بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الدخان الآية 9 | سوره 44 آیه 9

The Holy Quran | Surah Ad-Dukhaan Ayat 9 | Surah 44 Verse 9

بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ ﴿44:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Por, at dyshojnë dhe argëtohen,

Feti Mehdiu : Por ata dyshojnë dhe luajnë.

Sherif Ahmeti : Por jo, ata (idhujtarët) janë në dyshim, janë duke luajtur.

Amazigh

At Mensur : Xaîi! Nitni, di ccekk, ppuraren.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : (بل هم في شك) من البعث (يلعبون) استهزاء بك يا محمد، فقال: "" اللهم أعني عليهم بسبع كسبع يوسف "".

تفسير المیسر : بل هؤلاء المشركون في شك من الحق، فهم يلهون ويلعبون، ولا يصدقون به.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእውነቱ እነርሱ የሚጫወቱ ሲኾኑ በመጠራጠር ውስጥ ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Lakin onlar (Məkkə müşrikləri) şəkk içində qalıb oyun oynayırlar (Allaha, qiyamətə ürəkdən inanmır, Qur’ana və Peyğəmbərə istehza edirlər).

Musayev : Lakin onlar şəkkə qapılıb əylənirlər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : বস্তুতঃ তারা সন্দেহের মাঝে ছেলেখেলা খেলছে।

মুহিউদ্দীন খান : এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Ali ovi sumnjaju i zabavljaju se,

Mlivo : Naprotiv, oni se u sumnji zabavljaju.

Bulgarian - български

Теофанов : Но те в съмнение се забавляват.

Chinese -中国人

Ma Jian : 不然,他们是在疑惑中的,是游戏的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 不然,他們是在疑惑中的,是游戲的。

Czech - čeština

Hrbek : A přesto nevěřící v pochybnostech si hrají.

Nykl : A přec ještě v pochybnosti zahrávají si.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ކިއެއްތަ! އެއުރެން شك ކަމެއްގައި ކުޅެކުޅެ ތިބެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Thans vermaken zij zich door te twijfelen.

Leemhuis : Toch schertsen zij in hun twijfel.

Siregar : Zij blijven zelfs in twijfel doorspelen.

English

Ahmed Ali : Yet they are lost in doubt and play.

Ahmed Raza Khan : Rather they are in doubt, playing.

Arberry : Nay, but they are in doubt, playing.

Daryabadi : Aye! they're in doubt sporting.

Hilali & Khan : Nay! They play in doubt.

Itani : Yet they play around in doubt.

Maududi : (But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt.

Mubarakpuri : Nay! They play about in doubt.

Pickthall : Nay, but they play in doubt.

Qarai : But they play around in doubt.

Qaribullah & Darwish : Yet they are in doubt, playing.

Saheeh International : But they are in doubt, amusing themselves.

Sarwar : In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs.

Shakir : Nay, they are in doubt, they sport.

Transliteration : Bal hum fee shakkin yalAAaboona

Wahiduddin Khan : yet, they toy with their doubts.

Yusuf Ali : Yet they play about in doubt.

French - français

Hamidullah : Mais ces gens-là, dans le doute, s'amusent.

German - Deutsch

Abu Rida : Doch sie sind im Zweifel und betreiben ein Spiel.

Bubenheim & Elyas : Aber nein! Sie sind im Zweifel und treiben ihr Spiel.

Khoury : Aber nein, sie hegen Zweifel und treiben ihr Spiel.

Zaidan : Nein, sondern sie sind im Zweifel, sie treiben Unfug.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A'a sũ, sunã wãsã a cikin shakka.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : बल्कि वे संदेह में पड़े रहे हैं

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : लेकिन ये लोग तो शक़ में पड़े खेल रहे हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Tetapi mereka bermain-main dalam keragu-raguan.

Quraish Shihab : Namun demikian, orang-orang kafir selalu dalam keadaan ragu dengan kebenaran ini. Mereka mengikuti hawa nafsunya. Begitulah keadaan orang yang bermain-main, bukan orang yang mempunyai ilmu (ahl al-'ilm) dan keyakinan (ahl al-yaqîn).

Tafsir Jalalayn : (Tetapi mereka dalam keragu-raguan) tentang adanya hari berbangkit (adalah orang-orang yang bermain-main) dengan maksud mengejek kamu, hai Muhammad. Maka Nabi berdoa, "Ya Allah! Bantulah aku untuk menghadapi mereka, timpakanlah kepada mereka paceklik selama tujuh tahun sebagaimana paceklik yang diminta oleh Nabi Yusuf."

Italian - Italiano

Piccardo : Ma quella gente invece dubita e scherza!

Japanese -日本

Japanese : それなのにかれらは疑って,戯れている。

Korean -한국인

Korean : 그러나 그들은 의심하며 조롱 하니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌گه‌ڵ ئه‌م هه‌موو به‌ڵگه و نیشانه گه‌وره و گرنگانه‌دا، خوانه‌ناسان له گومان و دوودڵیدا ڕۆچوون و سه‌رگه‌رمی گه‌مه‌و یارین.

Malay - Melayu

Basmeih : (Mereka tidak meyakini kebenaran yang dijelaskan kepada mereka), bahkan mereka masih tenggelam dalam keraguan sambil bermain-main dengan perkara ugama.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എങ്കിലും അവര്‍ സംശയത്തില്‍ കളിക്കുകയാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നിട്ടും അവര്‍ സംശയത്തിലകപ്പെട്ട് ആടിക്കളിക്കുകയാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Nei, de er i tvil, og driver sitt spill.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بلكې دوى په شك كې دي، چې لوبې كوي

Persian - فارسی

انصاریان : [نه اینکه یقین ندارند] بلکه آنان در شک اند [و با گفتار و کردارشان با حقایق] بازی می کنند.

