- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Me të vërtetë, në qiej dhe në Tokë ekzistojnë dokumente për ata që besojnë,
Feti Mehdiu : Në qiej dhe në tokë, me të vërtetë, ka argumente për besimtarët;
Sherif Ahmeti : Për besimtarët ekzistojnë argumentet në qiej dhe në tokë.
Amazigh
At Mensur : Di tmurt akked igenwan, s tidep, llan issekniyen i lmumnin.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إن في السماوات والأرض» أي في خلقهما «لآيات» دالة على قدرة الله ووحدانيته تعالى «للمؤمنين».
تفسير المیسر : إن في السموات السبع، والأرض التي منها خروج الخلق، وما فيهما من المخلوقات المختلفة الأجناس والأنواع، لأدلة وحججًا للمؤمنين بها.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በሰማያትና በምድር ውስጥ ለምእምናን ሁሉ (ለችሎታው) እርገጠኛ ምልክቶች አልሉ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, göylərdə və yerdə mö’minlər üçün ibrətlər vardır!
Musayev : Həqiqətən, göylərdə və yerdə möminlər üçün dəlillər vardır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে তো নিদর্শনাবলী রয়েছে মুমিনদের জন্য।
মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলে মুমিনদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
Bosnian - bosanski
Korkut : Na nebesima i na Zemlji, zaista, postoje dokazi za one koji vjeruju;
Mlivo : Uistinu, na nebesima i Zemlji su znaci za vjernike,
Bulgarian - български
Теофанов : На небесата и на земята има знамения за вярващите.
Chinese -中国人
Ma Jian : 天上地上,在信道者看来确有许多迹象。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Na nebesích i na zemi jsou věru pro věřící znamení,
Nykl : Zajisté v nebi a v zemi znamení jsou věřícím;
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، مؤمن ންނަށް އުޑުތަކާއި، ބިމުގައި (اللَّه ގެ قدرة ތެރިކަމުގެ) ހެކިތަކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk, zoo wel in den hemel als op de aarde zijn teekenen van de goddelijke macht voor de ware geloovigen.
Leemhuis : In de hemelen en de aarde zijn zeker tekenen voor de gelovigen.
Siregar : Voorwaar, in de hemelen en de aarde zijn zeker Tekenen voor de gelovigen.
English
Ahmed Ali : Indeed there are signs for believers in the heavens and the earth.
Ahmed Raza Khan : Indeed in the heavens and the earth are signs for believers.
Arberry : Surely in the heavens and earth there are signs for the believers;
Daryabadi : Verily in the heavens and the earth are signs Unto the believers.
Hilali & Khan : Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.
Itani : In the heavens and the earth are proofs for the believers.
Maududi : Behold, for those who believe there are (myriad) Signs in the heavens and the earth
Mubarakpuri : Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.
Pickthall : Lo! in the heavens and the earth are portents for believers.
Qarai : In the heavens and the earth there are indeed signs for the faithful,
Qaribullah & Darwish : Indeed, there are signs in the heavens and earth for believers,
Saheeh International : Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
Sarwar : In the heavens and the earth there is evidence (of the Truth) for the believers.
Shakir : Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers.
Transliteration : Inna fee alssamawati waalardi laayatin lilmumineena
Wahiduddin Khan : There are signs in the heavens and the earth for those who believe:
Yusuf Ali : Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
French - français
Hamidullah : Il y a certes dans les cieux et la terre des preuves pour les croyants.
German - Deutsch
Abu Rida : Wahrlich, in den Himmeln und auf der Erde sind Zeichen für die Gläubigen.
Bubenheim & Elyas : In den Himmeln und auf der Erde sind wahrlich Zeichen für die Gläubigen.
Khoury : In den Himmeln und auf der Erde sind Zeichen für die Gläubigen.
Zaidan : Gewiß, in den Himmeln und auf Erden sind doch Ayat für die Mumin.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne a cikin sammai da ƙasa akwai ãyõyi ga mãsu ĩmãni.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह आकाशों और धरती में ईमानवालों के लिए बहुत-सी निशानियाँ है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक आसमान और ज़मीन में ईमान वालों के लिए (क़ुदरते ख़ुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya pada langit dan bumi benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) untuk orang-orang yang beriman.
