بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الذاريات الآية 41 | سوره 51 آیه 41

The Holy Quran | Surah Adh-Dhaariyaat Ayat 41 | Surah 51 Verse 41

وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ ﴿51:41

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Dhe, Ne, kemi dhënë këshillë mbi ngjarjen) e Adit, kur e dërguam frymën shkatërruese mbi ta,

Feti Mehdiu : Edhe te Ad-i, kur mbi ta lëshuam erën shkatërruese,

Sherif Ahmeti : Edhe në Adin (kemi lënë shenjë) kur Ne lëshuam kundër tyre erën rrënuese,

Amazigh

At Mensur : I di Âad, mi sen Nuzen avu asexvi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وفي» إهلاك «عاد» آية «إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم» هي التي لا خير فيها لأنها لا تحمل المطر ولا تلقح الشجر وهي الدبور.

تفسير المیسر : وفي شأن عاد وإهلاكهم آيات وعبر لمن تأمل، إذ أرسلنا عليهم الريح التي لا بركة فيها ولا تأتي بخير، ما تَدَعُ شيئًا مرَّت عليه إلا صيَّرته كالشيء البالي.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በዓድም በእነርሱ ላይ መካንን ነፋስ በላክን ጊዜ (ምልክት አልለ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Adın (Ad qövmünün) başına gələnlərdə də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman Biz onların üstünə hər şeyi qurudub məhv edən (xeyirsiz) bir külək göndərmişdik.

Musayev : Ad qövmünün hekayətində də ibrət vardır. O zaman Biz onların üstünə xeyir-bərəkətsiz bir külək göndərmişdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর 'আদ জাতির ক্ষেত্রেও। দেখো! আমরা তাদের বিরুদ্ধে পাঠিয়েছিলাম এক বিধ্বংসী ঝড়।

মুহিউদ্দীন খান : এবং নিদর্শন রয়েছে তাদের কাহিনীতে; যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অশুভ বায়ু।

Bosnian - bosanski

Korkut : I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra –

Mlivo : I u Adu, kad na njih poslasmo vjetar jalovi,

Bulgarian - български

Теофанов : И за адитите, срещу които изпратихме опустошителния вятър...

Chinese -中国人

Ma Jian : 在阿德人的故事里,也有一种迹象。当时,我曾使无益的暴风去毁灭他们,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在阿德人的故事裡,也有一種跡象。當時,我曾使無益的暴風去毀滅他們,

Czech - čeština

Hrbek : ... A o Ádovcích; hle, vyslali jsme proti nim vichřici zničující,

Nykl : A též v (lidu) 'Ád, když poslali jsme naň vichr ničivý,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : عاد ބާގައިމީހުންގައިވެސް عبرة އެއްވެއެވެ. އެއީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ މައްޗަށް މަންފާއެއް ނެތް ވައި ފޮނުއްވި ހިނދުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En in den stam van Ad was mede een teeken, toen wij een verwoestenden wind tegen hen zonden.

Leemhuis : Ook in [het verhaal van] de 'Aad, toen Wij de barre wind tegen hen zonden,

Siregar : En in de 'Âd, toen Wij over hen een verwoestende wind zonden.

English

Ahmed Ali : In 'Ad (also is a sign), when We sent a blasting wind against them,

Ahmed Raza Khan : And in the tribe of A’ad, when we sent a dry windstorm upon them.

Arberry : And also in Ad, when We loosed against them the withering wind

Daryabadi : And in `A-ad also was a lesson, when We sent against them the barren wind.

Hilali & Khan : And in 'Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;

Itani : And in Aad. We unleashed against them the devastating wind.

Maududi : There is also a Sign for you in (the story of) Ad, when We let loose upon them an ominous wind

Mubarakpuri : And in `Ad when We sent against them the barren wind;

Pickthall : And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.

Qarai : And in ‘Ad when We unleashed upon them a barren wind.

Qaribullah & Darwish : And in Aad. We let loose on them a withering wind

Saheeh International : And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.

Sarwar : There is also evidence of the Truth in the story of Ad whom We struck with a violent wind

Shakir : And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.

Transliteration : Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema

Wahiduddin Khan : There is another sign in the [tribe of] 'Ad, when We sent against them a life-destroying wind

Yusuf Ali : And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:

French - français

Hamidullah : De même pour les 'Aad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur

German - Deutsch

Abu Rida : Und (ein Zeichen war) in den `Ad, als Wir den verheerenden Wind gegen sie sandten

Bubenheim & Elyas : Und (auch) in den 'Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten.

