- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe (vazhdoje) këshillimin, se, me të vërtetë, këshilla u bën dobi besimtarëve.
Feti Mehdiu : Dhe vazhdo e këshillo, se këshillimi, me të vërtetë, u bën dobi besimtarëve.
Sherif Ahmeti : Vazhdo me keshillë, sepse këshilla besimtarëve u bën dobi.
Amazigh
At Mensur : Smektay ed. Asmekti, s tidep, infaâ lmumnin.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وذكر» عظ بالقرآن «فإن الذكرى تنفع المؤمنين» من علم اللهُ تعالى أنه يؤمن.
تفسير المیسر : ومع إعراضك -أيها الرسول- عنهم، وعدم الالتفات إلى تخذيلهم، داوم على الدعوة إلى الله، وعلى وعظ من أُرسلتَ إليهم؛ فإن التذكير والموعظة ينتفع بهما أهل القلوب المؤمنة، وفيهما إقامة الحجة على المعرضين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ገሥጽም፤ ግሣጼ ምእመናንን ትጠቅማለችና፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Sən (onlara Qur’anla) öyüd-nəsihət ver. Çünki öyüd-nəsihət mö’minlərə fayda verir.
Musayev : Sən xatırlat! Çünki xatırlatmaq möminlərə fayda verir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তবুও তুমি উপদেশ দিতে থাকো, কেননা নিঃসন্দেহ উপদেশদান মুমিনদের উপকার করবে।
মুহিউদ্দীন খান : এবং বোঝাতে থাকুন; কেননা, বোঝানো মুমিনদের উপকারে আসবে।
Bosnian - bosanski
Korkut : i nastavi savjetovati, savjet će vjernicima, doista, koristiti.
Mlivo : I opominji, pa uistinu će opomena koristiti vjernicima.
Bulgarian - български
Теофанов : И поучавай! Наистина поучението носи полза на вярващите.
Chinese -中国人
Ma Jian : 你应当教诲众人,因为教诲对于信士们确是有益的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Připomínej, vždyť připomenutí je věřícím prospěšné!
Nykl : však napomínej, neb zajisté napomenutí prospěje věřícím.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު ހަނދާންކޮށްދެއްވާށެވެ! ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، ހަނދާންކޮށްދިނުމަކީ، مؤمن ންނަށް މަންފާކުރާނޭ ކަމެކެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar ga voort met vermanen; want vermaning is den waren geloovigen van voordeel.
Leemhuis : En vermaan, want de vermaning is nuttig voor de gelovigen.
Siregar : En vermaan: want voorwaar, de vermaning baat de gelovigen.
English
Ahmed Ali : But go on reminding them, as reminding benefits the believers.
Ahmed Raza Khan : And advise, for advice benefits the Muslims.
Arberry : And remind; the Reminder profits the believers.
Daryabadi : And admonish, for verily admonition profiteth the believers.
Hilali & Khan : And remind (by preaching the Quran, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.
Itani : And remind, for the reminder benefits the believers.
Maududi : Do, however, keep exhorting them; for exhortation benefits those endowed with faith.
Mubarakpuri : And remind, for verily, the reminding profits the believers.
Pickthall : And warn, for warning profiteth believers.
Qarai : And admonish, for admonition indeed benefits the faithful.
Qaribullah & Darwish : But remind, the Reminder will benefit the believers.
Saheeh International : And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
Sarwar : Keep on reminding them. This benefits the believers.
Shakir : And continue to remind, for surely the reminder profits the believers.
Transliteration : Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena
Wahiduddin Khan : but keep on exhorting them, for exhortation benefits the believers.
Yusuf Ali : But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.
French - français
Hamidullah : Et rappelle; car le rappel profite aux croyants.
German - Deutsch
Abu Rida : Doch fahre fort, (sie) zu ermahnen; denn die Ermahnung nützt den Gläubigen.
Bubenheim & Elyas : Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen.
Khoury : Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen.
Zaidan : Und erinnere, denn die Erinnerung nutzt doch den Mumin.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma ka tunãtar, dõmin tunãtarwa tanã amfãnin mũminai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और याद दिलाते रहो, क्योंकि याद दिलाना ईमानवालों को लाभ पहुँचाता है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और नसीहत किए जाओ क्योंकि नसीहत मोमिनीन को फायदा देती है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan tetaplah memberi peringatan, karena sesungguhnya peringatan itu bermanfaat bagi orang-orang yang beriman.
Quraish Shihab : Dan tetaplah selalu memberi peringatan. Sebab peringatan itu dapat menambah penglihatan dan keyakinan orang-orang Mukmin.
