- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : e malet të lëkunden me të madhe nga vendi!
Feti Mehdiu : Dhe malet të lëkunden nga vendi;
Sherif Ahmeti : Dhe kodrat të shkulen nga vendi e të ecin.
Amazigh
At Mensur : Ad lêun idurar, d tikli.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وتسير الجبال سيرا» تصير هباء منثورا وذلك في يوم القيامة.
تفسير المیسر : إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተራራዎችም መኼድን በሚኼዱበት (ቀን)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Dağlar yerindən qopub (havada toz kimi) oynayacaqdır.
Musayev : dağlar da hərəkətə gələcəkdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর পাহাড়গুলো চলে যাবে চলে যাওয়ায়।
মুহিউদ্দীন খান : এবং পর্বতমালা হবে চলমান,
Bosnian - bosanski
Korkut : a planine s mjesta pomaknu!
Mlivo : I pokrenu brda kretanjem!
Bulgarian - български
Теофанов : и планините силно се разместят.
Chinese -中国人
Ma Jian : 山岳逝去之日,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a hory se vydají na cestu pochodem,
Nykl : a hýbati se budou hory hybem,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ފަރުބަދަތައް (ހުރިތަނުން ނެއްޓި) ހިނގައިގަންނަ ދުވަހެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En de bergen zullen wandelen en weggaan.
Leemhuis : en de bergen bewegen.
Siregar : En de bergen zich verplaatsen.
English
Ahmed Ali : The mountains move and fly away,
Ahmed Raza Khan : And the mountains will move with a visible movement.
Arberry : and the mountains are in motion,
Daryabadi : And the mountains will move away with an awful movement.
Hilali & Khan : And the mountains will move away with a (horrible) movement.
Itani : And the mountains go into motion.
Maududi : and the mountains shall violently fly about.
Mubarakpuri : And Tasir the mountains Sayr.
Pickthall : And the mountains move away with (awful) movement,
Qarai : and the mountains move with an awful motion:
Qaribullah & Darwish : and the mountains move, moving.
Saheeh International : And the mountains will pass on, departing -
Sarwar : and the mountains quickly move.
Shakir : And the mountains shall pass away passing away (altogether).
Transliteration : Wataseeru aljibalu sayran
Wahiduddin Khan : and the mountains shudder and shake.
Yusuf Ali : And the mountains will fly hither and thither.
French - français
Hamidullah : et les montagnes se mettront en marche.
German - Deutsch
Abu Rida : und die Berge sich von der Stelle bewegen.
Bubenheim & Elyas : und die Berge sich in der Tat bewegen werden,
Khoury : Und die Berge sich fortbewegen,
Zaidan : und die Berge in Fortbewegung sich fortbewegten.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma duwãtsu nã tafiya sunã shũɗẽwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और पहाड़ चलते-फिरते होंगे;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और पहाड़ उड़ने लगेंगे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan gunung benar-benar berjalan.
Quraish Shihab : Pada hari ketika langit tergoncang dengan kerasnya dan secara jelas-jelas gunung berpindah dari tempat asalnya.
Tafsir Jalalayn : (Dan gunung-gunung benar-benar berjalan) maksudnya, menjadi debu yang beterbangan, demikian itu adalah hari kiamat.
Italian - Italiano
Piccardo : e le montagne si metteranno in marcia,
Japanese -日本
Japanese : また山々は揺ぎ動くであろう。
Korean -한국인
Korean : 그리고 산들이 휘날리는 날 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کێوهکانیش لهجێی خۆیان دهجوڵێن و دهڕۆن، (وهک خۆری، وهک ههور، زهویان پێ تهخت دهکرێت).
Malay - Melayu
Basmeih : Dan gunung-ganang bergerak dari tempatnya dengan cara yang luar biasa.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പര്വ്വതങ്ങള് (അവയുടെ സ്ഥാനങ്ങളില് നിന്ന്) നീങ്ങി സഞ്ചരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : -അന്ന് മലകള് ഇളകി നീങ്ങും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og fjellene beveger seg,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او غرونه به روان شي، سخت روانېدل
Persian - فارسی
انصاریان : و کوه ها [چون گرد و غبار] سریع و تند، روان شوند.