Khoury : Und auch in den Aad, als Wir über sie den lebensfeindlichen Wind sandten,

Zaidan : Und mit 'Aad (gab es eine Aya), als WIR über sie den unfruchtbar machenden Wind schickten,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ga Ãdãwa, a lõkacin da Muka aika iska ƙẽƙasasshiya a kansu.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और आद में भी (तुम्हारे लिए निशानी है) जबकि हमने उनपर अशुभ वायु चला दी

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और वह तो क़ाबिले मलामत काम करता ही था और आद की क़ौम (के हाल) में भी निशानी है हमने उन पर एक बे बरकत ऑंधी चलायी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan juga pada (kisah) Aad ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan,

Quraish Shihab : Dalam kisah kaum 'Ad juga terdapat pelajaran. Yaitu ketika Kami mengirimkan angin yang tidak membawa kebaikan kepada mereka.

Tafsir Jalalayn : (Dan juga pada) kisah pembinasaan kaum (Ad) terdapat tanda yang dijadikan sebagai pelajaran (ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan) yaitu angin yang sama sekali tidak membawa kebaikan, karena tidak membawa air hujan dan tidak dapat menyerbukkan pohon-pohon, angin ini dinamakan angin puting beliung.

Italian - Italiano

Piccardo : E [ci fu segno] negli ‘Âd, quando inviammo contro di loro il vento devastante

Japanese -日本

Japanese : またアードにも(印があった)。われが惨害を(西?)す風をかれらに送った時を思い起せ。

Korean -한국인

Korean : 아드의 백성 속에서도 예증 이 있나니 보라 하나님이 그들에 게 파멸의 바람을 보냈으니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها له‌به‌سه‌رهاتی عادیش‌دا په‌ند و ئامۆژگاری هه‌یه‌، کاتێک له‌سه‌ره‌نجامی سه‌رکه‌شیان بایه‌کی بێ خێرمان هه‌ڵکرده سه‌ریان.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan juga pada (kisah) kaum Aad (terdapat perkara-perkara yang menjadi iktibar), - ketika kami hantarkan kepada mereka angin ribut yang tidak mengandungi sebarang kebaikan; -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആദ് ജനതയിലും (ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌) വന്ധ്യമായ കാറ്റ് നാം അവരുടെ നേരെ അയച്ച സന്ദര്‍ഭം!

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആദ് ജനതയുടെ കാര്യത്തിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. വന്ധ്യമായ കാറ്റിനെ നാമവര്‍ക്കുനേരെ അയച്ച സന്ദര്‍ഭം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Likeledes i Ad, da Vi sendte over dem den fortærende vind,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په عادیانو كې، كله چې مونږ په دوى باندې (له خير نه) شنډ باد راخوشې كړ

Persian - فارسی

انصاریان : و [نیز] در [سرگذشت قوم] عاد هنگامی که بر آنان باد هلاک کننده ای فرستادیم [عبرتی است.]

آیتی : و نيز عبرتى است در قوم عاد آنگاه كه باد عقيم را بر آنها فرستاديم.

بهرام پور : و در [ماجراى‌] عاد [نيز عبرتى است‌] آن‌گاه كه بر سر آنها باد مهلك فرستاديم

قرائتی : و در [سرگذشت] قوم عاد [نیز نشانه و عبرتى است]، آن‌گاه که بر آنان باد نازا و هلاک کنده فرستادیم.

الهی قمشه‌ای : و نیز در قوم عاد که بر هلاکشان تندباد خزان فرستادیم (عبرت خلق است).

خرمدل : در سرگذشت قوم عاد نیز پند و عبرتی است. بدانگاه که تندباد بی‌خیر و برکتی (که مرگ و نابودی ایشان را به همراه داشت) به سوی ایشان وزان کردیم. [[«الرِّیحَ الْعَقِیمَ»: باد نازا و بی‌باران. باد بیفایده و بی‌برکت. مراد بادی است که خیر و خوبی به همراه ندارد، و بلکه هلاک و نابودی با خود می‌آرد (نگا: احقاف / 24 و 25).]]

خرمشاهی : و در مورد عاد، آنگاه که بر آنان بادی سترون فرستادیم‌

صادقی تهرانی : و در (ماجرای) عادیان (نیز) ، چون بر سر (و سامان)‌شان باد نازا را فرستادیم.

فولادوند : و در [ماجراى‌] عاد [نيز]، چون بر [سر] آنها آن باد مُهلِك را فرستاديم.

مجتبوی : و نيز در [داستان‌] عاد- قوم هود- آنگاه كه بر آنها باد نازا فرستاديم.

معزی : و در عاد هنگامی که فرستادیم بر ایشان باد را نازا

مکارم شیرازی : و (همچنین) در سرگذشت «عاد» (آیتی است) در آن هنگام که تندبادی بی‌باران بر آنها فرستادیم،

Polish - Polskie

Bielawskiego : ... i o ludzie Ad? oto posłaliśmy przeciw nim niszczycielski wiatr,

Portuguese - Português

El-Hayek : E (na história do povo de) Ad há um exemplo; desencadeamos contra eles um vento assolador,

Romanian - Română

Grigore : Aşa a fost şi cu adiţii când am trimis asupra lor vântul pustiilor

Russian - русский

Абу Адель : ...И (также) в (гибели) ‘адитов (есть назидание для рассуждающих). Вот послали Мы на них (как наказание) губительный ветер,

Аль-Мунтахаб : И в истории об адитах - наставление. Мы послали на них ветер, в котором нет никакого блага,

Крачковский : ...И в адитах. Вот послали Мы на них ветер губительный,

Кулиев : Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер.

