskiego : "To jest ogień, który uważaliście za kłamstwo!

Portuguese - Português

El-Hayek : (Ser-lhes-á dito): Eis aqui o fogo, que negastes!

Romanian - Română

Grigore : “Acesta este Focul pe care l-aţi socotit minciună!

Russian - русский

Абу Адель : (И будет сказано им): «Это – (тот самый) огонь, который вы считали ложью [в который вы не верили] (когда вам об этом сообщил Аллах в Своей Книге и рассказал Посланник)».

Аль-Мунтахаб : им будет сказано: "Это - тот огонь, который вы отрицали в земном мире.

Крачковский : Это - огонь, который вы считали ложью.

Кулиев : Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью.

Кулиев + ас-Саади : Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью. [[Вкусите же вечную муку, которую невозможно описать или сравнить с чем-нибудь другим.]]

Османов : [и Аллах скажет]: "Это - тот самый огонь, который вы не признавали.

Порохова : И скажут им: "Вот тот Огонь, Который вы упрямо отвергали!

Саблуков : "Вот, тот огонь, который вы считали ложью.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (تنھن ڏينھن چئبن ته) ھي اُھا باھ آھي جنھن کي ڪُوڙ ڀائندا ھئو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waatan Naartii aad beenin jirteen.

Spanish - Española

Bornez : «¡He ahí el Fuego que vosotros desmentíais!»

Cortes : «¡Éste es el fuego que desmentíais!

Garcia : [se les dirá:] "Este es el Fuego que desmentían.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : (Waambiwe): Huu ndio ule Moto mlio kuwa mkiukanusha!

Swedish - svenska

Bernström : "Detta är Elden som ni förnekade;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ин аст он оташе, ки дурӯғаш мешумурдед.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அந்நாளில்; (அவர்களுக்குக் கூறப்படும்:) "நீங்கள் பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்த (நரக) நெருப்பு இதுதான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә аларга әйтелер: "Бу ут – сез аны ялганга тоткан идегез,

Thai - ไทย

ภาษาไทย : นี่คือไฟนรก ซึ่งพวกเจ้าเคยปฏิเสธมัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İşte budur yalanladığınız ateş.

Alİ Bulaç : (Onlara şöyle denir:) "İşte sizin yalanladığınız ateş budur."

Çeviriyazı : hâẕihi-nnâru-lletî küntüm bihâ tükeẕẕibûn.

Diyanet İşleri : Cehennem ateşine itildikçe itildikleri gün, onlara: "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur;

Diyanet Vakfı : "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!" denilir.

Edip Yüksel : İşte, yalanlamakta olduğunuz Ateş budur.

Elmalılı Hamdi Yazır : (Onlara): "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur" (denilecek).

Öztürk : "İşte budur yalanlayıp durduğunuz ateş!"

Suat Yıldırım : İşte, denilir, alın size yalan saydığınız ateş!

Süleyman Ateş : İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُس وقت اُن سے کہا جائے گا کہ "یہ وہی آگ ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

احمد رضا خان : یہ ہے وہ آگ جسے تم جھٹلاتے تھے

احمد علی : یہی وہ آگ ہے جسے تم دنیا میں جھٹلاتے تھے

جالندہری : یہی وہ جہنم ہے جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے

طاہر القادری : (اُن سے کہا جائے گا:) یہ ہے وہ جہنّم کی آگ جسے تم جھٹلایا کرتے تھے،

علامہ جوادی : یہی وہ جہّنم کی آگ ہے جس کی تم تکذیب کیا کرتے تھے

محمد جوناگڑھی : یہی وه آتش دوزخ ہے جسے تم جھوٹ بتلاتے تھے

محمد حسین نجفی : یہی ہے وہ آگ جسے تم جھٹلاتے تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئۇلارغا) «مانا بۇ سىلەر يالغانغا چىقارغان دوزاختۇر» (دېيىلىدۇ)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Мана бу, сизлар ёлғонга чиқарган ўт бўладир!