- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Atij i përket tërë madhështia në qiej dhe në Tokë. Ai është i Plotëfuqishëm dhe i Gjithëdijshëm.
Feti Mehdiu : Atij i takon madhështia në qiej dhe në tokë. Ai është i fortë dhe i urtë!
Sherif Ahmeti : Vetëm Atij i takon lartëmadhëria në qiej e n tokë dhe Ai është ngadhënjyesi, më i urti.
Amazigh
At Mensur : I Neppa akw ayen iufraren, di tmurt akked igenwan. Neppa, d Uzmir, d Bab n ûûwab.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وله الكبرياء» العظمة «في السماوات والأرض» حال، أي كائنة فيهما «وهو العزيز الحكيم» تقدم.
تفسير المیسر : وله وحده سبحانه العظمة والجلال والكبرياء والسُّلْطان والقدرة والكمال في السموات والأرض، وهو العزيز الذي لا يغالَب، الحكيم في أقواله وأفعاله وقدره وشرعه، تعالى وتقدَّس، لا إله إلا هو.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ኩራትም በሰማያትም በምድርም ለእርሱ ብቻ ነው፡፡ እርሱም አሸነፊው ጥበበኛው ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Göylərdə və yerdə böyüklük (ululuq yalnız) Ona məxsusdur. O, yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibidir!
Musayev : Göylərdə və yerdə böyüklük yalnız Ona məxsusdur. O, Qüdrətlidir, Müdrikdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তাঁরই হচ্ছে সমস্ত গৌরব-গরিমা মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে, আর তিনি হচ্ছেন মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।
মুহিউদ্দীন খান : নভোমন্ডলে ও ভূ-মন্ডলে তাঁরই গৌরব। তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
Bosnian - bosanski
Korkut : Njemu ponos i dika na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri!
Mlivo : A Njegova je veličanstvenost na nebesima i Zemlji, a On je Moćni, Mudri.
Bulgarian - български
Теофанов : Негово е величието на небесата и на земята. Той е Всемогъщия, Премъдрия.
Chinese -中国人
Ma Jian : 天地间的伟大,只属于他;他是万能的,是至睿的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Jemu náleží velkolepost na nebesích i na zemi a On mocný je i moudrý!
Nykl : Jemuť přináleží velikost na nebi a na zemi a on mocný jest, moudrý.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އުޑުތަކާއި، ބިމުގައި عظمة ތެރިކަމާއި، ބާރުވެރިކަންވަނީ އެކަލާނގެއަށެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En glorie aan hem in den hemel en op aarde; want hij is de machtige, de wijze God.
Leemhuis : En Hij heeft de hoogste macht in de hemelen en op de aarde en Hij is de machtige, de wijze.
Siregar : En Hem behoort alle grootheid in de hemelen en op de aarde, en Hij is de Almachtige, de Alwijze.
English
Ahmed Ali : His is the supremacy in the heavens and the earth; and He is the all-mighty and all-wise.
Ahmed Raza Khan : And for Him only is the Greatness, in the heavens and in the earth; and He only is the Most Honourable, the Wise.
Arberry : His is the Domination an the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise.
Daryabadi : And His alone is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
Hilali & Khan : And His (Alone) is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise.
Itani : To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Majestic, the Wise.
Maududi : His is the glory in the heavens and the earth. He is the Most Mighty, the Most Wise.
Mubarakpuri : And His is the majesty in the heavens and the earth, and He is Al-`Aziz, Al-Hakim.
Pickthall : And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
Qarai : To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth, and He is the All-mighty, the All-wise.
Qaribullah & Darwish : His is the Pride in the heavens and earth. He is the Almighty, the Wise.
Saheeh International : And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise.
Sarwar : It is His greatness that dominates the heavens and the earth. He is the Majestic and All-wise.
Shakir : And to Him belongs greatness in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
Transliteration : Walahu alkibriyao fee alssamawati waalardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Wahiduddin Khan : All greatness belongs to Him in the heavens and earth. He is the Almighty, the All Wise.
Yusuf Ali : To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!
French - français
Hamidullah : Et à Lui la grandeur dans les cieux et la terre. Et c'est Lui le Puissant, le Sage.
German - Deutsch
Abu Rida : Sein ist die Erhabenheit in den Himmeln und auf der Erde; und Er ist der Erhabene, der Allweise.
Bubenheim & Elyas : Ihm gehört die Oberhoheit in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise.
Khoury : Ihm gehört die Hoheit in den Himmeln und auf der Erde. Er ist der Mächtige, der Weise.
