بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الدخان الآية 57 | سوره 44 آیه 57

The Holy Quran | Surah Ad-Dukhaan Ayat 57 | Surah 44 Verse 57

فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿44:57

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : kjo do të jetë dhutni prej Zotit tënd. Ky, me të vërtetë, do të jetë sukses i madh!

Feti Mehdiu : Mirësi nga Zoti yt, ai është sukses i madh.

Sherif Ahmeti : (Ato të mira) Janë dhuratë nga Zoti yt, e ai është shpëtim i madh.

Amazigh

At Mensur : D lfevl n Mass ik, d wagi ay d rrbeê ameqwôaêan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فضلاً» مصدر بمعنى تفضلاً منصوب بتفضل مقدراً «من ربك ذلك هو الفوز العظيم».

تفسير المیسر : لا يذوق هؤلاء المتقون في الجنة الموت بعد الموتة الأولى التي ذاقوها في الدنيا، ووقى الله هؤلاء التقين عذاب الجحيم؛ تفضلا وإحسانًا منه سبحانه وتعالى، هذا الذي أعطيناه المتقين في الآخرة من الكرامات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده. فإنما سهَّلنا لفظ القرآن ومعناه بلغتك أيها الرسول؛ لعلهم يتعظون وينزجرون.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከጌታህ በኾነ ችሮታ (ጠበቃቸው)፡፡ ይህ እርሱ ታላቅ ዕድል ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sənin Rəbbindən bir lütf olaraq (ya Peyğəmbər!) Bu, böyük qurtuluşdur (uğurdur)!

Musayev : sənin Rəbbinin lütfkarlığı sayəsində. Məhz bu, böyük uğurdur.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তোমার প্রভুর কাছ থেকে এ এক করুণা। এটি খোদ এক বিরাট সাফল্য।

মুহিউদ্দীন খান : আপনার পালনকর্তার কৃপায় এটাই মহা সাফল্য।

Bosnian - bosanski

Korkut : blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki!

Mlivo : Dobrotom od Gospodara tvog. To je to, uspjeh veličanstven!

Bulgarian - български

Теофанов : благодат от твоя Господ. Това е великото спасение.

Chinese -中国人

Ma Jian : 那是由于你的主的恩典,那确是伟大的成功。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 那是由於你的主的恩典,那確是偉大的成功。

Czech - čeština

Hrbek : z milosti Pána tvého; a to štěstí je nesmírné.

Nykl : Milostí to bude od Pána a blaženost bude to velká.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން އައި فضل ވަންތަވެރިކަމެއްގެ ގޮތުގައެވެ. ބޮޑުވެގެންވާ نصيب ލިބުމަކީ ހަމައެއީއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Het is door den genadige goedheid van uwen Heer. Dit zal eene groote gelukzaligheid wezen.

Leemhuis : Het is goedgunstigheid van jouw Heer. Dat is de geweldige triomf!

Siregar : Als een gunst van jouw Heer. Dat is de geweldige overwinning.

English

Ahmed Ali : By the beneficence of your Lord. This will be the great success.

Ahmed Raza Khan : By the munificence of your Lord; this is the great success.

Arberry : a bounty from thy Lord; that is the mighty triumph.

Daryabadi : A bounty from thy Lord. That! that is the supreme achievement.

Hilali & Khan : As a Bounty from your Lord! That will be the supreme success!

Itani : A favor from your Lord. That is the supreme salvation.

Maududi : as a favour from your Lord. That is the great triumph.

Mubarakpuri : As a bounty from your Lord! That will be the supreme success!

Pickthall : A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph.

Qarai : —a grace from your Lord. That is the great success.

Qaribullah & Darwish : as a bounty from your Lord. That will be the mighty triumph.

Saheeh International : As bounty from your Lord. That is what is the great attainment.

Sarwar : God will protect them from the torment of hell as a favor from your Lord. (Muhammad), this is certainly the greatest triumph.

Shakir : A grace from your Lord; this is the great achievement.

Transliteration : Fadlan min rabbika thalika huwa alfawzu alAAatheemu

Wahiduddin Khan : as an act of grace. That will be the supreme triumph.

