- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe palmet e hurmës së lartë me kalavesh njëri mbi tjetrin,
Feti Mehdiu : Edhe lisa të lartë me fryte të grumbulluara njërin mbi tjetrin,
Sherif Ahmeti : Dhe rritëm trungje të gjata hurmash me frua të paluara njëri mbi tjetrin.
Amazigh
At Mensur : akked tezdayin ti$wezfanin, s ijeooigen mbabben,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «والنخل باسقات» طوالا حال مقدرة «لها طلع نضيد» متراكب بعضه فوق بعض.
تفسير المیسر : وأنبتنا النخل طِوالا لها طلع متراكب بعضه فوق بعضٍ.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ዘምባባንም ረዣዢም ለእርሷ የተደራረበ እንቡጥ ያላት ስትኾን (አበቀልን)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həm də tumurcuqları (salxım-salxım) bir-birinin üstünə düzülmüş, hündür xurma ağacları (bitirdik) –
Musayev : Eləcə də meyvələri salxım-salxım asılmış hündür xurma ağacları bitirdik.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর লন্বা লন্বা খেজুর গাছ যাতে আছে গোছা গোছা কাঁদি, --
মুহিউদ্দীন খান : এবং লম্বমান খর্জুর বৃক্ষ, যাতে আছে গুচ্ছ গুচ্ছ খর্জুর,
Bosnian - bosanski
Korkut : i visoke palme u kojih su zameci nagomilani jedni iznad drugih,
Mlivo : I palme visoke - grozdovi njihovi naslagani,
Bulgarian - български
Теофанов : и високи палми с гроздове, скупчени един връз друг -
Chinese -中国人
Ma Jian : 并生长扶疏的海枣树,它有累累的果实,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a palmám ztepilým, jež v řadách nesou trsy plodů,
Nykl : a datlovníkům vysokým s vrcholy obtěžkanými,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި މަތިމައްޗަށްހުރި އެތްތައް ނުކުމެފައިވާ ދިގު ކަދުރުރުއްތައްވެސް (ފެޅުއްވީމެވެ.)
Dutch - Nederlands
Keyzer : En de rijzige palmboomen met takken vol dadels, die boven elkander hangen.
Leemhuis : en palmen die hoog oprijzen en boven elkaar geplaatste bloeiwijzen hebben,
Siregar : En rijzige dadelpalmen met boven elkaar gevoegde kolven.
English
Ahmed Ali : And tall date-palms with their spathes pile on pile
Ahmed Raza Khan : And high date-palms with lush fruit.
Arberry : and tall palm-trees with spathes compact,
Daryabadi : And tall date-palms laden with clusters ranged.
Hilali & Khan : And tall date-palms, with ranged clusters;
Itani : And the soaring palm trees, with clustered dates.
Maududi : and tall palm-trees with their thickly-clustered spathes;
Mubarakpuri : And date palms Basiqat, with arranged clusters.
Pickthall : And lofty date-palms with ranged clusters,
Qarai : and tall date palms with regularly set spathes,
Qaribullah & Darwish : and tall palmtrees with compact spathes
Saheeh International : And lofty palm trees having fruit arranged in layers -
Sarwar : and tall palm-trees with clusters of dates
Shakir : And the tall palm-trees having spadices closely set one above another,
Transliteration : Waalnnakhla basiqatin laha talAAun nadeedun
Wahiduddin Khan : and tall palm-trees with their thickly-clustered dates,
Yusuf Ali : And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-
French - français
Hamidullah : ainsi que les hauts palmiers aux régimes superposés,
German - Deutsch
Abu Rida : und hochragende Palmen mit dicht stehenden Fruchtscheiden
Bubenheim & Elyas : und Palmen, hochreichend und mit übereinander gereihten Blütenkolben,
Khoury : Und Palmen, hochragend und mit übereinander gereihten Blütenscheiden,
Zaidan : sowie hohe Dattelpalmen, die büschelartige Früchte tragen,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Da itãcen dabĩno dõgãye, sunã da'ya'yan itãce gunda mãsu hauhawar jũna.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और ऊँचे-ऊँचे खजूर के वृक्ष उगाए जिनके गुच्छे तह पर तह होते है,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिसका बौर बाहम गुथा हुआ है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan pohon kurma yang tinggi-tinggi yang mempunyai mayang yang bersusun-susun,
Quraish Shihab : dan pohon kurma yang tumbuh menjulang tinggi ke langit yang mempunyai mayang yang bersusun- susun karena banyaknya zat buah yang ada di dalamnya.
Tafsir Jalalayn : (Dan pohon-pohon kurma yang tinggi-tinggi) lafal Baasiqaatin ini berkedudukan menjadi Hal bagi lafal yang diperkirakan keberadaannya (yang mempunyai mayang yang bersusun-susun) yaitu sebagian di antaranya bertumpuk di atas sebagian yang lain.
