بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الذاريات الآية 24 | سوره 51 آیه 24

The Holy Quran | Surah Adh-Dhaariyaat Ayat 24 | Surah 51 Verse 24

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ ﴿51:24

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : A të ka arritur ty lajmi për mysafirët e ndershëm të Ibrahimit?

Feti Mehdiu : A të ka arritur rrëfimi për musafirët e nderuar të Ibrahimit,

Sherif Ahmeti : A ke arritur të dëgjosh ti për rrëfimin e musafirëve të ndershëm të Ibrahimit?

Amazigh

At Mensur : Ma tebbwev ik id tedyant inebgawen ukyisen n Ibôahim?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «هل أتاك» خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم «حديث ضيف إبراهيم المكرمين» وهم ملائكة اثنا عشر أو عشرة أو ثلاثة، منهم جبريل.

تفسير المیسر : هل أتاك -أيها الرسول- حديث ضيف إبراهيم الذين أكرمهم- وكانوا من الملائكة الكرام- حين دخلوا عليه في بيته، فحيَّوه قائلين له: سلامًا، فردَّ عليهم التحية قائلا سلام عليكم، أنتم قوم غرباء لا نعرفكم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የተከበሩት የኢብራሂም እንግዶች ወሬ መጥቶሃልን?

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) İbrahimin möhtərəm qonaqlarının (mələklərin) söhbəti sənə gəlib çatdımı?

Musayev : İbrahimin möhtərəm qonaqlarının əhvalatı sənə gəlib çatdımı?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তোমার কাছে ইব্রাহীমের সম্মানিত অতিথিদের সংবাদ এসেছে কি?

মুহিউদ্দীন খান : আপনার কাছে ইব্রাহীমের সম্মানিত মেহমানদের বৃত্তান্ত এসেছে কি?

Bosnian - bosanski

Korkut : Da li je doprla do tebe vijest o uvaženih gostima Ibrahimovim

Mlivo : Da li ti je stigao hadis o gostima Ibrahimovim časnim?

Bulgarian - български

Теофанов : Стигна ли до теб разказът за почетните гости на Ибрахим?

Chinese -中国人

Ma Jian : 关于易卜拉欣的受优待的宾客的故事,已来临你了吗?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 關於易卜拉欣的受優待的賓客的故事,已來臨你了嗎?

Czech - čeština

Hrbek : Zdaž doneslo se ti o Abrahamových poctěných hostech vyprávění?

Nykl : Zdaž došla tě pověst o hostech Abrahama poctěných,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : إبراهيم ގެފާނުގެ މާތްވެގެންވާ މެހުމާނުންގެ ވާހަކަ، ކަލޭގެފާނާ ހަމަޔަށް އައިސްފައިވޭތޯއެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Is de geschiedenis van Abraham's geachte gasten niet tot uwe kennis gekomen?

Leemhuis : Is het verhaal van de geëerde gasten van Ibrahiem tot jullie gekomen?

Siregar : Heeft de geschiedenis van de geëerde gasten van Ibrahîm jou bereikt?

English

Ahmed Ali : Has the story of Abraham's honoured guests come to you?

Ahmed Raza Khan : Did the news of Ibrahim’s honourable guests reach you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)?

Arberry : Hast thou received the story of the honoured guests of Abraham?

Daryabadi : Hath there come Unto thee the story of Ibrahim's honoured guests?

Hilali & Khan : Has the story reached you, of the honoured guests [three angels; Jibrael (Gabriel) along with another two] of Ibrahim (Abraham)?

Itani : Has the story of Abraham’s honorable guests reached you?

Maududi : (O Prophet), did the story of Abraham's honoured guests reach you?

Mubarakpuri : Has the story reached you, of the honored guests of Ibrahim

Pickthall : Hath the story of Abraham's honoured guests reached thee (O Muhammad)?

Qarai : Did you receive the story of Abraham’s honoured guests?

Qaribullah & Darwish : Have you heard the story of Abraham's honored guests?

Saheeh International : Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? -

Sarwar : Have you heard the story of the honorable guests of Abraham?

Shakir : Has there come to you information about the honored guests of Ibrahim?

Transliteration : Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena

Wahiduddin Khan : Have you heard the story of Abraham's honoured guests?

Yusuf Ali : Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?

French - français

Hamidullah : T'est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d'Abraham?

German - Deutsch

Abu Rida : Ist die Geschichte von Abrahams geehrten Gästen nicht zu dir ge kommen?

Bubenheim & Elyas : Ist zu dir die Geschichte von den geehrten Gästen Ibrahims gekommen?

Khoury : Ist denn die Geschichte von den geehrten Gästen Abrahams zu dir gelangt?

