بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ق الآية 17 | سوره 50 آیه 17

The Holy Quran | Surah Qaaf Ayat 17 | Surah 50 Verse 17

إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ ﴿50:17

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (dhe nga të dy engjëjt) të cilët i rrinë atij nga ana e djathtë dhe e majtë,

Feti Mehdiu : Kur takohen dy palë dhe ulen njëri nga e djathta e tjetri nga e majta,

Sherif Ahmeti : Dhe se kur dy engjëjt qëndrojnë pranë tij në të djathtë dhe në të majtë.

Amazigh

At Mensur : Mara îîfen wid ippaîîafen; qqimen, wa $eô yeffus, wa $eô zelmev,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إذ» منصوبة باذكر مقدرا «يتلقى» يأخذ ويثبت «المتلقيان» الملكان الموكلان بالإنسان ما يعمله «عن اليمين وعن الشمال» منه «قعيد» أي قاعدان وهو مبتدأ خبره ما قبله.

تفسير المیسر : حين يكتب المَلَكان المترصدان عن يمينه وعن شماله أعماله. فالذي عن اليمين يكتب الحسنات، والذي عن الشمال يكتب السيئات.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሁለቱ ቃል ተቀባዮች (መላእክት) ከቀኝና ከግራ ተቀማጮች ኾነው በሚቀበሉ ጊዜ (አስታውስ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Xatırla ki, (insanın) sağında və solunda (onun bütün əməllərini) təsbit edən (qeydə alan) iki mələk oturmuşdur!

Musayev : Sağında və solunda iki mələk oturub onun əməllərini qeydə alır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : স্মরণ রেখো, দুইজন গ্রহণকারী গ্রহণ করে চলেছেন ডাইনে ও বাঁয়ে বসে।

মুহিউদ্দীন খান : যখন দুই ফেরেশতা ডানে ও বামে বসে তার আমল গ্রহণ করে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Kad se dvojica sastanu i sjednu jedan s desne, a drugi s lijeve strane,

Mlivo : Kad se sretnu susretača dva, zdesna i slijeva, sjedioci,

Bulgarian - български

Теофанов : Отдясно и отляво на него стоят два записващи ангела,

Chinese -中国人

Ma Jian : 当坐在右边和左边的两个记录的天神记录各人的言行的时候,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 當坐在右邊和左邊的兩個記錄的天神記錄各人的言行的時候,

Czech - čeština

Hrbek : když přijímají jeho slova dva andělé, zprava i zleva sedící.

Nykl : Když přijímati budou oba přijímači (výpovědi), jeden z prava, druhý z leva sedící:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއީ އޭނާގެ) ކަނާތްފަރާތުގައްޔާއި، ވާތްފަރާތުގައި ތިއްބަވާ ދެ ملائكة ން (އޭނާ ކުރާ ކަންތަކާއި، ބުނާ ބަސްތައް) ލިޔުއްވާހިނދުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Als de twee engelen welke hij afvaardigt, om rekenschap te vragen van het gedrag van een mensch, dit verrichten, terwijl de een aan de rechter- en de andere aan de linkerhand zit.

Leemhuis : Wanneer de beide ontvangers, aan de rechter- en de linkerkant zittend, [hem] zullen ontvangen

Siregar : Wanneer de twee ontvangers (Engelen) aan de rechterzijde en aan de linkerzijde zitten te schrijven.

English

Ahmed Ali : When the two (angels) who keep the account, one sitting on the right, one on the left, take it down,

Ahmed Raza Khan : When the two receiving angels receive from him, one seated on the right and one on the left.

Arberry : When the two angels meet together, sitting one on the right, and one on the left,

Daryabadi : Behold! when the two receivers receive-one on the right hand and one on the left a sitter.

Hilali & Khan : (Remember!) that the two receivers (recording angels) receive (each human being after he or she has attained the age of puberty), one sitting on the right and one on the left (to note his or her actions).

Itani : As the two receivers receive, seated to the right and to the left.

Maududi : Moreover, there are two scribes, one each sitting on the right and the left, recording everything.

Mubarakpuri : (Remember) that the two receivers (recording angels) receive (each human being), one sitting on the right and one on the left.

Pickthall : When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left,

Qarai : When the twin recorders record [his deeds], seated on the right hand and on the left:

Qaribullah & Darwish : When both receivers (the angels) receive, one on his right, the other on his left,

Saheeh International : When the two receivers receive, seated on the right and on the left.

Sarwar : Since the two scribes are sitting on each of his shoulders, he does not utter a word which is not recorded immediately by the watchful scribes.

Shakir : When the two receivers receive, sitting on the right and on the left.

