- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Ibrahimi u tha atyre): “Çfarë është obligimi juaj, o pejgamberë?”
Feti Mehdiu : “Po çka thuani ju o të deleguar?” – u tha (Ibrahimi),
Sherif Ahmeti : Ai (Ibrahimi) tha: “E ç’është puna juaj, o ju të dërguar?”
Amazigh
At Mensur : Inna: "anwa ay d awal nnwen, a yimceggâan"?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قال فما خطبكم» شأنكم «أيها المرسلون».
تفسير المیسر : قال إبراهيم عليه السلام، لملائكة الله: ما شأنكم وفيم أُرسلتم؟ قالوا: إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله؛ لنهلكهم بحجارة من طين متحجِّر، معلَّمة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحدَّ في الفجور والعصيان.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እናንተ መልክተኞች ሆይ! ታዲያ ነገራችሁ ምንድን ነው?» አላቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Sonra İbrahim) dedi: “Ey elçilər! Sizin işiniz nədir?”
Musayev : İbrahim dedi: “Sizin işiniz nədir, ey elçilər?”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''তাহলে তোমাদের বিশেষ বার্তা কি, হে বার্তাবাহকগণ?’’
মুহিউদ্দীন খান : ইব্রাহীম বললঃ হে প্রেরিত ফেরেশতাগণ, তোমাদের উদ্দেশ্য কি?
Bosnian - bosanski
Korkut : "A šta vi hoćete, o izaslanici?" – upita Ibrahim.
Mlivo : Reče: "Pa šta je posao vaš, o izaslanici?"
Bulgarian - български
Теофанов : Рече: “А какво ви е намерението, о, пратеници?”
Chinese -中国人
Ma Jian : 他说:诸位使者啊!你们有什么差事呢?
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A otázal se Abraham: "Jaká věc vás přivádí, vyslanci?"
Nykl : Řekl (Abraham): „A jaký jest cíl váš, ó poslové?“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އޭ ފޮނުއްވާފައިވާ ملائكة ންނެވެ! ފަހެ، ތިޔަބޭކަލުން ފޮނުއްވީ ކޮންކަމަކާތޯއެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : En Abraham zeide tot hen: wat is dus uwe boodschap, o gezanten van God?
Leemhuis : Hij zei: "Waar komen jullie voor, o gezondenen?"
Siregar : Hij (Ibrâhîm) vroeg: "Wat is jullie boodschap, O gezanten?"
English
Ahmed Ali : He said: "What is then your business, O messengers?"
Ahmed Raza Khan : Said Ibrahim, “What is your task, O the sent angels?”
Arberry : Said he, 'And what is your business, envoys?'
Daryabadi : He said: what then is your errand! O ye sent ones!
Hilali & Khan : [Ibrahim (Abraham)] said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?"
Itani : He said, “What is your business, O envoys?”
Maududi : Abraham said: “Envoys (of Allah), what is your errand?”
Mubarakpuri : (Ibrahim) said: "Then for what purpose you have come, O messengers"
Pickthall : (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?
Qarai : He said, ‘O messengers, what is now your errand?’
Qaribullah & Darwish : 'Messengers' said he (Abraham), 'what is your errand'
Saheeh International : [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Sarwar : Abraham asked, "Messengers, what is your task?"
Shakir : He said: What is your affair then, O apostles!
Transliteration : Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
Wahiduddin Khan : Abraham asked, "What is your errand, O messengers?"
Yusuf Ali : (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"
French - français
Hamidullah : Alors [Abraham] dit: «Quelle est donc votre mission, ô envoyés?»
German - Deutsch
Abu Rida : (Abraham) sagte: "Wohlan, was ist euer Auftrag, ihr Boten?"
Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?"
Khoury : Er sagte: «Was ist euer Anliegen, ihr Boten?»
Zaidan : Er sagte: "Was ist euer Bestreben, ihr Entsandte?"
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : (Ibrãĩm) ya ce: "To mẽne ne babban al'almarinku, yã kũ Manzanni!"