Zaidan : Und Ihm gehört die Herrlichkeit in den Himmeln und auf Erden. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma gare Shi girma yake, a cikin sammai da ƙasã, kuma Shĩ ne Mabuwãyi, Mai Hikima.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : आकाशों और धरती में बड़ाई उसी के लिए है, और वही प्रभुत्वशाली, अत्यन्त तत्वदर्शी है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और सारे आसमान व ज़मीन में उसके लिए बड़ाई है और वही (सब पर) ग़ालिब हिकमत वाला है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan bagi-Nya-lah keagungan di langit dan bumi, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Quraish Shihab : Dan hanya bagi-Nya pulalah keagungan dan kekuasaan di langit dan bumi. Dia Maha Perkasa yang tidak terkalahkan dan Maha Bijaksana yang tidak pernah salah dalam menetapkan hukum-hukum-Nya.
Tafsir Jalalayn : (Dan bagi-Nyalah keagungan) kebesaran (di langit dan bumi) lafal Fis Samaawaati Wal Ardhi ini berkedudukan menjadi Hal atau kata keterangan keadaan; yakni keagungan yang ada pada keduanya. (Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana) sebagaimana yang telah dijelaskan pada penafsiran-penafsiran sebelumnya.
Italian - Italiano
Piccardo : [Appartiene] a Lui la magnificenza dei cieli e della terra. Egli è l'Eccelso, il Saggio.
Japanese -日本
Japanese : 天と地における,尊厳は,かれ(だけ)のものである。かれは偉力ならびなく英明であられる。
Korean -한국인
Korean : 하늘과 대지를 통하여 영광 을 받으소서 하나님은 권능과 지 혜로 충만하신 분이시라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههرچی گهورهیی و شکۆمهندی ههیه له ئاسمانهکان و زهویدا ههر شایستهی ئهوه، بهڕاستی ئهو زاته باڵا دهست و دانایه.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan bagiNyalah keagungan dan kekuasaan di langit dan di bumi; dan dia lah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും അവന്നു തന്നെയാകുന്നു മഹത്വം. അവന് തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഉന്നതങ്ങളില് അവനാണ് മഹത്വം. ഭൂമിയിലും ഔന്നത്യം അവന്നുതന്നെ. ഏറെ പ്രതാപിയാണ് അവന്. അതീവ യുക്തിമാനും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Hans er makten og æren i himlene og på jord! Han er den Mektige, den Vise.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او خاص ده لره په اسمانونو او ځمكه كې لويي ده او هم دى ښه غالب، ښه حكمت والا دى
Persian - فارسی
انصاریان : و کبریایی و عظمت در آسمان ها و زمین ویژه اوست، و او توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
آیتی : بزرگوارى در آسمانها و زمين خاص اوست، و اوست پيروزمند و حكيم.
بهرام پور : و كبريايى و عظمت در آسمانها و زمين، از آن اوست و اوست شكست ناپذير حكيم
قرائتی : و بزرگى در آسمانها و زمین مخصوص اوست و اوست خداى شکستناپذیر و حکیم!
الهی قمشهای : و مقام جلال و کبریایی در آسمانها و زمین مخصوص اوست و او یکتا خدای مقتدر حکیم است.
خرمدل : بزرگواری و والائی در آسمانها و زمین، از آن او است، و او صاحب عزّت و قدرت، و دارای حکمت و فلسفه (در همهی امور) است. [[«الْکِبْرِیَآءُ»: عظمت و رفعت. شاهی و والائی (نگا: یونس / 78).]]
خرمشاهی : و تنها او را در آسمانها و زمین بزرگی سزد، و او پیروزمند فرزانه است
صادقی تهرانی : و در آسمانها و زمین، تنها بزرگی از آنِ اوست و تنها اوست عزیز حکیم.
فولادوند : و در آسمانها و زمين، بزرگى از آن اوست، و اوست شكستناپذير سنجيدهكار.
مجتبوی : و او راست بزرگى در آسمانها و زمين و اوست تواناى بىهمتا و داناى با حكمت.
معزی : و او را است برتری در آسمانها و زمین و او است عزّتمند حکیم
مکارم شیرازی : و برای اوست کبریا و عظمت در آسمانها و زمین، و اوست عزیز و حکیم!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Do Niego należy wspaniałość w niebiosach i na ziemi! On jest Potężny, Mądry!
Portuguese - Português
El-Hayek : De cuja glória, nos céus e na terra, é possuidor, porque é o Poderoso, o Prudentíssimo.
Romanian - Română
Grigore : A Lui este măreţia, atât în ceruri, precum şi pe pământ. El este Puternicul, Înţeleptul!
Russian - русский
Абу Адель : И Ему надлежит (все) величие в небесах и на земле. И Он – Величественный, Мудрый!
Аль-Мунтахаб : Ему, Всевышнему, одному принадлежат величие и власть в небесах и на земле. Он Всемогущ, Непобедим, Мудр, никогда не ошибается в Своих решениях. И Аллах лучше знает!