Transliteration : Ith yatalaqqa almutalaqqiyani AAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun

Wahiduddin Khan : and the two recording angels are recording, sitting on the right and the left:

Yusuf Ali : Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.

French - français

Hamidullah : quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent.

German - Deutsch

Abu Rida : Wenn die zwei aufnehmenden (Engel etwas) niederschreiben, zur Rechten und zur Linken sitzend

Bubenheim & Elyas : wo die beiden Empfänger (der Taten) empfangen, zur Rechten und zur Linken sitzend.

Khoury : Wenn die beiden, die entgegenzunehmen haben, entgegennehmen, zur Rechten und zur Linken sitzend,

Zaidan : Wenn (ihn) die beiden Empfänger vom Rechten und vom Linken sitzend empfangen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A lõkacin da mãsu haɗuwa biyu suke haɗuwa daga dãma, kuma daga hagu akwai wani (malã'ika) zaunanne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जब दो प्राप्त करनेवाले (फ़रिशते) प्राप्त कर रहे होते है, दाएँ से और बाएँ से वे लगे बैठे होते है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जब (वह कोई काम करता हैं तो) दो लिखने वाले (केरामन क़ातेबीन) जो उसके दाहिने बाएं बैठे हैं लिख लेते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (yaitu) ketika dua orang malaikat mencatat amal perbuatannya, seorang duduk di sebelah kanan dan yang lain duduk di sebelah kiri.

Quraish Shihab : Yaitu ketika dua orang malaikat penjaga mencatat amal perbuatannya, seorang duduk di sebelah kanan dan yang lain duduk di sebelah kiri.

Tafsir Jalalayn : (Ingatlah ketika) lafal Idz di sini dinashabkan oleh lafal Udzkur yang keberadaannya diperkirakan (mencatat) yakni menulis (dua malaikat pencatat amal) artinya, yang diserahi tugas oleh Allah untuk mencatat amal perbuatan yang dilakukan oleh manusia (yang satu berada di sebelah kanan dan yang lain berada di sebelah kiri) manusia (dalam keadaan duduk) yakni keduanya duduk, lafal Qa'iid ini adalah Mubtada dan Khabarnya adalah lafal sebelumnya.

Italian - Italiano

Piccardo : Quando i due che registrano seduti alla sua destra e alla sua sinistra, raccoglieranno [il suo dire],

Japanese -日本

Japanese : 見よ,右側にまた左側に坐って,2人の(守護の天使の)監視者が監視する。

Korean -한국인

Korean : 두명이 임명되어 우측과 좌 측에 앉아 인간의 행위를 관찰하 고 있노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : کاتێک دوو فریشته چاودێره‌که‌ی ئاده‌میزاد که‌له‌لای ڕاست و چه‌پیه‌وه دانیشتوون، (هه‌موو گوفتارو کردارێکی تۆمار ده‌که‌ن به‌ده‌زگای زۆر پێشکه‌وتوو).

Malay - Melayu

Basmeih : Semasa dua malaikat (yang mengawal dan menjaganya) menerima dan menulis segala perkataan dan perbuatannya; yang satu duduk di sebelah kanannya, dan yang satu lagi di sebelah kirinya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വലതുഭാഗത്തും ഇടതുഭാഗത്തും ഇരുന്നു കൊണ്ട് ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന രണ്ടുപേര്‍ ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന സന്ദര്‍ഭം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വലതു ഭാഗത്തും ഇടതു ഭാഗത്തും ഇരുന്ന് ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന രണ്ടുപേര്‍ എല്ലാം ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന കാര്യം ഓര്‍ക്കുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Når de to noterende engler noterer, sittende på høyre og venstre side,

Pashto -پښتو

عبدالولي : (یاد كړه) هغه وخت چې دوه اخيستونكي اخلي، چې یو له ښي اړخ نه او (بل) له چپ اړخ نه ناست وي

Persian - فارسی

انصاریان : [یاد کن] دو فرشته ای را که همواره از ناحیه خیر و از ناحیه شر، ملازم انسان هستند و همه اعمالش را دریافت کرده و ضبط می کنند.

آیتی : هنگامى كه آن دو فرشته فراگيرنده در جانب راست و جانب چپ او نشسته‌اند هر چيز را فرامى‌گيرند.

بهرام پور : آن دم كه دو [فرشته‌] دريافت كننده، [اعمال او را] دريافت مى‌كنند كه از راست و چپ [در كمين‌] نشسته‌اند

قرائتی : آن­گاه که دو فرشته از راست و چپ، [در کمین] نشسته، [اعمال نیک و بد را] دریافت مى‌کنند.

