بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ق الآية 10 | سوره 50 آیه 10

The Holy Quran | Surah Qaaf Ayat 10 | Surah 50 Verse 10

وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ ﴿50:10

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe palmet e hurmës së lartë me kalavesh njëri mbi tjetrin,

Feti Mehdiu : Edhe lisa të lartë me fryte të grumbulluara njërin mbi tjetrin,

Sherif Ahmeti : Dhe rritëm trungje të gjata hurmash me frua të paluara njëri mbi tjetrin.

Amazigh

At Mensur : akked tezdayin ti$wezfanin, s ijeooigen mbabben,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والنخل باسقات» طوالا حال مقدرة «لها طلع نضيد» متراكب بعضه فوق بعض.

تفسير المیسر : وأنبتنا النخل طِوالا لها طلع متراكب بعضه فوق بعضٍ.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ዘምባባንም ረዣዢም ለእርሷ የተደራረበ እንቡጥ ያላት ስትኾን (አበቀልን)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həm də tumurcuqları (salxım-salxım) bir-birinin üstünə düzülmüş, hündür xurma ağacları (bitirdik) –

Musayev : Eləcə də meyvələri salxım-salxım asılmış hündür xurma ağacları bitirdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর লন্বা লন্বা খেজুর গাছ যাতে আছে গোছা গোছা কাঁদি, --

মুহিউদ্দীন খান : এবং লম্বমান খর্জুর বৃক্ষ, যাতে আছে গুচ্ছ গুচ্ছ খর্জুর,

Bosnian - bosanski

Korkut : i visoke palme u kojih su zameci nagomilani jedni iznad drugih,

Mlivo : I palme visoke - grozdovi njihovi naslagani,

Bulgarian - български

Теофанов : и високи палми с гроздове, скупчени един връз друг -

Chinese -中国人

Ma Jian : 并生长扶疏的海枣树,它有累累的果实,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 並生長扶疏的海棗樹,它有累累的果實,

Czech - čeština

Hrbek : a palmám ztepilým, jež v řadách nesou trsy plodů,

Nykl : a datlovníkům vysokým s vrcholy obtěžkanými,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި މަތިމައްޗަށްހުރި އެތްތައް ނުކުމެފައިވާ ދިގު ކަދުރުރުއްތައްވެސް (ފެޅުއްވީމެވެ.)

Dutch - Nederlands

Keyzer : En de rijzige palmboomen met takken vol dadels, die boven elkander hangen.

Leemhuis : en palmen die hoog oprijzen en boven elkaar geplaatste bloeiwijzen hebben,

Siregar : En rijzige dadelpalmen met boven elkaar gevoegde kolven.

English

Ahmed Ali : And tall date-palms with their spathes pile on pile

Ahmed Raza Khan : And high date-palms with lush fruit.

Arberry : and tall palm-trees with spathes compact,

Daryabadi : And tall date-palms laden with clusters ranged.

Hilali & Khan : And tall date-palms, with ranged clusters;

Itani : And the soaring palm trees, with clustered dates.

Maududi : and tall palm-trees with their thickly-clustered spathes;

Mubarakpuri : And date palms Basiqat, with arranged clusters.

Pickthall : And lofty date-palms with ranged clusters,

Qarai : and tall date palms with regularly set spathes,

Qaribullah & Darwish : and tall palmtrees with compact spathes

Saheeh International : And lofty palm trees having fruit arranged in layers -

Sarwar : and tall palm-trees with clusters of dates

Shakir : And the tall palm-trees having spadices closely set one above another,

Transliteration : Waalnnakhla basiqatin laha talAAun nadeedun

Wahiduddin Khan : and tall palm-trees with their thickly-clustered dates,

Yusuf Ali : And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-

French - français

Hamidullah : ainsi que les hauts palmiers aux régimes superposés,

German - Deutsch

Abu Rida : und hochragende Palmen mit dicht stehenden Fruchtscheiden

Bubenheim & Elyas : und Palmen, hochreichend und mit übereinander gereihten Blütenkolben,