آیتی : و كوهها به شتاب روان شوند،
بهرام پور : و كوهها [جمله] به حركت در آيند
قرائتی : و کوهها از جا کنده شده، [چون گرد و غبار] به شتاب روان گردند.
الهی قمشهای : و کوهها تند به گردش آید.
خرمدل : و کوهها (از جا کنده میشوند و) به شتاب روان میگردند. [[«سَیْراً»: حرکت کردن. روان شدن.]]
خرمشاهی : و کوهها به شدت روان شود
صادقی تهرانی : و کوهها (جمله) به حرکتی سریع درآیند، چه سرعتی!
فولادوند : و كوهها [جمله] به حركت درآيند.
مجتبوی : و كوهها با شتاب روان گردند.
معزی : و روان شوند کوهها روان شدنی
مکارم شیرازی : و کوهها از جا کنده و متحرّک میشوند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I góry poruszą się poruszeniem.
Portuguese - Português
El-Hayek : E as montanhas mover-se-ão rapidamente.
Romanian - Română
Grigore : şi munţii se vor pune în mişcare,
Russian - русский
Абу Адель : и горы (сойдут со своих мест, рассыплются в мельчайшие частички и) придут в движение (как облака).
Аль-Мунтахаб : и горы заметно сдвинутся со своих мест.
Крачковский : и горы двинутся в движении.
Кулиев : а горы придут в движение.
Кулиев + ас-Саади : а горы придут в движение. [[Всевышний поведал о том, что в Судный день небо потеряет покой и начнет колебаться, а горы сдвинутся с мест и станут перемещаться подобно тому, как движутся облака. После этого горы станут мягкими, как расчесанная шерсть, а затем и вовсе превратятся в прах. Эта участь постигнет в День воскресения могучие горы, а что же тогда говорить о жалком человеке?!]]
Османов : когда горы придут в движение.
Порохова : И разлетятся горы,
Саблуков : Когда горы двигаясь, задвигаются.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جبل چڱيءَ طرح ھلندا.
Somali - Soomaali
Abduh : Buuruhuna socon.
Spanish - Española
Bornez : y las montañas se pongan en movimiento
Cortes : y se pongan las montañas en marcha.
Garcia : y las montañas se muevan,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na milima iwe inakwenda kwa mwendo mkubwa.
Swedish - svenska
Bernström : och bergen sätter sig i rörelse.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва кӯҳҳо ба шитоб равон шаванд,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், மலைகள் தூள் துளாகி விடும் போது,
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә таулар каты йөргән көндә.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเทือกเขาจะปลิวว่อนกระจัดกระจาย
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve dağlar, yerlerinden oynayıp yürür.
Alİ Bulaç : Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.
Çeviriyazı : vetesîru-lcibâlü seyrâ.
Diyanet İşleri : Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!
Diyanet Vakfı : Dağlar yürüdükçe yürür.
Edip Yüksel : Dağlar yürütülüp silinecek,
Elmalılı Hamdi Yazır : Dağlar da bir yürüyüş yürür.
Öztürk : Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.
Suat Yıldırım : Dağlar sür'atle yürüyecektir.
Süleyman Ateş : Dağlar bir yürüyüş yürür ki!..
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور پہاڑ اڑے اڑے پھریں گے
احمد رضا خان : اور پہاڑ چلنا سا چلنا چلیں گے
احمد علی : اور پہاڑ تیزی سے چلنے لگیں گے
جالندہری : اور پہاڑ اُڑنے لگے اون ہو کر
طاہر القادری : اور پہاڑ (اپنی جگہ چھوڑ کر بادلوں کی طرح) تیزی سے اڑنے اور (ذرّات کی طرح) بکھرنے لگیں گے،
علامہ جوادی : اور پہاڑ باقاعدہ حرکت میں آجائیں گے
محمد جوناگڑھی : اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے
محمد حسین نجفی : اور پہاڑ چلنے لگیں گے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : تاغلار قاتتىق سەير قىلىدۇ (يەنى زېمىننىڭ ئۈستىدىن توزۇپ يوقىلىپ كېتىدۇ)
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва тоғлар сайр этиб юрур.