الهی قمشه‌ای : آن گاه که دو ملک دریافت دارنده (یعنی فرشتگان مراقب و حاضر مأمور نگارش اعمال خیر و شر او) از طرف راست و چپ (به مراقبت او) بنشسته و (اعمال آدمی را) دریافت می‌دارند.

خرمدل : بدانگاه که دو فرشته‌ای که در سمت راست و در طرف چپ انسان نشسته‌اند و اعمال او را دریافت می‌دارند (ما از همه چیز و همه کس - حتّی از این دو فرشته - به او نزدیکتریم). [[«إِذْ»: معمول واژه اقرب است، یا مفعول به فعل محذوف (أُذْکُرْ). «یَتَلَقّی»: دریافت می‌دارند. «الْمُتَلَقِّیَانِ»: دو دریافت‌کننده. مراد دو فرشته‌ای است که همراه هر انسانی بوده، یکی در طرف راست مأمور ثبت و ضبط اعمال نیک است، و دیگری در طرف چپ مأمور ثبت و ضبط اعمال بد است. «قَعِیدٌ»: نشسته. همدم. فعیل به معنی فاعِل، یعنی قَعید به معنی قاعِد، مثل جَلیس به معنی جالِس است، و یا این که فَعیل به معنی مُفاعِل، یعنی قَعید به معنی مُقاعِد است. مثل جَلیس به معنی مُجالِس یا نَدیم به معنی مُنادِم. مبتدای مؤخر است. «عَنِ الْیَمِینِ وَ عَنِ الشِّمَالِ قَعِیدٌ»: در اصل عَنِ الْیَمِینِ قَعِیدٌ وَ عَنِ الشِّمَالِ قَعِیدٌ است که به قرینه (قَعِیدٌ) اوّل حذف شده است.]]

خرمشاهی : چون فراگیران که از راست و از چپ او کمین‌دار هستند، [کارها و سخنان او را] فراگیرند

صادقی تهرانی : چون دو (فرشته‌ی) دریافت کننده‌- نشسته‌ای از راست و نشسته‌ای از چپ- (از اعمالش را) به خوبی دریافت می‌دارند.

فولادوند : آنگاه كه دو [فرشته‌] دريافت‌كننده از راست و از چپ، مراقب نشسته‌اند.

مجتبوی : آنگاه كه آن دو [فرشته‌] فراگيرنده از جانب راست و از جانب چپ [آدمى‌] نشسته [اعمال او را] فرامى‌گيرند.

معزی : هنگامی که دریابند آن دو دریابندگان از راست و از چپ نشسته‌ای‌

مکارم شیرازی : (به خاطر بیاورید) هنگامی را که دو فرشته راست و چپ که ملازم انسانند اعمال او را دریافت می‌دارند؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Kiedy spotykają się dwaj spotykający, siedząc z prawej strony i z lewej,

Portuguese - Português

El-Hayek : Eis que dois (anjos da guarda), são apontados para anotarem (suas obras), um sentado à sua direita e o outro à esquerda.

Romanian - Română

Grigore : Când cei doi trimişi la întâlnire se aşează de-a dreapta şi de-a stânga Sa,

Russian - русский

Абу Адель : Вот принимают [записывают слова и деяния каждого человека] два приемщика [два ангела], (которые постоянно наблюдают за ним) (и которые находятся) справа и слева (от него), сидя. {Ангел справа записывает благие деяния, а ангел слева записывает плохие деяния.}

Аль-Мунтахаб : Ведь по правую и левую сторону от человека сидят два ангела для записи его деяний.

Крачковский : Вот принимают два приемщика, справа и слева, сидя.

Кулиев : Двое ангелов сидят справа и слева и принимают (записывают деяния).

Кулиев + ас-Саади : Двое ангелов сидят справа и слева и принимают (записывают деяния). [[Человек также должен помнить о благородных ангелах, которые записывают все его деяния. Он должен уважать и почитать их и остерегаться говорить и делать то, что будет занесено в его книгу и вызовет недовольство Господа миров. Ангел, который сидит справа от человека, записывает его добрые дела, а ангел, сидящий слева от него, записывает его грехи. Они без устали выполняют свою миссию и в любой миг готовы записать все, что совершил человек.]]

Османов : [Помни], что два ангела сидят [у человека] справа и слева и записывают [его деяния].

Порохова : (И помните): По праву и по леву сторону при вас Находятся два стража Для записи (поступков ваших).