Khoury : Und Palmen, hochragend und mit übereinander gereihten Blütenscheiden,

Zaidan : sowie hohe Dattelpalmen, die büschelartige Früchte tragen,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da itãcen dabĩno dõgãye, sunã da'ya'yan itãce gunda mãsu hauhawar jũna.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और ऊँचे-ऊँचे खजूर के वृक्ष उगाए जिनके गुच्छे तह पर तह होते है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिसका बौर बाहम गुथा हुआ है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan pohon kurma yang tinggi-tinggi yang mempunyai mayang yang bersusun-susun,

Quraish Shihab : dan pohon kurma yang tumbuh menjulang tinggi ke langit yang mempunyai mayang yang bersusun- susun karena banyaknya zat buah yang ada di dalamnya.

Tafsir Jalalayn : (Dan pohon-pohon kurma yang tinggi-tinggi) lafal Baasiqaatin ini berkedudukan menjadi Hal bagi lafal yang diperkirakan keberadaannya (yang mempunyai mayang yang bersusun-susun) yaitu sebagian di antaranya bertumpuk di atas sebagian yang lain.

Italian - Italiano

Piccardo : e palme slanciate dalle spate sovrapposte,

Japanese -日本

Japanese : びっしりと実を付けた丈の高いナツメヤシの木は,

Korean -한국인

Korean : 높은 종려나무에 주렁주렁 겹치게 열매를 주시어 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها دارخورمای قه‌شه‌نگ و بڵند سه‌ری هه‌ڵدا، که‌هێشووه خورمای جوان و له‌سه‌ر یه‌ک و ڕیزکراو ده‌گرێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Serta pohon-pohon kurma yang tinggi menjulang, yang mengeluarkan mayang, berlapis-lapis, lagi lebat putiknya;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അടുക്കടുക്കായി കുലകളുള്ള ഉയരമുള്ള ഈന്തപ്പനകളും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അട്ടിയട്ടിയായി പഴക്കുലകളുള്ള ഉയര്‍ന്നുനില്‍ക്കുന്ന ഈത്തപ്പനകളും;

Norwegian - norsk

Einar Berg : og høyt ragende palmer med tette fruktklaser,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او د كجورو ونې، چې اوږدې لوړې دي، په دې حال ګې چې هغو لره لاندې باندې وږي دي

Persian - فارسی

انصاریان : و [نیز] درختان بلندقامت خرما را که خوشه های متراکم و روی هم چیده دارند [رویاندیم.]

آیتی : و نخلهاى بلند با خوشه‌هاى بر هم چيده.

بهرام پور : و نخل‌هاى بلند با خوشه‌هاى بر هم چيده [رويانديم‌]

قرائتی : و نیز درختان بلند خرما، با خوشه‌هایى پر و بر هم چیده [رویاندیم].

الهی قمشه‌ای : و نیز نخلهای بلند خرما که میوه آن منظم روی هم چیده شده است برانگیختیم.

خرمدل : و درختان خرمای بلندی را که دارای شکوفه‌های متراکم و چین‌چین هستند. [[«بَاسِقَاتٍ»: طولانی و دراز. بلندبالا و سرکشیده. حال است. «طَلْعٌ»: (نگا: انعام / 99، شعراء / 148، صافات / 65). «نَضِیدٌ»: چین‌چین چیده شده. در کنار هم مرتب و منظم قرار گرفته. فعیل به معنی مفعول است (نگا: هود / 82، واقعه / 29).]]

خرمشاهی : و درختان خرمای بلند بالا که میوه توبرتو دارد

صادقی تهرانی : و درختان خرما را (هم) در حالی که فراورده‌هایی روی هم چیده دارند.

فولادوند : و درختان تناور خرما كه خوشه‌[هاى‌] روى هم چيده دارند.