Zaidan : Wurde dir der Bericht über Ibrahims gewürdigte Gäste zuteil?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Shin, lãbãrin Bãƙin Ibrãhĩm, waɗanda aka girmama, ya zo maka?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या इबराईम के प्रतिष्ठित अतिथियों का वृतान्त तुम तक पहँचा?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : क्या तुम्हारे पास इबराहीम के मुअज़िज़ मेहमानो (फ़रिश्तों) की भी ख़बर पहुँची है कि जब वह लोग उनके पास आए - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) cerita tentang tamu Ibrahim (yaitu malaikat-malaikat) yang dimuliakan?

Quraish Shihab : Tahukah kamu tentang kisah para malaikat yang menjadi tamu terhormat Nabi Ibrâhîm. Ketika masuk, para malaikat itu mengucapkan, "Salam sejahtera." Ibrâhîm pun menjawab, "Salam sejahtera. Kalian adalah orang-orang yang tak dikenal."

Tafsir Jalalayn : (Sudahkah sampai kepadamu) khithab ini ditujukan kepada Nabi saw. (cerita tamu Ibrahim yang dimuliakan) mereka adalah malaikat-malaikat yang jumlahnya ada dua belas atau sepuluh atau tiga malaikat; di antara mereka terdapat malaikat Jibril.

Italian - Italiano

Piccardo : Ti è giunta la storia degli ospiti onorati di Abramo ?

Japanese -日本

Japanese : あなたがたは,イブラーヒームの尊い賓客たちの物語を聞いたのか。

Korean -한국인

Korean : 아브라함의 존경받는 손님의얘기가 그대에게 이르렀느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر (صلى الله عليه وسلم) ئایا هه‌واڵی میوانه به‌ڕێزه‌کانی ئیبراهیمت پێنه‌گه‌یشتووه؟

Malay - Melayu

Basmeih : Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal tetamu Nabi Ibrahim yang dimuliakan?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇബ്രാഹീമിന്‍റെ മാന്യരായ അതിഥികളെ പറ്റിയുള്ള വാര്‍ത്ത നിനക്ക് വന്നുകിട്ടിയിട്ടുണ്ടോ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇബ്റാഹീമിന്റെ ആദരണീയരായ അതിഥികളുടെ വിവരം നിനക്ക് വന്നെത്തിയോ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Har historien om Abrahams ærverdige gjester nådd deg?

Pashto -پښتو

عبدالولي : ایا تا ته د ابراهیم د عزتمنو مېلمنو خبر رارسېدلى دى

Persian - فارسی

انصاریان : آیا خبر مهمانان ارجمند و بزرگوار ابراهیم به تو رسیده است؟

آیتی : آيا داستان مهمانان گرامى ابراهيم به تو رسيده است؟

بهرام پور : آيا خبر مهمانان ارجمند ابراهيم به تو رسيده است

قرائتی : [ای پیامبر!] آیا داستان میهمانان گرامى ابراهیم به تو رسیده است؟

الهی قمشه‌ای : آیا حکایت مهمانان گرامی ابراهیم (فرشتگان) به تو رسیده است؟

خرمدل : آیا خبر مهمانهای بزرگوار ابراهیم به تو رسیده است؟ [[«ضَیْفِ»: مهمانها. این واژه برای مفرد و مثنی و جمع و مذکر و مؤنث بکار می‌رود (نگا: حجر / 51 و 68، هود / 78). مراد فرشتگانی است که به صورت انسان به پیش حضرت ابراهیم آمدند. «الْمُکْرَمِینَ»: بزرگواران.]]

خرمشاهی : آیا داستان مهمانان گرامی ابراهیم به تو رسیده است؟

صادقی تهرانی : آیا خبر مهمانان ارجمند و گرامی ابراهیم به تو رسید؟

فولادوند : آيا خبر مهمانان ارجمند ابراهيم به تو رسيد؟

مجتبوی : آيا داستان مهمانان گرامى ابراهيم به تو رسيده است؟

معزی : آیا رسیدت داستان مهمانان ابراهیم آن گرامیان‌

مکارم شیرازی : آیا خبر مهمانهای بزرگوار ابراهیم به تو رسیده است؟

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czy doszło do ciebie opowiadanie o gościach Abrahama, uszanowanych?

Portuguese - Português

El-Hayek : Tens ouvido (ó Mensageiro) a história dos honoráveis hóspedes de Abraão?

Romanian - Română

Grigore : A venit la tine spusa despre oaspeţii prea-cinstiţi ai lui Abraham?

Russian - русский

Абу Адель : Разве уже дошел до тебя рассказ [история] о почтенных гостях (пророка) Ибрахима [о почтенных ангелах]?