Tafsir Jalalayn : (Dan tetaplah memberi peringatan) maksudnya, tetaplah memberi nasihat dengan Alquran (karena sesungguhnya peringatan itu bermanfaat bagi orang-orang yang beriman) hal ini termasuk ilmu Allah swt. yang telah mengetahui, bahwa orang yang bersangkutan adalah orang yang beriman.
Italian - Italiano
Piccardo : e ricorda, ché il ricordo giova ai credenti.
Japanese -日本
Japanese : だが訓戒しなさい。訓戒は信者たちを益する。
Korean -한국인
Korean : 그러나 그대의 메세지를 가르치라 믿는 신도들에게 유익하니라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڵکو تۆ ههمیشه ئامۆژگاریان بکه، چونکهبهڕاستی ئامۆژگاری سوود بهئیمانداران دهگهیهنێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan tetap tekunlah engkau memberi peringatan, kerana sesungguhnya peringatan itu mendatangkan faedah kepada orang-orang yang beriman.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നീ ഉല്ബോധിപ്പിക്കുക. തീര്ച്ചയായും ഉല്ബോധനം സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് പ്രയോജനം ചെയ്യും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നീ ഉദ്ബോധനം തുടരുക. ഉറപ്പായും സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് ഉദ്ബോധനം ഉപകരിക്കും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og forman, for påminnelsen gagner de troende.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ته نصیحت كوه، پس بېشكه نصیحت كول مومنانو ته نفع رسوي
Persian - فارسی
انصاریان : و پند ده؛ زیرا پند به مؤمنان سود می دهد؛
آیتی : اندرز بده كه اندرز، مؤمنان را سودمند افتد.
بهرام پور : و اندرز ده كه اندرز، مؤمنان را سود مىبخشد
قرائتی : و [به مردم] یادآورى کن، که یادآورى براى مؤمنان سودمند است.
الهی قمشهای : و (امّت را) تذکّر و پند میده که پند و تذکّر (اگر کافران را نفع ندهد) مؤمنان را سودمند افتد.
خرمدل : پند و اندرز بده، چرا که پند و اندرز به مؤمنان سود میرساند (و کاری میکند که خدا را فراموش نکنند، و پیوسته بر ایمان و یقینشان بیفزایند). [[«الذِّکْری»: موعظه حسنه. پند و اندرزی که انسان را به یاد خدا میاندازد و موجب تقویت ایمان و افزایش تقوا میگردد.]]
خرمشاهی : و پند بده که اندرز مؤمنان را سود دهد
صادقی تهرانی : و یاد(شان) آور، که مؤمنان را بیگمان، یادواره سودمند است.
فولادوند : و پند ده، كه مؤمنان را پند سود بخشد.
مجتبوی : و يادآورى كن و پند ده، كه يادآورى و پند، مؤمنان را سود دارد.
معزی : و یادآوری کن که یادآوری سود دهد به مؤمنان
مکارم شیرازی : و پیوسته تذکّر ده، زیرا تذکّر مؤمنان را سود میبخشد.
Polish - Polskie
Bielawskiego : I napominaj! bo, zaprawdę, napominanie przynosi korzyść wiernym!
Portuguese - Português
El-Hayek : E admoesta-os, porque a admoestação será proveitosa para os fiéis.
Romanian - Română
Grigore : Adu-le aminte, căci amintirea le este credincioşilor de folos.
Russian - русский
Абу Адель : И напоминай [продолжай призывать к Аллаху], так как напоминание (и наставления) полезны верующим!
Аль-Мунтахаб : И постоянно напоминай людям, наставляя их. Ведь наставление усиливает сознательность у верующих и утверждает веру в их сердцах.
Крачковский : Напоминай, ведь напоминание помогает верующим!
Кулиев : И напоминай, ибо напоминание приносит пользу верующим.
