بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الذاريات الآية 12 | سوره 51 آیه 12

The Holy Quran | Surah Adh-Dhaariyaat Ayat 12 | Surah 51 Verse 12

يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ ﴿51:12

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ata pyesin: “Kur do të jetë Dita e shpërblimit?”

Feti Mehdiu : Pyesin: “Kur do të vijë dita e gjykimit?”

Sherif Ahmeti : E pyesin: “Kur është dita e gjykimit?”

Amazigh

At Mensur : steqsayen: "anda t wass uqeîîi"?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يسألون» النبي استفهام استهزاء «أيان يوم الدين» أي متى مجيئه وجوابهم: يجيء.

تفسير المیسر : يسأل هؤلاء الكذابون سؤال استبعاد وتكذيب: متى يوم الحساب والجزاء؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የዋጋ መስጫው ቀን መቼ እንደ ኾነ ይጠይቃሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar (səndən istehza ilə) haqq-hesab gününün nə vaxt olacağını soruşarlar.

Musayev : Onlar Haqq-hesab gününün nə vaxt olacağını soruşurlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারা জিজ্ঞাসা করে -- ''কবে আসবে বিচারের দিন?’’

মুহিউদ্দীন খান : তারা জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কবে হবে?

Bosnian - bosanski

Korkut : Oni pitaju: "Kada će Dan sudnji?"

Mlivo : Pitaju: "Kad će Dan sudnji?"

Bulgarian - български

Теофанов : Питат: “Кога ще е Съдният ден?”

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们问报应日在什么时候,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們問報應日在什麼時候,

Czech - čeština

Hrbek : a ptají se: "Kdy dostaví se den poslední?"

Nykl : a táží se: „Kdy přijde ten den súčtování?“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއުރެން (ފުރައްސާރައިގެގޮތުގައި) سؤال ކުރެތެވެ. قيامة ދުވަސް އަންނާނީ ކޮންއިރަކުން ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij vragen: Wanneer zal de dag des oordeels komen?

Leemhuis : Zij vragen wanneer de oordeelsdag zal zijn.

Siregar : Zij vragen: "Wanneer is de Dag van de Opstanding?"

English

Ahmed Ali : They ask: "When is the Day of Judgement?" --

Ahmed Raza Khan : They ask, “When will be the Day of Judgement?”

Arberry : asking, 'When shall be the Day of Doom?'

Daryabadi : They ask: when is the Day of Requital coming?

Hilali & Khan : They ask; "When will be the Day of Recompense?"

Itani : They ask, “When is the Day of Judgment?”

Maududi : They ask: “When will the Day of Judgement be?”

Mubarakpuri : They ask: "When will be the Day of Ad-Din"

Pickthall : They ask: When is the Day of Judgment?

Qarai : They ask, ‘When will be the Day of Retribution?’

Qaribullah & Darwish : 'When will the Day of Judgement be' they ask.

Saheeh International : They ask, "When is the Day of Recompense?"

Sarwar : They ask, "When it will be the Day of Judgment?"

Shakir : They ask: When is the day of judgment?

Transliteration : Yasaloona ayyana yawmu alddeeni

Wahiduddin Khan : They ask, "When will the Day of Judgement come?"

Yusuf Ali : They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"

French - français

Hamidullah : Ils demandent: «A quand le jour de la Rétribution?»

German - Deutsch

Abu Rida : Sie fragen: "Wann wird der Tag des Gerichts sein?"

Bubenheim & Elyas : Sie fragen: "Wann wird denn der Tag des Gerichts sein?"

Khoury : Sie fragen: «Wann wird denn der Tag des Gerichtes sein?»

Zaidan : Sie fragen: "Wann geschieht der Tag des Din?"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sunã tambaya: "Yaushe ne rãnar sakamako zã ta auku?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : पूछते है, "बदले का दिन कब आएगा?"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उस दिन (होगा) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : mereka bertanya: "Bilakah hari pembalasan itu?"

Quraish Shihab : Dengan maksud mengejek dan menafikan kemungkinan terjadinya, mereka bertanya, "Kapankah hari pembalasan itu terjadi?"

Tafsir Jalalayn : (Mereka bertanya) kepada nabi dengan nada memperolok-olokkan, ("Bilakah hari pembalasan?") kapan datangnya hari pembalasan itu. Jawaban yang patut buat mereka ialah, "Memang Kiamat pasti datang,

Italian - Italiano

Piccardo : Chiedono: “A quando il Giorno del Giudizio?”.

Japanese -日本

Japanese : かれらは,「審判の日は何時のことですか。」と問う。

Korean -한국인

Korean : 심판의 날이 언제 오느뇨 라고 물으매 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌گاڵته و ته‌ڵفیسیه‌وه ده‌ڵێن یان ده‌پرسن: ڕۆژی قیامه‌ت که‌ی پێش دێت؟!

Malay - Melayu

Basmeih : Mereka bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari pembalasan itu?"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ന്യായവിധിയുടെ നാള്‍ എപ്പോഴായിരിക്കും എന്നവര്‍ ചോദിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ ചോദിക്കുന്നു, ന്യായവിധിയുടെ ദിനം എപ്പോഴെന്ന്!