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने कहा, "ऐ (अल्लाह के भेजे हुए) दूतों, तुम्हारे सामने क्या मुहिम है?"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तब इबराहीम ने पूछा कि (ऐ ख़ुदा के) भेजे हुए फरिश्तों आख़िर तुम्हें क्या मुहिम दर पेश है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Ibrahim bertanya: "Apakah urusanmu hai para utusan?"
Quraish Shihab : Ibrâhîm berkata, "Apakah urusan kalian, setelah berita gembira ini, wahai para utusan?"
Tafsir Jalalayn : (Ibrahim bertanya, "Apakah urusan kalian) maksudnya, kepentingan kalian (hai para utusan?");
Italian - Italiano
Piccardo : Disse [Abramo]: “O inviati, qual è la vostra missione?”.
Japanese -日本
Japanese : かれは言った。「それで,あなたがたの御用件は何ですか,使徒の方がたよ。」
Korean -한국인
Korean : 그가 사자들이여 당신들 의 용무는 무엇입니까 물으니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئینجا ئیبراهیم لێی، پرسین: بێجگه لهو مژدهیه چ کارێکی گرنگتان بهدهستهوهیه؟!
Malay - Melayu
Basmeih : Nabi Ibrahim bertanya: "(Selain dari itu) apa lagi tugas penting kamu wahai utusan Tuhan?"
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അദ്ദേഹം ചോദിച്ചു: ഹേ; ദൂതന്മാരേ, അപ്പോള് നിങ്ങളുടെ കാര്യമെന്താണ്?
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹം അന്വേഷിച്ചു: അല്ലയോ ദൂതന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ യാത്രോദ്ദേശ്യം എന്താണ്?
Norwegian - norsk
Einar Berg : Abraham sa: «Hva er så deres ærende, dere utsendinger?»
Pashto -پښتو
عبدالولي : ده وویل: نو ستاسو څه كار (او مقصد) دى اى رالېږل شویو (ملايكو)؟
Persian - فارسی
انصاریان : [ابراهیم] گفت: ای فرستادگان! دنبال چه کار مهمی هستید؟
آیتی : گفت: اى رسولان، به چه كار آمدهايد؟
بهرام پور : [ابراهيم] گفت: اى فرستادگان [خدا]! مأموريت شما چيست
قرائتی : [ابراهیم] گفت: «پس اى فرستادگان! کارى که به دنبال آن آمدهاید، چیست؟»
الهی قمشهای : ابراهیم گفت: ای رسولان حق، باز گویید که شما برای چه کار مأمورید؟
خرمدل : ابراهیم گفت: ای فرستادگان! (بعد از مژده، مأموریّت شما چیست و) چه کار مهمّیدارید؟ [[«خَطْبُ»: کار مهم (نگا: طه / 95، حجر / 57، قصص / 23، یوسف / 51).]]
خرمشاهی : گفت ای فرشتگان کار و بار شما چیست؟
صادقی تهرانی : (ابراهیم) گفت: « ای فرستادگان! مهم شما (در این مأموریت) چیست؟»
فولادوند : [ابراهيم] گفت: «اى فرستادگان، مأموريت شما چيست؟»
مجتبوی : گفت: اكنون كار شما اى فرستادگان، چيست؟
معزی : گفت پس چیست کار شما ای فرستادگان
مکارم شیرازی : (ابراهیم) گفت: «مأموریت شما چیست ای فرستادگان (خدا)؟»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Abraham powiedział: "Jaka jest wasza sprawa, o wysłannicy?"
Portuguese - Português
El-Hayek : Perguntou Abraão: Qual é, então, a vossa incumbência, ó mensageiro?
Romanian - Română
Grigore : Abraham spuse: “O, voi trimişilor! Care este treaba voastră?”
Russian - русский
Абу Адель : Сказал он [Ибрахим] (ангелам): «В чем же дело ваше [цель пути], о посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]»
Аль-Мунтахаб : Ибрахим спросил: "После того, как вы, о посланцы, обрадовали меня доброй вестью, в чём ваша миссия сейчас?"