Кулиев + ас-Саади : И напоминай, ибо напоминание приносит пользу верующим. [[Наставления бывают двух видов. К одному из них относится обстоятельное разъяснение людям того, о чем они прежде имели лишь общие представления. Аллах наделил человека разумом и подсознательным природным чувством, которые учат его любить добро, ненавидеть зло и отдавать добру предпочтение перед злом. Ниспосланные Аллахом законы гармонируют с разумом и подсознанием человека, и разъяснение этих законов является одним из видов наставления. Для того чтобы такое наставление было более полным и совершенным, проповедник должен разъяснять людям пользу, благо и прелесть одобряемых религией деяний, а также вред и пагубность грехов. Второй вид наставления - это напоминание верующим о том, к чему они невнимательны и небрежны. Мусульмане должны часто напоминать друг другу о своих обязанностях, дабы осознание своего долга укоренилось в их сердцах. Тогда каждый из них будет внимателен к своим словам и поступкам и будет стремиться выполнять все предписания Всевышнего. Благодаря такому наставлению мусульмане становятся деятельны и энергичны, а эти качества непременно помогут им творить добро и всегда двигаться только вверх. Аллах подчеркнул, что наставления и напоминания приносят пользу только верующим, потому что только их сердца преисполнены веры, страха перед наказанием Господа и стремления встать на прямой путь и снискать благоволение Аллаха. Все эти качества обязывают верующих внимать наставлениям и прислушиваться к проповедям. Об этом же говорится в суре «Аль-Аля», где Аллах сказал: «Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу. Воспримет его тот, кто страшится, и отвернется от него самый несчастный» (87:9–11). А что касается тех, кто лишен веры и не хочет прислушиваться к увещеваниям, то ни наставления, ни проповеди не принесут им пользы, так же как и дожди не приносят пользы солончаку. Какое бы знамение ни приходило к этим нечестивцам, они все равно не уверуют, пока воочию не узрят мучительное наказание.]]
Османов : Наставляй, ибо, воистину, наставление приносит пользу верующим.
Порохова : И проповедуй (весть свою), - Ведь будет проповедь твоя на помощь правоверным.
Саблуков : Но ты учи; это учение принесет пользу верующим.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ سمجھاڻي ڏيندو رھ ڇوته سمجھائڻ مؤمنن کي نفعو ڏيندو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Ee wax waani, waanaduna waxay anfici mu'minintee.
Spanish - Española
Bornez : ¡Y recuerda! pues, en verdad, el recuerdo beneficia a los creyentes.
Cortes : ¡Y amonesta, que la amonestación aprovecha a los creyentes!
Garcia : Y hazles recordar, porque el recuerdo beneficia a los creyentes.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na kumbusha, kwani ukumbusho huwafaa Waumini.
Swedish - svenska
Bernström : Men [fortsätt att] påminna [och varna]; påminnelsen är till nytta för dem som tror.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Андарз (панд) бидеҳ, ки андарз мӯъминонро манфиат дорад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், நீர் நல்லுபதேசம் செய்வீராக! ஏனெனில், நிச்சயமாக நல்லுபதேசம் முஃமின்களுக்கு நற்பயனளிக்கும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Кешеләрне вәгазьлә, Аллаһ хөкемнәрен ирештер вә Коръән белән гамәл кылырга чакыр тәхкыйк Коръән вәгазе ышанучыларга файда бирәдер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และจงตักเตือนเถิด เพราะแท้จริงการตักเตือนนั้นจะให้ประโยชน์แก่บรรดาผู้ศรัทธา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve öğüt ver, gerçekten de öğüt, inananlara fayda verir.
Alİ Bulaç : Sen öğüt verip-hatırlat; çünkü gerçekten öğütle-hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
Çeviriyazı : veẕekkir feinne-ẕẕikrâ tenfe`u-lmü'minîn.
Diyanet İşleri : Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir.
Diyanet Vakfı : Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Edip Yüksel : Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.
Öztürk : Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.
Suat Yıldırım : Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.
Süleyman Ateş : Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : البتہ نصیحت کرتے رہو، کیونکہ نصیحت ایمان لانے والوں کے لیے نافع ہے
احمد رضا خان : اور سمجھاؤ کہ سمجھانا مسلمانوں کو فائدہ دیتا ہے،
احمد علی : اور نصیحت کرتے رہیئے بے شک ایمان والوں کو نصیحت نفع دیتی ہے
جالندہری : اور نصیحت کرتے رہو کہ نصیحت مومنوں کو نفع دیتی ہے
طاہر القادری : اور آپ نصیحت کرتے رہیں کہ بیشک نصیحت مومنوں کو فائدہ دیتی ہے،
علامہ جوادی : اور یاد دہانی بہرحال کراتے رہے کہ یاد دہانی صاحبانِ ایمان کے حق میں مفید ہوتی ہے
محمد جوناگڑھی : اور نصیحت کرتے رہیں یقیناً یہ نصیحت ایمان والوں کو نفع دے گی
محمد حسین نجفی : اور انہیں سمجھاتے رہیے کہ یہ یاددہانی ایمان والوں کو فائدہ پہنچاتی ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ۋەز - نەسىھەت قىلغىن، ۋەز - نەسىھەت مۆمىنلەرگە پايدىلىق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва эслатгин. Албатта, эслатиш мўминларга манфаат берур.