Quraish Shihab : Sesungguhnya di dalam penciptaan langit dan bumi terdapat bukti-bukti yang amat kuat mengenai ketuhanan dan kemahaesaan Allah, yang dipercayai benar oleh orang-orang beriman kepada Allah, melalui fitrahnya yang suci.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya pada langit dan bumi) pada penciptaan keduanya (benar-benar terdapat tanda-tanda) yang menunjukkan kepada kekuasaan dan keesaan Allah swt. (bagi orang-orang yang beriman.)
Italian - Italiano
Piccardo : In verità nei cieli e sulla terra ci sono segni per coloro che credono,
Japanese -日本
Japanese : 本当に天と地には,信者たちにとり種々の印がある。
Korean -한국인
Korean : 실로 하늘과 대지에 믿는 사 람들을 위한 예증이 있으며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڕاستی له ئاسمانهکان و زهویدا بهڵگهو نیشانهی زۆر ههن دهربارهی گهورهیی و دهسهڵاتی پهروهردگار بۆ کهسانێك که بڕوادارن.
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya pada langit dan bumi terdapat tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും വിശ്വാസികള്ക്ക് പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്ച്ചയായും ആകാശഭൂമികളില് സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് എണ്ണമറ്റ തെളിവുകളുണ്ട്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Det er visselig i himlene og på jorden jærtegn for de troende.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه په اسمانونو او ځمكه كې د مومنانو لپاره یقینًا ډېرې نښې دي
Persian - فارسی
انصاریان : به یقین در آسمان ها و زمین برای مؤمنان نشانه هایی [بر ربوبیت، حکمت و قدرت خدا] ست؛
آیتی : هر آينه در آسمانها و زمين نشانههاى عبرتى است براى مؤمنان.
بهرام پور : به راستى در آسمانها و زمين براى مؤمنان نشانههايى [عبرت آموز] هست
قرائتی : در آسمانها و زمین، براى مؤمنان نشانههایى است.
الهی قمشهای : همانا در خلقت آسمانها و زمین برای اهل ایمان آیات و ادلّهای (از قدرت الهی) پدیدار است.
خرمدل : بدون شکّ در آسمانها و زمین دلائل و نشانههای فراوانی (بر وجود خدا) است برای مؤمنان. [[«آیَاتٍ»: دلائل فراوان بر وجود خدا، و نشانههای بزرگ بر یگانگی او.]]
خرمشاهی : بیگمان در آسمانها و زمین مایههای عبرتی برای مؤمنان هست
صادقی تهرانی : بهراستی در آسمانها و زمین، برای مؤمنان بهدرستی نشانههایی است.
فولادوند : به راستى در آسمانها و زمين، براى مؤمنان نشانههايى است.
مجتبوی : هر آينه در آسمانها و زمين براى مؤمنان نشانههاست- براى استدلال بر حكمت خداوند-.
معزی : همانا در آسمانها و زمین است آیتهائی برای ایمانآرندگان
مکارم شیرازی : بیشکّ در آسمانها و زمین نشانههای (فراوانی) برای مؤمنان وجود دارد؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, w niebiosach i na ziemi są znaki dla wierzących!
Portuguese - Português
El-Hayek : Sabei que nos céus e na terra há sinais para os fiéis.
Romanian - Română
Grigore : În ceruri, precum şi pe pământ, sunt semne pentru credincioşi.
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, в небесах и земле, однозначно, (содержатся) знамения [доказательства существования, единственности и могущества Аллаха] для верующих!
Аль-Мунтахаб : Поистине, в сотворении небес и земли - прекрасных и совершенных созданий Аллаха - веские доказательства того, что Он - истинный, единственный Бог и нет никакого божества, кроме Него, в которые (доказательства) верят твёрдо уверовавшие в Аллаха, руководствуясь изначальной, здоровой природой их души.