مجتبوی : و نيز خرمابنهاى بلند را كه ميوه‌هاى بر هم نشانده دارند

معزی : و خرمابنها را بلند اندام که آنها را است شکوفه‌ای به هم پیوسته‌

مکارم شیرازی : و نخلهای بلندقامت که میوه‌های متراکم دارند؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : I drzewa palmowe, wyniosłe, dźwigające kiście owoców ułożone jedne nad drugimi

Portuguese - Português

El-Hayek : E também as frondosas tamareiras, cujos cachos estão carregados de frutos em simetria,

Romanian - Română

Grigore : precum şi curmalii falnici cu ciorchini bine rânduiţi

Russian - русский

Абу Адель : и пальмы высокие – у которых плоды рядами, –

Аль-Мунтахаб : и пальмы, которые поднимаются высоко в небо, и чьи грозди рядами несут обильные плоды.

Крачковский : и пальмы высокие - у них плоды рядами, -

Кулиев : и высокие финиковые пальмы с висящими рядами плодами.

Кулиев + ас-Саади : и высокие финиковые пальмы с висящими рядами плодами. [[Мы сделали земные просторы бескрайними, чтобы всякая живая тварь смогла найти на ней пристанище, раздобыть средства к существованию и трудиться во благо себе. Мы воздвигли на ней горные твердыни, чтобы защитить вас от различных колебаний и сотрясений, и произрастили пары всяких прекрасных растений, которые доставляют людям радость и восхищают их своей красотой. Эти растения служат едой для потомков Адама и кормом для их скота и приносят им много разной пользы. Всевышний особо отметил великолепные сады, в которых люди выращивают виноград, гранаты, лимоны, яблоки и многие другие замечательные фрукты. В них растут стройные пальмы, кроны которых устремляются высоко в небо и достигают высот, которые недоступны многим другим деревьям. Эти деревья приносят людям много пользы, а растущие на них рядами финики служат рабам Аллаха и прекрасным десертом, и хлебом насущным. Люди употребляют их в пищу сами, кормят ими скот и оставляют их про запас. Все это стало возможным благодаря тому, что Аллах ниспосылает с неба дождевую воду и заставляет реки течь по земле. Этой водой люди орошают свои пашни и собирают урожаи пшеницы, ячменя, кукурузы, риса, проса и других злаков. Этих многочисленных знамений достаточно, чтобы прозреть от слепоты невежества и всегда помнить о том, что приносит человеку пользу в этом мире и в Последней жизни, и не забывать все то, что сообщили Аллах и Его посланники. Однако удается это только покорным рабам Аллаха, которые искренне обращают свои лики к Господу, страшатся Его наказания, надеются на Его вознаграждение и отвечают на Его зов. А что касается неверующих, которые отворачиваются от истины, то никакие знамения и никакие увещевания не принесут им пользы. Чему же учат эти прекрасные знамения Аллаха? Великолепие и мощь, которые со всех сторон окружают человека во Вселенной, являются доказательством Его всемогущества. Красота, прелесть и совершенство, с которыми сотворены небеса, земля и их обитатели, свидетельствуют о том, что Аллах премудр и обладает безграничным знанием. Неисчислимая польза, которую Его творения приносят человеку и друг другу свидетельствует о том, что Его милость объемлет всякую вещь и всякую живую тварь. Величие Вселенной и господствующий в ней порядок убеждают в том, что ее сотворил Единственный Творец - Всевышний Аллах, Который ни в ком и ни в чем не нуждается, не имеет ни супруги, ни детей и не имеет Себе равных и подобных. Только Он заслуживает поклонения Своих творений, их покорности и любви.]]

Османов : а также высокие пальмы с гроздьями обильными

Порохова : И пальмы статные С рядами густо восседающих плодов

Саблуков : Высокие пальмы, у которых вверху гроздья висят рядами,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ڊگھيون کجيون (به) جن جا گوشا تہ ٿيل آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo timir dheer oo fidsan oo leh fiido wax ka soo dhashaan oo is dul saaran.