آیتی : نه، آنها همچنان به شك خويش دلخوشند.

بهرام پور : ولى آنها در شكّند، و [با حقايق‌] بازى مى‌كنند

قرائتی : [کافران این را باور ندارند،] بلکه آنان در شک و تردید خود سرگرمند.

الهی قمشه‌ای : (کافران را به خدا و قیامت ایمان نیست) بلکه با شک و ریب (و استهزاء) به بازیچه (دنیا) مشغولند.

خرمدل : اصلاً مشرکان (درباره رسالت و دعوت آسمانی) در شکّ و تردیدند و (آن را، و کلاًّ زندگی را به) بازی می‌گیرند. [[«هُمْ فِی شَکٍّ یَلْعَبُونَ»: (نگا: نساء / 157، هود / 62 و 110، ابراهیم / 9).]]

خرمشاهی : آری آنان به شک و شبهه خویش سرگرمند

صادقی تهرانی : بلکه آنان در (ژرفای) شکی، بازی می‌کنند.

فولادوند : ولى نه، آنها به شك و شبهه خويش سرگرمند.

مجتبوی : [كافران اين را باور ندارند،] بلكه آنها در شك و ترديد سرگرم بازى‌اند.

معزی : بلکه ایشانند در شکّی بازی‌کنان‌

مکارم شیرازی : ولی آنها در شکند و (با حقایق) بازی می‌کنند.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Ależ przeciwnie! Oni pozostają w zwątpieniu, zabawiając się.

Portuguese - Português

El-Hayek : Porém, estão na dúvida, absortos.

Romanian - Română

Grigore : Ei stau însă la îndoială, jucându-se.

Russian - русский

Абу Адель : Нет, они [эти многобожники] (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь [не подтверждая ее]!

Аль-Мунтахаб : Но неверные сомневаются в этой истине, следуют своим страстям, подобно забавляющимся, легкомысленным в отличие от людей знания и убеждения.

Крачковский : Нет, они в сомнении забавляются!

Кулиев : Но они забавляются, испытывая сомнения.

Кулиев + ас-Саади : Но они забавляются, испытывая сомнения. [[Всевышний однозначно заявил, что только Он является Господом Богом всего сущего. Это свидетельство Аллаха заставляет каждого, кто услышал его, уверовать в Единого Аллаха и не оставляет места для сомнений. Но неверующие все равно сомневаются в истине и предпочитают не думать о том, ради чего они сотворены, а предаваться пустым забавам, которые не принесут им ничего, кроме вреда.]]

Османов : Но они (т. е. многобожники) легкомысленны [в своих] сомнениях.

Порохова : И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются.

Саблуков : Но они, при своем сомнении, находятся в обольщении.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بلڪ ڪافر (قيامت) کان شڪ ۾ آھن جو راند ڪندا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxayse ku suganyihiin shaki wayna ciyaari.

Spanish - Española

Bornez : Pero ellos dudan y juegan.

Cortes : Pero ¡no! Ellos dudan y no lo toman en serio.

Garcia : Pero ellos juegan con las dudas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Lakini wao wanacheza katika shaka.

Swedish - svenska

Bernström : Men de tvivlar och skämtar bort [frågans allvar].

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : На, онҳо ҳамчунон ба шакки худ дилхушанд!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால், அவர்கள் சந்தேகத்தில் விளையாடிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Имансызлар Коръән вә кыямәт хакында икеләнеп – шикләнеп уйнап көлеп сөйлиләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แต่ทว่าพวกเขากังวลอยู่ในการสงสัย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar.

Alİ Bulaç : Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp-oyalanıyorlar.

Çeviriyazı : bel hüm fî şekkiy yel`abûn.

Diyanet İşleri : Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar.

Diyanet Vakfı : Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.

Edip Yüksel : Doğrusu, onlar bir kuşku içinde oynamaktadırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat kâfirler bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.

Öztürk : İş, onların sandığı gibi değil! Bir kuşku içinde oynayıp oyalanmaktadırlar.

Suat Yıldırım : Fakat onlar şüphe içindedirler. Din gerçekleriyle alay edip eğlenirler.

Süleyman Ateş : Ama onlar, şüphe içinde oynuyorlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (مگر فی الواقع اِن لوگوں کو یقین نہیں ہے) بلکہ یہ اپنے شک میں پڑے کھیل رہے ہیں

احمد رضا خان : بلکہ وہ شک میں پڑے کھیل رہے ہیں

احمد علی : بلکہ وہ تو شک میں کھیل رہے ہیں

جالندہری : لیکن یہ لوگ شک میں کھیل رہے ہیں

طاہر القادری : بلکہ وہ شک میں پڑے کھیل رہے ہیں،

علامہ جوادی : لیکن یہ لوگ شک کے عالم میں کھیل تماشہ کررہے ہیں

محمد جوناگڑھی : بلکہ وه شک میں پڑے کھیل رہے ہیں

محمد حسین نجفی : مگر وہ لوگ تو شک میں پڑے ہوئے کھیل رہے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇنداق ئەمەس (يەنى ئۇلار ھەقىقىي ئىشەنگۈچى ئەمەس)، بەلكى ئۇلار (قىيامەتتىن) شەكتە بولۇپ (ھەقنى ئىستىھزا قىلىپ) ئوينايدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Йўқ! Улар шак-шубҳада, ўйнамоқдалар.