Крачковский : Поистине, в небесах и земле - знамения для верующих!
Кулиев : Воистину, на небесах и на земле есть знамения для верующих.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, на небесах и на земле есть знамения для верующих.
Османов : Воистину, в небесах и земле заключены знамения для верующих.
Порохова : На небесах и на земле, поистине, знамения для тех, Которые уверовали (в Бога).
Саблуков : Истинно, в небесах и в земле есть знамение для верующих;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ آسمانن ۽ زمين ۾ ايمان وارن لاءِ پڪيون نشانيون آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Samooyinka iyo Dhulka dhexdiisana aayadbaa ugu sugan Mu'miniinta.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, en los cielos y la Tierra hay señales para los creyentes.
Cortes : Hay, en verdad, en los cielos y en la tierra signos para los creyentes.
Garcia : En los cielos y en la Tierra hay signos para los creyentes.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika katika mbingu na ardhi ziko Ishara kwa Waumini.
Swedish - svenska
Bernström : Himlarna och jorden rymmer helt visst budskap till dem som vill tro.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Албатта дар осмонҳову замин нишонаҳои ибратест барои мӯъминон!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : முஃமின்களுக்கு நிச்சயமாக வானங்களிலும், பூமியிலும் அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дөреслектә җирдә һәм күкләрдә ышанучылар өчен Аллаһуның берлегенә вә кодрәтенә дәлаләт итә торган галәмәтләр бардыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงในชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินนั้น แน่นอนย่อมมีสัญญาณหลากหลายสำหรับบรรดาผู้ศรัทธา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki göklerde ve yeryüzünde deliller var elbet inananlara.
Alİ Bulaç : Şüphesiz, mü'minler için göklerde ve yerde ayetler vardır.
Çeviriyazı : inne fi-ssemâvâti vel'arḍi leâyâtil lilmü'minîn.
Diyanet İşleri : Göklerde ve yerde inananlara nice dersler vardır.
Diyanet Vakfı : Şüphesiz göklerde ve yerde inananlar için birçok ayetler vardır.
Edip Yüksel : İnananlar için göklerde ve yerde ayetler var.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için birçok âyetler vardır.
Öztürk : Kuşkusuz, göklerde ve yerde, iman sahipleri için sayısız ayetler vardır.
Suat Yıldırım : Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için Allah'ın kudret ve hikmetine dair çok deliller vardır.
Süleyman Ateş : Şüphesiz göklerde ve yerde, inananlar için ibretler vardır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : حقیقت یہ ہے کہ آسمانوں اور زمین میں بے شمار نشانیاں ہیں ایمان لانے والوں کے لیے
احمد رضا خان : بیشک آسمانوں اور زمین میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کے لیے
احمد علی : بے شک آسمانوں اور زمین میں ایمانداروں کے لیے نشانیاں ہیں
جالندہری : بےشک آسمانوں اور زمین میں ایمان والوں کے لئے (خدا کی قدرت کی) نشانیاں ہیں
طاہر القادری : بیشک آسمانوں اور زمین میں یقیناً مومنوں کے لئے نشانیاں ہیں،
علامہ جوادی : بیشک آسمانوں اور زمینوں میں صاحبانِ هایمان کے لئے بہت سی نشانیاں پائی جاتی ہیں
محمد جوناگڑھی : آسمانوں اور زمین میں ایمان داروں کے لیے یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں
محمد حسین نجفی : بےشک آسمانوں اور زمین میں اہلِ ایمان کے لئے (خدا کی توحید و قدرت کی) بہت سی نشانیاں ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئاسمانلاردا ۋە زېمىندا مۆمىنلەر ئۈچۈن (اﷲ نىڭ قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ھەقىقەتەن نۇرغۇن دەلىللەر بار
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, осмонлару ерда мўминлар учун оят-белгилар бордир. (Дарҳақиқат, осмонлару ердаги ҳар бир нарса Аллоҳ таолонинг биру борлигига, чексиз қудратига ёрқин далилдир.)