بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الطور الآية 1 | سوره 52 آیه 1

The Holy Quran | Surah At-Toor Ayat 1 | Surah 52 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ وَالطُّورِ ﴿52:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Pasha malin e Turit (Sinajit),

Feti Mehdiu : Pasha Turin,

Sherif Ahmeti : Pasha Turin.

Amazigh

At Mensur : S udrar!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والطور» أي الجبل الذي كلم الله عليه موسى.

تفسير المیسر : أقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በጡር (ጋራ) እምላለሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun (Allahın Musa ilə danışdığı) Tur dağına;

Musayev : And olsun dağa!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ভাবো পাহাড়ের কথা,

মুহিউদ্দীন খান : কসম তূরপর্বতের,

Bosnian - bosanski

Korkut : Tako Mi Gore,

Mlivo : Tako mi Gore,

Bulgarian - български

Теофанов : Кълна се в Планината

Chinese -中国人

Ma Jian : 以山岳盟誓,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以山岳盟誓,

Czech - čeština

Hrbek : Při hoře Sinaji,

Nykl : Při HOŘE,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : طور ފަރުބަދައާއި،

Dutch - Nederlands

Keyzer : Ik zweer bij den berg Sinaï.

Leemhuis : Bij de berg.

Siregar : Bij de berg (Sinaï).

English

Ahmed Ali : I CALL TO witness the Mount Sinai,

Ahmed Raza Khan : By oath of (mount) Tur.

Arberry : By the Mount

Daryabadi : By the mount.

Hilali & Khan : By the Mount;

Itani : By the Mount.

Maududi : By the Mount,

Mubarakpuri : By the Tur

Pickthall : By the Mount,

Qarai : By the Mount [Sinai],

Qaribullah & Darwish : By the Mount

Saheeh International : By the mount

Sarwar : By the Mount (Sinai),

Shakir : I swear by the Mountain,

Transliteration : Waalttoori

Wahiduddin Khan : By the Mount Sinai,

Yusuf Ali : By the Mount (of Revelation);

French - français

Hamidullah : Par At-Tûr!

German - Deutsch

Abu Rida : Bei dem Berge

Bubenheim & Elyas : Bei dem Berg;

Khoury : Beim Berg;

Zaidan : Bei At-tur!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Inã rantsuwa da ¦ũr (Dũtsen Mũsã).

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : गवाह है तूर पर्वत,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (कोहे) तूर की क़सम - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Demi bukit,

Quraish Shihab : [[52 ~ ATH-THUR (BUKIT) Pendahuluan: Makkiyyah, 49 ayat ~ Surat ini diawali dengan sumpah bahwa orang-orang yang mendustakan akan memperoleh siksaan, dengan menyebut lima macam makhluk terbesar Tuhan. Setelah itu disebutkan tentang turunnya siksaan itu kepada mereka dan pelbagai macam siksa yang mereka alami pada hari kebangkitan dan pembalasan. Pembicaraan kemudian beralih ke soal kenikmatan, makanan dan kemuliaan yang kelak diterima oleh orang-orang bertakwa di surga, ketenangan yang mereka rasakan karena mereka diikuti oleh keturunan mereka dan diangkatnya derajat keturunan mereka kepada posisi seperti mereka. Setelah itu, disusul dengan perintah kepada Rasulullah saw. untuk tetap selalu memberi peringatan tanpa menghiraukan omongan orang-orang kafir tentang dirinya dan hujatan mereka terhadap al-Qur'ân yang tidak mampu mereka buat tandingannya yang serupa. Selain itu, surat ini, di banyak tempat, sering mematahkan pendapat-pendapat mereka yang keliru sebagai tanda kesesatan dan buruknya perkiraan mereka. Sebagai khatimah, surat ini ditutup dengan perintah kepada Rasulullah saw. agar membiarkan mereka sampai datang suatu hari ketika mereka dibinasakan, dan agar tetap sabar dengan ketentuan Tuhan yang menunda siksa mereka. Sesungguhnya hal itu tidak akan membahayakannya karena ia selalu berada dalam lindungan-Nya. Selain itu Rasulullah diperintahkan juga untuk selalu bertasbih kepada Allah, menyucikan-Nya pada setiap waktu; di kala bangun untuk suatu maksud tertentu dan di waktu malam ketika bintang-bintang terbenam (waktu fajar).]] Aku bersumpah demi bukit Thûr Sînâ' (Sinai), tempat Nabi Mûsâ diajak bicara oleh Tuhannya; demi kitab suci yang turun dari Allah dan tertulis di lembaran-lembaran yang mudah dibaca; demi al-Bayt al-Ma'mûr dengan yang berthawaf, berdiri, rukuk dan sujud di situ; demi langit yang diangkat tanpa tiang dan demi lautan yang penuh dengan air.

Tafsir Jalalayn : (Demi Thur) Thur nama sebuah bukit tempat Allah berfirman secara langsung kepada Nabi Musa.

Italian - Italiano

Piccardo : Per il Monte,

Japanese -日本

Japanese : かの(啓示の)山にかけて(誓う)。

Korean -한국인

Korean : 뚜르 산으로 맹세하사 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند به‌کێوی _ طور _ (که‌خوای گه‌وره‌گفتوگۆی له‌گه‌ڵ موسادا له نزیکی ئه‌نجامدا).