Крачковский : Сказали он: "В чем дело ваше, о посланники?"
Кулиев : Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?».
Кулиев + ас-Саади : Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?» [[Ибрахим догадался, что ангелы выполняют поручение Аллаха и явились с какой-то важной миссией.]]
Османов : [Ибрахим] спросил: "Какое у вас дело, о посланцы?"
Порохова : И Ибрахим сказал: "В чем ваша миссия, посланники, сейчас?"
Саблуков : "Какое же дело ваше посланники?"
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (ابراھيم) چيو ته اي قاصدؤ اوھان جو ڪھڙو غرض آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : (Nabi Ibraahim) wuxuu ku yidhi xaalkiinnu see yahay kuwayohow la soo diray.
Spanish - Española
Bornez : Él dijo: «¿Cuál es vuestra importante misión? ¡Oh, Mensajeros!»
Cortes : Dijo: «¿Qué es lo que os trae, ¡enviados!?»
Garcia : Dijo [Abraham]: "¡Oh, emisarios! ¿Cuál es su misión?"
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : AKASEMA: Basi ujumbe wenu ni nini, enyi mlio tumwa?
Swedish - svenska
Bernström : [Abraham] sade: "Vad är [annars] skälet till ert besök, ärade budbärare?"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Гуфт: «Эй расулон, ба чӣ кор омадаед?»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (பின்னர் இப்றாஹீம்;) "தூதர்களே! உங்களுடைய காரியம் என்ன?" என்று வினவினார்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ибраһим җибәрелгән илчеләрдән: "Ий илчеләр, сез нинди эш белән килдегез?" – дип сорады.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เขากล่าวว่า ดังนั้นความมุ่งหมายของพวกท่านคืออะไรเล่า โอ้บรรดาทูตเอ๋ย?
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : İbrahim, işiniz nedir ey elçiler demişti.
Alİ Bulaç : (İbrahim) dedi ki: "Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?"
Çeviriyazı : ḳâle femâ ḫaṭbüküm eyyühe-lmürselûn.
Diyanet İşleri : İbrahim: "Ey Elçiler! Göreviniz nedir?" dedi.
Diyanet Vakfı : (İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.
Edip Yüksel : (İbrahim:) "Ey elçiler asıl göreviniz nedir?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere: "Acaba sizin asıl önemli işiniz nedir ey elçiler?" dedi.
Öztürk : İbrahim sordu: "Amacınız ne, ey elçiler?"
Suat Yıldırım : İbrâhim: “Peki sizin gelişinizin asıl sebebini öğrenebilir miyim ey değerli elçiler?” dedi.
Süleyman Ateş : (İbrahim): "O halde göreviniz nedir ey elçiler?" dedi.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ابراہیمؑ نے کہا "اے فرستادگان الٰہی، کیا مہم آپ کو در پیش ہے؟
احمد رضا خان : ابراہیم نے فرمایا تو اے فرشتو! تم کس کام سے آئے
احمد علی : فرمایا اے رسولو! تمہارا کیا مطلب ہے
جالندہری : ابراہیمؑ نے کہا کہ فرشتو! تمہارا مدعا کیا ہے؟
طاہر القادری : (ابراہیم علیہ السلام نے) کہا: اے بھیجے ہوئے فرشتو! (اس بشارت کے علاوہ) تمہارا (آنے کا) بنیادی مقصد کیا ہے،
علامہ جوادی : ابراہیم علیھ السّلام نے کہا کہ اے فرشتو تمہیں کیا مہم درپیش ہے
محمد جوناگڑھی : (حضرت ابرہیم علیہ السلام) نے کہا کہ اللہ کے بھیجے ہوئے (فرشتو!) تمہارا کیا مقصد ہے؟
محمد حسین نجفی : آپ (ابراہیم(ع)) نے کہا اے فرستادو آخر تمہاری مہم کیا ہے؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئىبراھىم: «ئى ئەلچىلەر! سىلەر نېمە ئىش بىلەن ئەۋەتىلدىڭلار» دېدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У: «Эй элчилар! Сизнинг ишингиз надир», деди.