- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : andaj prit ti (të shohësh çka do të bëhet me ta), por edhe ata presin (çka do të bëhet me ty)!
Feti Mehdiu : Prandaj prit, edhe ata presin!
Sherif Ahmeti : (Meqë nuk po marrim mësim) Ti pra, prit se edhe ata janë duke pritur.
Amazigh
At Mensur : Ggani, ula d nitni la pganin.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فارتقب» انتظر هلاكهم «إنهم مرتقبون» هلاكك، وهذا قبل نزول الأمر بجهادهم.
تفسير المیسر : فانتظر -أيها الرسول- ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله، وما يحلُّ بهم من العقاب، إنهم منتظرون موتك وقهرك، سيعلمون لمن تكون النصرة والظَّفَر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة، إنها لك -أيها الرسول- ولمن اتبعك من المؤمنين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተጠባበቅም እነርሱ ተጠባባቂዎች ናቸውና፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər!) Sən (müşriklərin ölümünü, məğlubiyyətini) gözlə. Şübhəsiz ki, onlar da (sənin ölümünü, məğlubiyyətini) gözləyirlər!
Musayev : Sən gözlə! Şübhəsiz ki, onlar da gözləyirlər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সুতরাং তুমি প্রতীক্ষা কর, নিঃসন্দেহ তারাও অপেক্ষমাণ রয়েছে।
মুহিউদ্দীন খান : অতএব, আপনি অপেক্ষা করুন, তারাও অপেক্ষা করছে।
Bosnian - bosanski
Korkut : zato čekaj, i oni će čekati!
Mlivo : Zato pričekaj! Uistinu, oni su čekatelji.
Bulgarian - български
Теофанов : И чакай! Те също очакват.
Chinese -中国人
Ma Jian : 你等待吧,他们确是等待着的!
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Pozoruj, vždyť také oni zpozorují!
Nykl : I dávej pozor: neb oni též pozor dávají.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، ކަލޭގެފާނު ބަލަބަލައި ހުންނަވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންވެސް ބަލަބަލައި ތިބޭނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Daarom, o Mahomet! wacht den uitslag af; want ook zij wachten slechts, u door een of ander onheil te zien overvallen.
Leemhuis : Wacht dus af; zij wachten ook af.
Siregar : Wacht daarom: voorwaar, zij wachten (op hun bestraffing).
English
Ahmed Ali : So you wait. They are also waiting.
Ahmed Raza Khan : Therefore wait (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) – they too are waiting.
Arberry : So be on the watch; they too are on the watch.
Daryabadi : Wait thou then; verily they also are waiting.
Hilali & Khan : Wait then (O Muhammad SAW); Verily, they (too) are waiting.
Itani : So wait and watch. They too are waiting and watching.
Maududi : Wait, then; they too are waiting.
Mubarakpuri : Wait then; verily, they (too) are waiting.
Pickthall : Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting.
Qarai : So wait! They [too] are waiting.
Qaribullah & Darwish : So be watchful, they too are watching.
Saheeh International : So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end].
Sarwar : Wait (for God's decree) and they too will be waiting.
Shakir : Therefore wait; surely they are waiting.
Transliteration : Fairtaqib innahum murtaqiboona
Wahiduddin Khan : Wait then; they too are waiting.
Yusuf Ali : So wait thou and watch; for they (too) are waiting.
French - français
Hamidullah : Attends donc. Eux aussi attendent.
German - Deutsch
Abu Rida : So gib acht; siehe, sie geben auch acht.
Bubenheim & Elyas : Warte nun ab; auch sie warten ab.
Khoury : Warte nun ab; auch sie warten ab.
Zaidan : So warte! Gewiß, sie warten ebenfalls.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sai ka yi jira. Lalle sũ, mãsu jira ne.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अच्छा तुम भी प्रतीक्षा करो, वे भी प्रतीक्षा में हैं
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (नतीजे के) तुम भी मुन्तज़िर रहो ये लोग भी मुन्तज़िर हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka tunggulah; sesungguhnya mereka itu menunggu (pula).
Quraish Shihab : Maka tunggulah apa yang akan terjadi pada diri mereka. Sesungguhnya mereka pun menunggu apa yang akan terjadi pada dirimu dan dakwahmu.