Аль-Мунтахаб : Дошёл ли до тебя рассказ об ангелах - почтенных гостях Ибрахима,

Крачковский : Дошел до тебе рассказ о гостях Ибрахима почтенных?

Кулиев : Дошел ли до тебя рассказ о почтенных гостях Ибрахима (Авраама)?

Кулиев + ас-Саади : Дошел ли до тебя рассказ о почтенных гостях Ибрахима (Авраама)? [[Это - удивительный и поучительный рассказ об ангелах, которым Аллах повелел погубить народ пророка Лута и навестить Ибрахима. Ангелы повиновались Господу и явились к Ибрахиму в облике гостей.]]

Османов : Дошло ли до тебя [, Мухаммад,] сказание о почтенных гостях Ибрахима?

Порохова : К тебе пришел рассказ об Ибрахиме И почитаемых его гостях?

Саблуков : Доходил ли до тебя рассказ о гостях Авраама, принятых с почетом?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اِبراھيم جي سڳورن مھمانن جي خبر تو وٽ (نه) آئي آھي ڇا؟

Somali - Soomaali

Abduh : Ma ku soo gaadhay warkii martidii (Nabi) Ibraahiim ee sharafta lahayd.

Spanish - Española

Bornez : ¿Ha llegado a vosotros la historia de los nobles invitados de Abraham?

Cortes : ¿Te has enterado de la historia de los huéspedes honrados de Abraham?

Garcia : Te relataremos la historia de los huéspedes honorables de Abraham:

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Je! Imekufikia hadithi ya wageni wa Ibrahim wanao hishimiwa?

Swedish - svenska

Bernström : HAR DU hört berättelsen om Abrahams himmelska gäster?

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оё достони меҳмонони гиромии Иброҳим ба ту расидааст?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இப்றாஹீமின் கண்ணியம் மிக்க விருந்தினர்களின் செய்தி உமக்கு வந்ததா?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Сиңа ирештеме Ибраһим пәйгамбәрнең хөрмәтле кунакларының хәбәре?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เรื่องราวของแขกผู้มีเกียรติของอิบรอฮีมได้มาถึงเจ้าบ้างไหม?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İbrahim'in, ağırlanan konuklarına ait haber, geldi mi sana?

Alİ Bulaç : Sana İbrahim'in ağırlanan konuklarının haberi geldi mi?

Çeviriyazı : hel etâke ḥadîŝü ḍayfi ibrâhîme-lmükramîn.

Diyanet İşleri : İbrahim'in ikram edilmiş konuklarının haberi sana geldi mi?

Diyanet Vakfı : İbrahim'in ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi? (Bunlar meleklerdi.)

Edip Yüksel : İbrahim'in ağırlanan konuklarının haberini aldın mı?

Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Muhammed! İbrahim'in şerefli misafirlerinin haberi sana geldi mi?

Öztürk : Geldi mi sana İbrahim'in ikram edilen konuklarının haberi?

Suat Yıldırım : Sahi! İbrâhimin şerefli misafirlerinin gelişlerinden haberin oldu mu?

Süleyman Ateş : İbrahim'in ağırlanan konuklarının haberi sana geldi mi?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اے نبیؐ، ابراہیمؑ کے معزز مہمانوں کی حکایت بھی تمہیں پہنچی ہے؟

احمد رضا خان : اے محبوب! کیا تمہارے پاس ابراہیم کے معزز مہمانوں کی خبر آئی

احمد علی : کیا آپ کو ابراھیم کے معزز مہمانوں کی بات پہنچی ہے

جالندہری : بھلا تمہارے پاس ابراہیمؑ کے معزز مہمانوں کی خبر پہنچی ہے؟

طاہر القادری : کیا آپ کے پاس ابراہیم (علیہ السلام) کے معزّز مہمانوں کی خبر پہنچی ہے،

علامہ جوادی : کیا تمہارے پاس ابراہیم علیھ السّلام کے محترم مہمانوں کا ذکر پہنچا ہے

محمد جوناگڑھی : کیا تجھے ابراہیم (علیہ السلام) کے معزز مہمانوں کی خبر بھی پہنچی ہے؟

محمد حسین نجفی : (اے حبیب(ص)!) کیا آپ تک ابراہیم (‌ع) کے معزز مہمانوں کی بات پہنچی ہے؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئى مۇھەممەد!) ساڭا ئىبراھىمنىڭ ھۆرمەتلىك مېھمانلىرىنىڭ خەۋىرى يەتتىمۇ؟

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сенга Иброҳимнинг карамли меҳмонларининг хабари келмадими?