Italian - Italiano
Piccardo : e palme slanciate dalle spate sovrapposte,
Japanese -日本
Japanese : びっしりと実を付けた丈の高いナツメヤシの木は,
Korean -한국인
Korean : 높은 종려나무에 주렁주렁 겹치게 열매를 주시어 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههروهها دارخورمای قهشهنگ و بڵند سهری ههڵدا، کههێشووه خورمای جوان و لهسهر یهک و ڕیزکراو دهگرێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Serta pohon-pohon kurma yang tinggi menjulang, yang mengeluarkan mayang, berlapis-lapis, lagi lebat putiknya;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അടുക്കടുക്കായി കുലകളുള്ള ഉയരമുള്ള ഈന്തപ്പനകളും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അട്ടിയട്ടിയായി പഴക്കുലകളുള്ള ഉയര്ന്നുനില്ക്കുന്ന ഈത്തപ്പനകളും;
Norwegian - norsk
Einar Berg : og høyt ragende palmer med tette fruktklaser,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او د كجورو ونې، چې اوږدې لوړې دي، په دې حال ګې چې هغو لره لاندې باندې وږي دي
Persian - فارسی
انصاریان : و [نیز] درختان بلندقامت خرما را که خوشه های متراکم و روی هم چیده دارند [رویاندیم.]
آیتی : و نخلهاى بلند با خوشههاى بر هم چيده.
بهرام پور : و نخلهاى بلند با خوشههاى بر هم چيده [رويانديم]
قرائتی : و نیز درختان بلند خرما، با خوشههایى پر و بر هم چیده [رویاندیم].
الهی قمشهای : و نیز نخلهای بلند خرما که میوه آن منظم روی هم چیده شده است برانگیختیم.
خرمدل : و درختان خرمای بلندی را که دارای شکوفههای متراکم و چینچین هستند. [[«بَاسِقَاتٍ»: طولانی و دراز. بلندبالا و سرکشیده. حال است. «طَلْعٌ»: (نگا: انعام / 99، شعراء / 148، صافات / 65). «نَضِیدٌ»: چینچین چیده شده. در کنار هم مرتب و منظم قرار گرفته. فعیل به معنی مفعول است (نگا: هود / 82، واقعه / 29).]]
خرمشاهی : و درختان خرمای بلند بالا که میوه توبرتو دارد
صادقی تهرانی : و درختان خرما را (هم) در حالی که فراوردههایی روی هم چیده دارند.
فولادوند : و درختان تناور خرما كه خوشه[هاى] روى هم چيده دارند.
مجتبوی : و نيز خرمابنهاى بلند را كه ميوههاى بر هم نشانده دارند
معزی : و خرمابنها را بلند اندام که آنها را است شکوفهای به هم پیوسته
مکارم شیرازی : و نخلهای بلندقامت که میوههای متراکم دارند؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : I drzewa palmowe, wyniosłe, dźwigające kiście owoców ułożone jedne nad drugimi
Portuguese - Português
El-Hayek : E também as frondosas tamareiras, cujos cachos estão carregados de frutos em simetria,
Romanian - Română
Grigore : precum şi curmalii falnici cu ciorchini bine rânduiţi
Russian - русский
Абу Адель : и пальмы высокие – у которых плоды рядами, –
Аль-Мунтахаб : и пальмы, которые поднимаются высоко в небо, и чьи грозди рядами несут обильные плоды.
Крачковский : и пальмы высокие - у них плоды рядами, -
Кулиев : и высокие финиковые пальмы с висящими рядами плодами.
Кулиев + ас-Саади : и высокие финиковые пальмы с висящими рядами плодами. [[Мы сделали земные просторы бескрайними, чтобы всякая живая тварь смогла найти на ней пристанище, раздобыть средства к существованию и трудиться во благо себе. Мы воздвигли на ней горные твердыни, чтобы защитить вас от различных колебаний и сотрясений, и произрастили пары всяких прекрасных растений, которые доставляют людям радость и восхищают их своей красотой. Эти растения служат едой для потомков Адама и кормом для их скота и приносят им много разной пользы. Всевышний особо отметил великолепные сады, в которых люди выращивают виноград, гранаты, лимоны, яблоки и многие другие замечательные фрукты. В них растут стройные пальмы, кроны которых устремляются высоко в небо и достигают высот, которые недоступны многим другим деревьям. Эти деревья приносят людям много пользы, а растущие на них рядами финики служат рабам Аллаха и прекрасным десертом, и хлебом насущным. Люди употребляют их в пищу сами, кормят ими скот и оставляют их про запас. Все это стало возможным благодаря тому, что Аллах ниспосылает с неба дождевую воду и заставляет реки течь по земле. Этой водой люди орошают свои пашни и собирают урожаи пшеницы, ячменя, кукурузы, риса, проса и других злаков. Этих многочисленных знамений достаточно, чтобы прозреть от слепоты невежества и всегда помнить о том, что приносит человеку пользу в этом мире и в Последней жизни, и не забывать все то, что сообщили Аллах и Его посланники. Однако удается это только покорным рабам Аллаха, которые искренне обращают свои лики к Господу, страшатся Его наказания, надеются на Его вознаграждение и отвечают на Его зов. А что касается неверующих, которые отворачиваются от истины, то никакие знамения и никакие увещевания не принесут им пользы. Чему же учат эти прекрасные знамения Аллаха? Великолепие и мощь, которые со всех сторон окружают человека во Вселенной, являются доказательством Его всемогущества. Красота, прелесть и совершенство, с которыми сотворены небеса, земля и их обитатели, свидетельствуют о том, что Аллах премудр и обладает безграничным знанием. Неисчислимая польза, которую Его творения приносят человеку и друг другу свидетельствует о том, что Его милость объемлет всякую вещь и всякую живую тварь. Величие Вселенной и господствующий в ней порядок убеждают в том, что ее сотворил Единственный Творец - Всевышний Аллах, Который ни в ком и ни в чем не нуждается, не имеет ни супруги, ни детей и не имеет Себе равных и подобных. Только Он заслуживает поклонения Своих творений, их покорности и любви.]]