Malay - Melayu

Basmeih : Demi Gunung Tursina;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ത്വൂര്‍ പര്‍വ്വതം തന്നെയാണ, സത്യം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ത്വൂര്‍ തന്നെ സാക്ഷി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ved berget,

Pashto -پښتو

عبدالولي : قسم دى په طور غر

Persian - فارسی

انصاریان : سوگند به [کوهِ] طور،

آیتی : قسم به كوه طور،

بهرام پور : سوگند به طور

قرائتی : سوگند به [کوه] طور!

الهی قمشه‌ای : قسم به طور سینا.

خرمدل : سوگند به کوه طور! (که موسی بالای آن با خدا به گفتگو و مناجات پرداخته است). [[«الطُّورِ»: اسم خاص کوهی در سرزمین سینا است! (نگا: مؤمنون / 20، تین / 2).]]

خرمشاهی : سوگند به [کوه‌] طور

صادقی تهرانی : سوگند به (کوه) طور.

فولادوند : سوگند به طور،

مجتبوی : سوگند به كوه طور- كوهى كه در آنجا خدا با موسى سخن گفت-

معزی : سوگند به طور

مکارم شیرازی : سوگند به کوه طور،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Na Górę!

Portuguese - Português

El-Hayek : Pelo monte (Sinai).

Romanian - Română

Grigore : Pe Munte!

Russian - русский

Абу Адель : Клянусь (горой) Туром, (на котором пророк Муса говорил с Аллахом Всевышним)

Аль-Мунтахаб : Клянусь горой Тур (на Синае), над которой Аллах разговаривал с Мусой, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 49 айатов. Сура начинается с клятвы пятью из самых великих творений в том, что неверных, отрицающих посланника, непременно постигнет наказание. В ней рассказывается о видах наказания, которое поразит их в День воскресения и воздаяния. Затем в суре речь идёт о блаженстве богобоязненных, о том, что они будут наслаждаться в райских садах вечности и о тех почестях, которые им будут оказаны в раю. В суре указывается, что богобоязненные будут довольны тем, что их потомство будет приведено к ним и что Аллах возведёт его ступенями выше в раю, чтобы оно поднялось к своим отцам. Затем посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - повелено продолжать наставлять и напоминать, не обращая внимания на вздор, который неверные распространяют о нём, и на их ложные измышления относительно Священного Корана. Сура показала бессилие неверных привести что-либо подобное Корану . Сура также определяет многие их порочные мнения как безрассудные и глупые и указывает на заблуждение и недальновидность неверующих. В конце суры речь обращена к пророку - да благословит его Аллах и приветствует! Ему повелено оставить их, пока не настанет День, когда их поразит молния, и проявлять терпение относительно решения Господа отсрочить им наказание. Это не причинит ему никакого зла, поскольку он под покровительством Аллаха, который охраняет его и заботится о нём. Сура призывает его постоянно восхвалять Аллаха и прославлять Его: и когда встаёт для выполнения любого дела (днём), и ночью при закате звёзд.]]

Крачковский : Клянусь горой,

Кулиев : Клянусь горой!

Кулиев + ас-Саади : Клянусь горой! [[Всевышний поклялся великими творениями, которые напоминают людям о мудрых знаниях, вознаграждении праведников и наказании неверующих. Вначале Аллах поклялся горой Синаем. На этой горе пророк Муса, сын Имрана, разговаривал с Всевышним, и там он получил ниспосланные ему заповеди. Милость, оказанная Мусе и его народу, является одним из величайших Божьих знамений и благодеяний, которые столь многочисленны и бесценны, что рабы Аллаха просто не в состоянии исчислить или оценить их.]]

Османов : Клянусь горой [Синаем].

Порохова : Клянусь Горою (Откровений),

Саблуков : Клянусь горою;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (جبل) طُور جو قسم آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : (Eebe wuxuu ku dhaartay) Dhuurisiina.

Spanish - Española

Bornez : Juro por el monte

Cortes : ¡Por el Monte!

Garcia : [Juro] por el monte,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Naapa kwa mlima wa T'ur,

Swedish - svenska

Bernström : VID SINAI berg!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Қасам ба кӯҳи Тур

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : தூர் (மலை) மீது சத்தியமாக!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тур тавы белән

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ขอสาบานต่อภูเขาอัฏฏูร

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Andolsun Tur'a.

Alİ Bulaç : Tur'a andolsun.

Çeviriyazı : veṭṭûr.

Diyanet İşleri : Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

Diyanet Vakfı : Tur'a, andolsun ki,

Edip Yüksel : Andolsun Tur'a,

Elmalılı Hamdi Yazır : Andolsun Tûr'a,

Öztürk : Yemin olsun Tûra,

Suat Yıldırım : Tur'a (o dağa)

Süleyman Ateş : Andolsun Tur'a (Musa'nın vahiy aldığı Sina Dağı'na).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : قسم ہے طور کی

احمد رضا خان : طور کی قسم

احمد علی : قسم ہے طور کی

جالندہری : (کوہ) طور کی قسم

طاہر القادری : (کوہِ) طُور کی قَسم،

علامہ جوادی : طور کی قسم

محمد جوناگڑھی : قسم ہے طور کی

محمد حسین نجفی : قَسم ہے طور کی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : تۇر تېغى بىلەن قەسەمكى،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Тур билан қасам.