Крачковский : Ему надлежит величие в небесах и на земле. Он - великий, мудрый!
Кулиев : Ему принадлежит величие на небесах и на земле. Он - Могущественный, Мудрый.
Кулиев + ас-Саади : Ему принадлежит величие на небесах и на земле. Он - Могущественный, Мудрый. [[Хвала Аллаху подразумевает прославление Его совершенных качеств и прекрасных эпитетов, а также выражает любовь к Нему и почтение. А величие Аллаха отождествляет Его могущество и славу. Следует знать, что поклонение зиждется на двух столпах: любви к Аллаху и смирении пред Ним. И то, и другое достигается только благодаря познанию Его достохвальных качеств, величия и славы. Вот почему Аллах поведал о том, что среди Его прекрасных имен - Могущественный и Мудрый. Ему покорно все сущее. Он расставляет все по своим местам и делает только то, что приносит пользу. Он сотворил Вселенную со всеми ее обитателями и ниспослал справедливые законы, и все это преисполнено мудрости и приносит Его рабам величайшую пользу.]]
Османов : Только Ему принадлежит величие на небесах и на земле. Он - великий, мудрый.
Порохова : И лишь Его державие на небесах и на земле! Могуч и мудр Он!
Саблуков : Ему принадлежит величие на небесах и на земле: Он силен, мудр.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ آسمانن ۽ زمين ۾ سنديس وڏائي آھي، ۽ اُھو غالب حڪمت وارو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : waxaana u sugnaatay waynida Samooyinka iyo Dhulka dhexdiisa, waana adkaade falsan.
Spanish - Española
Bornez : A Él pertenece la supremacía en los cielos y la Tierra y Él es el Todopoderoso, el Sabio.
Cortes : ¡Suya es la majestad en los cielos y en la tierra! Él es el Poderoso, el Sabio.
Garcia : Suya es la majestuosidad en los cielos y en la Tierra, y Él es el Poderoso, el Sabio.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na ukubwa ni wake Yeye tu, mbinguni na katika ardhi, naye ni Mwenye nguvu, Mwenye hikima.
Swedish - svenska
Bernström : Honom tillhör all makt och härlighet i himlarna och på jorden och Han är den Allsmäktige, den Vise.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Бузургворӣ дар осмонҳову замин хоси Ӯст ва Ӯст ғолибу ҳаким!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், வானங்களிலும், பூமியிலுமுள்ள பெருமை அவனுக்கே உரியது மேலும், அவன் தான் (யாவரையும்) மிகைத்தவன், ஞானம் மிக்கோன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Җирдә һәм күкләрдә олугълык Аллаһуга гынадыр, вә Ул ґәзиз вә хәкимдер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ความยิ่งใหญ่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และในแผ่นดินนี้เป็นกรรมสิทธิของอัลลอฮฺเท่านั้น และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.
Alİ Bulaç : Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Çeviriyazı : velehü-lkibriyâü fi-ssemâvâti vel'arḍ. vehüve-l`azîzü-lḥakîm.
Diyanet İşleri : Göklerde ve yerde azamet O'nundur, O, güçlüdür, Hakim'dir.
Diyanet Vakfı : Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azizdir, hakimdir.
Edip Yüksel : Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herşeye galiptir); Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Öztürk : Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Azîz'dir O, Hakîm'dir.
Suat Yıldırım : Göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Azîz ve hakîm O’dur (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş : Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir hakimdir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : زمین اور آسمانوں میں بڑائی اُسی کے لیے ہے اور وہی زبردست اور دانا ہے
احمد رضا خان : اور اسی کے لیے بڑائی ہے آسمانوں اور زمین میں، اور وہی عزت و حکمت والا ہے،
احمد علی : اور آسمانوں اور زمین میں اسی کی عزت ہے اور وہی زبردست حکمت والا ہے
جالندہری : اور آسمانوں اور زمین میں اُسی کے لئے بڑائی ہے۔ اور وہ غالب اور دانا ہے
طاہر القادری : اور آسمانوں اور زمین میں ساری کبریائی (یعنی بڑائی) اسی کے لئے ہے اور وہی بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،
علامہ جوادی : اسی کے لئے آسمان و زمین میں بزرگی اور کبریائی ہے اور وہی صاحبِ عزّت اور حکمت والا ہے
محمد جوناگڑھی : تمام (بزرگی اور) بڑائی آسمانوں اور زمین میں اسی کی ہے اور وہی غالب اور حکمت واﻻ ہے
محمد حسین نجفی : اسی کیلئے کِبریائی ہے اور وہ بڑا غالب (اور) بڑی حکمت والا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ئۇلۇغلۇق اﷲ قا خاستۇر، اﷲ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Осмонлару ердаги улуғлик Уникидир. У зот азизу ҳакимдир.