Tafsir Jalalayn : (Maka tunggulah) nantikanlah kebinasaan mereka (sesungguhnya mereka itu menunggu pula) kebinasaanmu. Ayat ini diturunkan sebelum ada perintah untuk berjihad melawan mereka.
Italian - Italiano
Piccardo : Aspetta dunque, ché anche loro aspettano.
Japanese -日本
Japanese : だからしばらく待って様子を見なさい。本当にかれらの方も様子を伺っているのだから。
Korean -한국인
Korean : 그러므로 그대는 기다리며 지켜보라 그들도 역시 기다리고 있노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کهواته تۆ ئیتر چاوهڕێی پێش هاتنی بهڵێنهکانی ئێمه بکه له دنیا و قیامهتدا، چونکه بێگومان ئهوانیش چاوهڕێن!!
Malay - Melayu
Basmeih : (Kiranya mereka tidak berbuat demikian) maka tunggulah (wahai Muhammad akan kesudahan mereka), sesungguhnya mereka juga menunggu (akan kesudahanmu).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ആകയാല് നീ കാത്തിരിക്കുക. അവരും കാത്തിരിക്കുന്നവര് തന്നെയാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാല് നീ കാത്തിരിക്കുക. അവരും കാത്തിരിക്കുന്നുണ്ട്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Så vær på vakt! De er også på vakt.
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو ته انتظار كوه، بېشكه دوى هم انتظار كوونكي دي
Persian - فارسی
انصاریان : [ولی اگر متذکّر و هوشیار نشدند] پس به انتظار باش که مسلماً آنان هم منتظرند [که سرانجام کار چه خواهد شد؟ سرانجام نصرت و پیروزی خدا برای تو و عذاب دنیا و آخرت برای آنان است.]
آیتی : تو منتظر باش كه ايشان نيز منتظرند.
بهرام پور : پس منتظر باش كه آنها [نيز] منتظرند
قرائتی : [ولى اگر پند نگرفتند،] پس منتظر [سرانجام کار] باش! که آنان نیز منتظرند.
الهی قمشهای : پس (از تلاوت این آیات و اتمام حجت بر کافران) منتظر (عذاب بر آنان) باش چنان که آنها هم (بر تو) انتظار (روزگار بد و حوادث ناگوار) دارند.
خرمدل : تو منتظر (وعدههای الهی در زمینهی پیروزی بر کفّار، و منتظر مجازات دردناک الهی دربارهی این قوم لجوج و ستمگر) باش که آنان منتظر (ناکامی تو و شکست دعوت تو) هستند. [[«إِرْتَقِبْ»: بنگر و منتظر باش. «مُرْتَقِبُونَ»: منتظران و نگرندگان (نگا: سجده / 30، طور / 30 و 31)]]
خرمشاهی : منتظر باش که آنان نیز منتظرند
صادقی تهرانی : پس بس مراقب باشید (که) اینان بیگمان همواره مراقبند.
فولادوند : پس مراقب باش، زيرا كه آنان هم مراقبند.
مجتبوی : پس منتظر باش كه آنان نيز منتظرند.
معزی : پس منتظر باش که ایشانند هر آینه منتظران
مکارم شیرازی : (امّا اگر نپذیرفتند) منتظر باش، آنها نیز منتظرند (تو منتظر پیروزی الهی و آنها منتظر عذاب و شکست)!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Wyczekuj więc, przecież i oni wyczekują!
Portuguese - Português
El-Hayek : Aguarda, pois, porque eles também aguardarão, igualmente.
Romanian - Română
Grigore : Pândeşte-i, căci şi ei te pândesc pe tine!
Russian - русский
Абу Адель : Жди же (о, Посланник) (прихода помощи против многобожников, которую Мы обещали тебе и того наказания, которое падет на них), ведь поистине и они [многобожники] ждут (твоей смерти и поражения) (и они узнают, кому будет дана победа и чье слово будет высшим в этом мире и в Вечной жизни).
Аль-Мунтахаб : Так жди же того, что их постигнет. Ведь они ждут того, что беды постигнут тебя и твою пророческую миссию.
Крачковский : Подожди же, ведь и они ждут.