Саблуков : Вот, два присмотрщика смотрят за человеком: один сидит на правой стороне, другой на левой.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جڏھن جو ٻه لکندڙ (ھڪ) سڄي پاسي کان ۽ (ٻيو) کٻي پاسي کان وھندڙ لکندا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Markay kulmi malaa'igta ilaalinaysa oo Midigta iyo bidixda ka fadhida.

Spanish - Española

Bornez : (Y recuerda) Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados a derecha e izquierda.

Cortes : Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados el uno a la derecha y el otro a la izquierda,

Garcia : [Sabe que] dos ángeles escriben todas sus obras, sentados uno a su derecha y el otro a su izquierda,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wanapo pokea wapokeaji wawili, wanao kaa kuliani na kushotoni.

Swedish - svenska

Bernström : När de två [änglarna som har till uppgift] att skriva ned [hennes ord och hennes handlingar] skriver, sittande på höger och vänster sida,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳангоме ки он ду фариштаи фарогиранда дар ҷониби росту ҷониби чапи ӯ нишастаанд, ҳар чизро фаро мегиранд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (மனிதனின்) வலப்புறத்திலும், இடப்புறத்திலும் அமர்ந்து எடுத்தெழுதும் இரு(வான)வர் எடுத்தெழுதும் போது-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ике язучы фәрештәне хәтергә төшер, берсе уң тарафта утырып изге гамәлләрне язар вә берсе сул тарафта утырып гөнаһлы эшләрне язар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : จงรำลึกขณะที่มาะลาอิกะฮ.ผู้บันทึกสองท่านบันทึก ท่านหนึ่งนั่งทางข้างขวา และอีกท่านหนึ่งนั่งทางข้างซ้าย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ne söyler, ne yaparsa yazan iki melek var, biri sağda oturmuş, biri solda.

Alİ Bulaç : Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken

Çeviriyazı : iẕ yeteleḳḳe-lmüteleḳḳiyâni `ani-lyemîni ve`ani-şşimâli ḳa`îd.

Diyanet İşleri : Sağında ve solunda, onunla beraber oturan iki alıcı melek, yanında hazır birer gözcü olarak söylediği her sözü zaptederler.

Diyanet Vakfı : İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar.

Edip Yüksel : Sağında ve solunda iki alıcı melek oturmuş kaydetmektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek zabıt tutarken,

Öztürk : Sağında ve solunda oturmuş iki görevli, kayıt yapmaktadır.

Suat Yıldırım : Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır.Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın. [82,10-12]

Süleyman Ateş : Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (melek, onun sözlerini ve işlerini) kaydetmektedir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (اور ہمارے اس براہ راست علم کے علاوہ) دو کاتب اس کے دائیں اور بائیں بیٹھے ہر چیز ثبت کر رہے ہیں

احمد رضا خان : اور جب اس سے لیتے ہیں دو لینے والے ایک داہنے بیٹھا اور ایک بائیں

احمد علی : جب کہ ضبط کرنے والے دایں اوربائیں بیٹھیں ہوئے ضبط کرتے جاتے ہیں

جالندہری : جب (وہ کوئی کام کرتا ہے تو) دو لکھنے والے جو دائیں بائیں بیٹھے ہیں، لکھ لیتے ہیں

طاہر القادری : جب دو لینے والے (فرشتے اس کے ہر قول و فعل کو تحریر میں) لے لیتے ہیں (جو) دائیں طرف اور بائیں طرف بیٹھے ہوئے ہیں،

علامہ جوادی : جب کہ دو لکھنے والے اس کی حرکتوں کو لکھ لیتے ہیں جو داہنے اور بائیں بیٹھے ہوئے ہیں

محمد جوناگڑھی : جس وقت دو لینے والے جا لیتے ہیں ایک دائیں طرف اور ایک بائیں طرف بیٹھا ہوا ہے

محمد حسین نجفی : جبکہ دو اخذ کرنے والے (کراماً کاتبین) ایک دائیں جانب بیٹھا ہے اور دوسرا بائیں جانب (اور ہر چیز کو لکھ رہے ہیں)۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئىنساننىڭ ئوڭ تەرىپىدە ۋە سول تەرىپىدە ئولتۇرۇپ خاتىرىلەيدىغان ئىككى پەرىشتە بار، (ئىنساننىڭ سۆز - ھەرىكىتى خاتىرىلىنىۋاتقان) ۋاقىتتا، ئۇ قانداق بىر سۆزنى قىلمىسۇن، ئۇنىڭ ئالدىدا ھامان پەرىشتە ھازىر بولۇپ، كۈزىتىپ تۇرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Зотан икки кутиб олувчи ўнгда ва чапда ўтирган ҳолларида кутиб олурлар.