Османов : а также высокие пальмы с гроздьями обильными
Порохова : И пальмы статные С рядами густо восседающих плодов
Саблуков : Высокие пальмы, у которых вверху гроздья висят рядами,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ ڊگھيون کجيون (به) جن جا گوشا تہ ٿيل آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Iyo timir dheer oo fidsan oo leh fiido wax ka soo dhashaan oo is dul saaran.
Spanish - Española
Bornez : y esbeltas palmeras datileras de racimos apretados.
Cortes : esbeltas palmeras de apretados racimos,
Garcia : y palmeras esbeltas cubiertas de racimos [de dátiles],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na mitende mirefu yenye makole yaliyo zaa kwa wingi,
Swedish - svenska
Bernström : och höga palmer med täta klasar av dadlar
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва нахлҳои баланд бо хушаҳои барҳам чида,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அடுக்கடுக்கான பாளைகளைக் கொண்ட (குலைகளையுடைய) நெடிய பேரீச்ச மரங்களையும் (உண்டாக்கினோம்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә озын, төз хөрмә агачын үстердек, ул хөрмәнең тезелгән бөреләре бардыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และต้นอินทผลัม อย่างสูงตระหง่าน ลำต้นของมันมีพวงย้อยลงมามีผลซ้อนกันเป็นตับ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve hurma ağaçları ki boy atıp uzar ve meyveleri, birbirine bitişmiş, adeta istiflenmiştir.
Alİ Bulaç : Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da.
Çeviriyazı : vennaḫle bâsiḳâtil lehâ ṭal`un neḍîd.
Diyanet İşleri : Gökten bereketli bir su indirdik, kullara rızık olmak üzere onunla bahçeler, biçilecek taneli ekinler, küme küme tomurcukları olan boylu hurma ağaçları yetiştirdik. O su ile ölü yeri dirilttik. İşte insanların diriltilmesi de böyledir.
Diyanet Vakfı : Kullara rızık olması için birbirine girmiş, küme küme tomurcukları olan uzun boylu hurma ağaçları yetiştirdik. Ve o su ile ölü toprağa can verdik. İşte hayata yeniden çıkış da böyledir.
Edip Yüksel : Küme küme tomurcuklara sahip yüksek hurma ağaçları yetiştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş uzun boylu hurma ağaçları yetiştirdik.
Öztürk : Yüksek yüksek hurma ağaçları büyüttük. Birbirine girmiş kümeler halinde tomurcukları vardır onların.
Suat Yıldırım : Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilen ekinler, salkım salkım meyveleriyle ulu hurma ağaçları yetiştirdik.
Süleyman Ateş : Birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları yetiştirdik;
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور بلند و بالا کھجور کے درخت پیدا کر دیے جن پر پھلوں سے لدے ہوئے خوشے تہ بر تہ لگتے ہیں
احمد رضا خان : اور کھجور کے لمبے درخت جن کا پکا گابھا،
احمد علی : او رلمبی لمبی کھجوریں جن کے خوشے تہہ بہ تہہ ہیں
جالندہری : اور لمبی لمبی کھجوریں جن کا گابھا تہہ بہ تہہ ہوتا ہے
طاہر القادری : اور لمبی لمبی کھجوریں جن کے خوشے تہ بہ تہ ہوتے ہیں،
علامہ جوادی : اور لمبی لمبی کھجوریں اُگائی ہیں جن کے بور آپس میں گتھے ہوئے ہیں
محمد جوناگڑھی : اور کھجوروں کے بلند وباﻻ درخت جن کے خوشے تہ بہ تہ ہیں
محمد حسین نجفی : اور کھجور کے بلند وبالا درخت جن میں تہہ بہ تہہ خوشے لگتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : كۆكتىن (بۇلۇتتىن) مۇبارەك سۇنى چۈشۈردۇق، ئۇنىڭ بىلەن باغلارنى ۋە ئاشلىقلارنى، ئېگىز ئۆسكەن، مېۋىلىرى سانجاق - سانجاق بولۇپ كەتكەن خورمىلارنى ئۆستۈردۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва зич мевали шингиллари бор хурмоларни ҳам.