Кулиев : Подожди же, ведь они тоже ждут.
Кулиев + ас-Саади : Подожди же, ведь они тоже ждут. [[О Мухаммад! Жди обещанной тебе помощи и обещанных благ, в то время как многобожники находятся в ожидании Божьей кары. Все люди в этом мире ожидают своей участи: посланник Аллаха и его последователи ожидают счастья на земле и преуспеяния после смерти, а их противники - несчастья на земле и наказания после смерти.]]
Османов : Так жди же [, Мухаммад, успеха своего], ведь и они (т. е. многобожники) - в ожидании [погибели твоей].
Порохова : А потому ты жди, - Ведь они тоже ждут.
Саблуков : И так, жди, также как и они ждут.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ (تون) انتظار ڪڍ بيشڪ اُھي به انتظار ڪڍڻ وارا آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : ee sug iyaguna way sugiye.
Spanish - Española
Bornez : Así pues ¡Espera! Que ellos también están a la espera.
Cortes : ¡Observa, pues! Ellos observan....
Garcia : Así que espera pacientemente, de la misma manera que ellos están esperando.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ngoja tu, na wao wangoje pia.
Swedish - svenska
Bernström : Avvakta därför [det som skall komma]; även de skall avvakta.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ту мунтазир бош, ки онҳо низ мунтазиранд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, நீரும் எதிர்பார்ப்பீராக! அவர்களும் எதிர்பார்த்துக் கொண்டுதான் இருக்கிறார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Коръәнгә иман китермәгән кешеләрнең һәлак булуларын көт, бит алар үзләре дә шуны көтәләр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ฉะนั้น จงคอยดูเถิด แท้จริงพวกเขาก็จะเป็นผู้คอยเช่นกัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Artık gözetle, bekle; şüphe yok ki onlar da gözetlemedeler, beklemedeler.
Alİ Bulaç : Öyleyse sen gözleyip-bekle; elbette onlar da gözleyip-bekliyorlar.
Çeviriyazı : ferteḳib innehüm mürteḳibûn.
Diyanet İşleri : Biz, öğüt alırlar diye, Kuran'ı senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık. Sen bekle, onlar da beklemektedirler.
Diyanet Vakfı : (Yine de inanmayanların başlarına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.
Edip Yüksel : Öyleyse bekle; onlar da beklemektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Artık sen onların başlarına gelecekleri bekle: Çünkü onlar da bekleyip durmaktadırlar.
Öztürk : Artık, beklemeye geç! Çünkü onlar da beklemekteler.
Suat Yıldırım : O halde neticeyi bekle!Zaten onlar da senin başına bir felaket gelmesini can atarak beklemektedirler. [58,21; 40,51-52]
Süleyman Ateş : Biraz bekle, onlar da beklemektedirler (yakında başlarına neler geleceğini göreceklerdir).
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اب تم بھی انتظار کرو، یہ بھی منتظر ہیں
احمد رضا خان : تو تم انتظار کرو وہ بھی کسی انتظار میں ہیں
احمد علی : پس آپ انتظار کیجیئے بے شک وہ بھی انتظار کر ہے ہیں
جالندہری : پس تم بھی انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں
طاہر القادری : سو آپ (بھی) انتظار فرمائیں، یقیناً وہ (بھی) انتظار کر رہے ہیں (آپ اُن کا حشر و انتقام دیکھیں گے اور وہ آپ کی شان اور آپ کے تصدّق سے مومنوں پر میرا انعام دیکھیں گے)،
علامہ جوادی : پھر آپ انتظار کریں اور یہ لوگ بھی انتظار کر ہی رہے ہیں
محمد جوناگڑھی : اب تو منتظر ره یہ بھی منتظر ہیں
محمد حسین نجفی : (اچھا) آپ انتظار کیجئے! یقیناً وہ بھی انتظار کر رہے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ئى مۇھەممەد! ئۇلارغا چۈشىدىغان ئازابنى) كۈتكىن، شۈبھىسىزكى، ئۇلار (سېنىڭ ھالاك بولۇشۇڭنى) كۈتكۈچىدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас, кутиб тур. Улар ҳам кутгувчидирлар.