Spanish - Española

Bornez : y esbeltas palmeras datileras de racimos apretados.

Cortes : esbeltas palmeras de apretados racimos,

Garcia : y palmeras esbeltas cubiertas de racimos [de dátiles],

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na mitende mirefu yenye makole yaliyo zaa kwa wingi,

Swedish - svenska

Bernström : och höga palmer med täta klasar av dadlar

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва нахлҳои баланд бо хушаҳои барҳам чида,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அடுக்கடுக்கான பாளைகளைக் கொண்ட (குலைகளையுடைய) நெடிய பேரீச்ச மரங்களையும் (உண்டாக்கினோம்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә озын, төз хөрмә агачын үстердек, ул хөрмәнең тезелгән бөреләре бардыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และต้นอินทผลัม อย่างสูงตระหง่าน ลำต้นของมันมีพวงย้อยลงมามีผลซ้อนกันเป็นตับ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve hurma ağaçları ki boy atıp uzar ve meyveleri, birbirine bitişmiş, adeta istiflenmiştir.

Alİ Bulaç : Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da.

Çeviriyazı : vennaḫle bâsiḳâtil lehâ ṭal`un neḍîd.

Diyanet İşleri : Gökten bereketli bir su indirdik, kullara rızık olmak üzere onunla bahçeler, biçilecek taneli ekinler, küme küme tomurcukları olan boylu hurma ağaçları yetiştirdik. O su ile ölü yeri dirilttik. İşte insanların diriltilmesi de böyledir.

Diyanet Vakfı : Kullara rızık olması için birbirine girmiş, küme küme tomurcukları olan uzun boylu hurma ağaçları yetiştirdik. Ve o su ile ölü toprağa can verdik. İşte hayata yeniden çıkış da böyledir.

Edip Yüksel : Küme küme tomurcuklara sahip yüksek hurma ağaçları yetiştirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır : Tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş uzun boylu hurma ağaçları yetiştirdik.

Öztürk : Yüksek yüksek hurma ağaçları büyüttük. Birbirine girmiş kümeler halinde tomurcukları vardır onların.

Suat Yıldırım : Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilen ekinler, salkım salkım meyveleriyle ulu hurma ağaçları yetiştirdik.

Süleyman Ateş : Birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları yetiştirdik;

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور بلند و بالا کھجور کے درخت پیدا کر دیے جن پر پھلوں سے لدے ہوئے خوشے تہ بر تہ لگتے ہیں

احمد رضا خان : اور کھجور کے لمبے درخت جن کا پکا گابھا،

احمد علی : او رلمبی لمبی کھجوریں جن کے خوشے تہہ بہ تہہ ہیں

جالندہری : اور لمبی لمبی کھجوریں جن کا گابھا تہہ بہ تہہ ہوتا ہے

طاہر القادری : اور لمبی لمبی کھجوریں جن کے خوشے تہ بہ تہ ہوتے ہیں،

علامہ جوادی : اور لمبی لمبی کھجوریں اُگائی ہیں جن کے بور آپس میں گتھے ہوئے ہیں

محمد جوناگڑھی : اور کھجوروں کے بلند وباﻻ درخت جن کے خوشے تہ بہ تہ ہیں

محمد حسین نجفی : اور کھجور کے بلند وبالا درخت جن میں تہہ بہ تہہ خوشے لگتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : كۆكتىن (بۇلۇتتىن) مۇبارەك سۇنى چۈشۈردۇق، ئۇنىڭ بىلەن باغلارنى ۋە ئاشلىقلارنى، ئېگىز ئۆسكەن، مېۋىلىرى سانجاق - سانجاق بولۇپ كەتكەن خورمىلارنى ئۆستۈردۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва зич мевали шингиллари бор хурмоларни ҳам.