Кулиев + ас-Саади : Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер. [[Адиты - это известный в прошлом народ, который отказался уверовать в пророка Худа, за что Аллах наслал на них сильный ветер, который не принес с собой ничего, кроме зла.]]

Османов : [Мы оставили знамение] в сказании об 'адитах, когда Мы ниспослали на них опустошительный ураган,

Порохова : (Другим знамением предстали) люди Ад, - На них Мы ветер сокрушительный послали,

Саблуков : И в Гадянах - когда Мы послали на них губительный ветер.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ عاد جي (قصي) ۾ (به عبرت آھي) جڏھن اھڙو بي برڪتو واءُ موڪليوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Ree Caadna (calaamo lagu waana qaato yaa ku sugan) markaan ku dirray dabayl wax halaagta.

Spanish - Española

Bornez : Y en Ad, cuando enviamos sobre ellos el viento arrasador,

Cortes : Y en los aditas. Cuando enviamos contra ellos el viento desvastador,

Garcia : Y también en el pueblo de ‘Ad. Envié contra ellos un viento devastador,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na katika khabari za A'di tulipo wapelekea upepo wa kukata uzazi.

Swedish - svenska

Bernström : Och i [berättelsen om vad som hände stammen] Aad ligger [samma budskap]: Vi sände mot dem en dödsbringande vind

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва низ ибратест дар қавми Од, он гоҳ, ки боди ақимро бар онҳо фиристодем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், 'ஆது' (சமூகத்தாரிலும் ஒரு படிப்பினை இருக்கிறது); நாம் அவர்கள் மீது (நாசம் விளைவிக்கக் கூடிய) மலட்டுக் காற்றை அனுப்பியN போது

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи Гад кавеменең һәлак булуында гыйбрәтләр бардыр, алар өстенә җибәрдек Без җимерүче рәхимсез җилне.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และในเรื่องของอ๊าด เมื่อเราได้ส่งลมพายุที่ทำลายล้างมายังพวกเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Âd kavminde de bir delil var; hani onlara, her şeyi kasıp kavuran bir fırtına göndermiştik.

Alİ Bulaç : Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine köklerini kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.

Çeviriyazı : vefî `âdin iẕ erselnâ `aleyhimü-rrîḥa-l`aḳîm.

Diyanet İşleri : Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik.

Diyanet Vakfı : Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.

Edip Yüksel : Ad halkında da (bir ders vardır). Üzerlerine korkunç bir rüzgar gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazır : Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani biz onların üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermiştik.

Öztürk : Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik.

Suat Yıldırım : Âd halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalığı kasıp kavuran köklerini kurutan bir kasırga gönderdik.

Süleyman Ateş : Ad(kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara, köklerini kesen bir rüzgar gönderdik.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور (تمہارے لیے نشانی ہے) عاد میں، جبکہ ہم نے ان پر ایک ایسی بے خیر ہوا بھیج دی

احمد رضا خان : اور عاد میں جب ہم نے ان پر خشک آندھی بھیجی

احمد علی : اور قوم عاد میں بھی (عبرت ہے) جب ہم نے ان پر سخت آندھی بھیجی

جالندہری : اور عاد (کی قوم کے حال) میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر نامبارک ہوا چلائی

طاہر القادری : اور (قومِ) عاد (کی ہلاکت) میں بھی (نشانی) ہے جبکہ ہم نے اُن پر بے خیر و برکت ہوا بھیجی،

علامہ جوادی : اور قوم عاد میں بھی ایک نشانی ہے جب ہم نے ان کی طرف بانجھ ہوا کو چلا دیا

محمد جوناگڑھی : اسی طرح عادیوں میں بھی (ہماری طرف سے تنبیہ ہے) جب کہ ہم نے ان پر خیر وبرکت سے خالی آندھی بھیجی

محمد حسین نجفی : اور قبیلۂ عاد (کی داستان) میں بھی (نشانی موجود ہے) جبکہ ہم نے ان پر ایک ایسی بےبرکت ہوا بھیجی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئادنىڭ (قىسسىسىدىمۇ) بىر تۈرلۈك ئالامەت بار، ئۆز ۋاقتىدا ئۇلارغا يامان بوراننى ئەۋەتتۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва Одда ҳам (белги) бор. Вақтики, Биз уларга туғмас шамолни юбордик. (Одатда, шамол ёмғир ёғишига сабаб бўлади. Од қавмига келган шамол эса уларга ёмғир эмас, бало-офат, ҳалокатни олиб келган, шунинг учун унинг туғмас, яъни бефойда деб сифатланяпти.)