Norwegian - norsk

Einar Berg : og spør: «Når inntreffer dommens dag?»

Pashto -پښتو

عبدالولي : دوى پوښتنه كوي چې د بدلې ورځ به كله وي؟

Persian - فارسی

انصاریان : [همواره] می پرسند: روز جزا چه زمانی خواهد بود؟

آیتی : مى‌پرسند روز جزا كى خواهد بود؟

بهرام پور : مى‌پرسند: روز جزا چه وقت است

قرائتی : مى‌پرسند: «روز جزا چه وقت است؟»

الهی قمشه‌ای : باز می‌پرسند که پس این روز جزاکی خواهد بود؟

خرمدل : (با تمسخر پیوسته) می‌پرسند: روز (حساب و کتاب و) سزا و جزا کی خواهد آمد؟ [[«أَیَّانَ»: کی؟ چه وقت؟ پرسش کفار هم جنبه استهزاء دارد و هم جنبه بعید به نظر رسیدن وقوع قیامت.]]

خرمشاهی : می‌پرسند که روز جزا چه وقت است‌

صادقی تهرانی : پرسند: «روز بُروز طاعت و معصیت کی است‌؟»

فولادوند : پرسند: «روز پاداش كى است؟»

مجتبوی : مى‌پرسند روز پاداش كى خواهد بود؟

معزی : پرسند چه هنگام است روز دین‌

مکارم شیرازی : و پیوسته سؤال می‌کنند: «روز جزا چه موقع است؟!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Oni pytają: "Kiedyż nadejdzie Dzień Sądu?"

Portuguese - Português

El-Hayek : Perguntaram: Quando chegará o Dia do Juízo?

Romanian - Română

Grigore : Ei întreabă: “Când va veni Ziua Judecăţii?”

Russian - русский

Абу Адель : Спрашивают они [эти неверующие]: «Когда (наступит) День Суда?»

Аль-Мунтахаб : Они спрашивают, издеваясь и считая его невозможным: "Когда настанет День воздаяния?

Крачковский : Спрашивают они: "Когда день суда?"

Кулиев : Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния?

Кулиев + ас-Саади : Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния?

Османов : Они спрашивают: "Когда настанет Судный день?"

Порохова : И вопрошает: "Когда наступит День (Господнего) Суда?"

Саблуков : Они спрашивают: "Когда день суда?"

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پُڇندا آھن ته قيامت جو ڏينھن ڪڏھن ٿيندو؟

Somali - Soomaali

Abduh : waxay waydiin goorta abaalmarinta (qiyaamada).

Spanish - Española

Bornez : preguntan: «¿Cuándo será el Día de la Recompensa?»

Cortes : que preguntan: «¿Cuándo llegará el día del Juicio?»!

Garcia : y preguntan: "¿Cuándo será el Día del Juicio?"

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wanauliza: Ni lini hiyo siku ya malipo?

Swedish - svenska

Bernström : och [hånfullt] frågar: "Och när skall denna Domens dag komma?"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мепурсанд: «Рӯзи ҷазо кай хоҳад буд?»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (நன்மை, தீமைக்குக்) "கூலி கொடுக்கும் நாள் எப்போது வரும்?" என்று அவர்கள் கேட்கின்றனர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алар кыямәт көне кайчан була, дип, сорыйлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกเขาจะถามว่า วันแห่งการตอบแทนจะมีขึ้นเมื่อใด?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sorarlar: Ne zaman gelecek ceza günü?

Alİ Bulaç : "Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?" diye sorarlar.

Çeviriyazı : yes'elûne eyyâne yevmü-ddîn.

Diyanet İşleri : İşlerin karşılık göreceği günün zamanını sorarlar.

Diyanet Vakfı : Ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar.

Edip Yüksel : Yargı Gününün zamanını sorarlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar: "Hesap ve ceza günü ne zaman?" diye soruyorlar.

Öztürk : Sorarlar: "Ne zaman o din günü?"

Suat Yıldırım : O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü?” diye sorarlar.

Süleyman Ateş : Ceza günü ne zaman? diye sorarlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پوچھتے ہیں آخر وہ روز جزاء کب آئے گا؟

احمد رضا خان : پوچھتے ہیں انصاف کا دن کب ہوگا

احمد علی : پوچھتے ہیں فیصلے کا دن کب ہوگا

جالندہری : پوچھتے ہیں کہ جزا کا دن کب ہوگا؟

طاہر القادری : پوچھتے ہیں یومِ جزا کب ہو گا؟،

علامہ جوادی : یہ پوچھتے ہیں کہ آخر قیامت کا دن کب آئے گا

محمد جوناگڑھی : پوچھتے ہیں کہ یوم جزا کب ہوگا؟

محمد حسین نجفی : وہ پوچھتے ہیں کہ جزا و سزا کا دن کب آئے گا؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار رەسۇلۇللاھتىن: «قىيامەت قاچان بولىدۇ؟» دەپ سورايدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар ҳисоб-китоб куни қачон, деб сўрарлар.