Yusuf Ali : As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement!

French - français

Hamidullah : c'est là une grâce de ton Seigneur. Et c'est là l'énorme succès.

German - Deutsch

Abu Rida : als eine Gnade von deinem Herrn. Das ist das höchste Glück.

Bubenheim & Elyas : als Huld von deinem Herrn. Das ist der großartige Erfolg.

Khoury : Als Huld von deinem Herrn. Das ist der großartige Erfolg.

Zaidan : als Gunst von deinem HERRN. Dies ist der gewaltige Erfolg.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõda falala daga Ubangijinka. Wancan shi ne babban rabo, mai girma.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : यह सब तुम्हारे रब के विशेष उदार अनुग्रह के कारण होगा, वही बड़ी सफलता है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ये) तुम्हारे परवरदिगार का फज़ल है यही तो बड़ी कामयाबी है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : sebagai karunia dari Tuhanmu. Yang demikian itu adalah keberuntungan yang besar.

Quraish Shihab : Mereka terhindar dari siksaan itu berkat karunia dari kebaikan Sang Penciptamu. Keselamatan dari siksa neraka dan masuknya mereka ke dalam surga merupakan kemenangan yang amat besar.

Tafsir Jalalayn : (Sebagai karunia) lafal Fadhlan adalah Mashdar yang bermakna Tafadhdhulan, yakni pemberian karunia; dinashabkan oleh lafal Tafadhdhala yang diperkirakan keberadaannya sebelumnya (dari Rabbmu Yang demikian itu adalah keberuntungan yang besar.)

Italian - Italiano

Piccardo : per grazia del tuo Signore: questa è la più grande beatitudine.

Japanese -日本

Japanese : あなたの主からの賜物,それこそは至福の成就であろ。

Korean -한국인

Korean : 이것이 그대 주님의 은혜요 최고의 승리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا ئه‌مه ڕێزو فه‌زڵێکی تایبه‌تیه له‌لایه‌ن په‌روه‌ردگاری تووه ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم، ئه‌ی ئیماندار، به‌ڕاستی ته‌نها ئه‌وه‌یه سه‌رکه‌وتنی گه‌وره‌و بێ سنوور.

Malay - Melayu

Basmeih : (Mereka diberikan semuanya itu) sebagai limpah kurnia dari Tuhanmu (wahai Muhammad); yang demikian itulah kemenangan yang besar.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ഔദാര്യമത്രെ അത്‌. അത് തന്നെയാണ് മഹത്തായ ഭാഗ്യം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിന്റെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹമാണത്. അതു തന്നെയാണ് അതിമഹത്തായ വിജയം!

Norwegian - norsk

Einar Berg : ved Herrens nåde. Dette er den store seier.

Pashto -پښتو

عبدالولي : د خپل رب د فضل په وجه، هم دغه ډېره لویه كامیابي ده

Persian - فارسی

انصاریان : [این] فضل و احسانی است از سوی پروردگار تو، [و] این همان کامیابی بزرگ است.

آیتی : اين بخششى است از جانب پروردگارت، و اين پيروزى بزرگى است.

بهرام پور : [اين‌] تفضلى است از جانب پروردگار تو، اين همان كاميابى بزرگ است

قرائتی : [اینها همه،] بخششى است از [سوی] پروردگارت. این است همان کامیابى بزرگ!

الهی قمشه‌ای : این به فضل و رحمت خدای توست و همین به حقیقت سعادت و فیروزی بزرگ است.

خرمدل : همه‌ی اینها فضل و بخششی از سوی پروردگار تو است. این رستگاری و خوشبختی بزرگی است (که شامل حال پرهیزگاران می‌شود). [[«فَضْلاً»: مفعول‌له، و یا مفعول‌مطلق فعل محذوفی‌است. فَضَّلَهُمْ فَضْلاً.]]

خرمشاهی : این بخششی از سوی پروردگار توست، این همان رستگاری بزرگ است‌

صادقی تهرانی : حال آنکه (این) بخششی است از جانب پروردگارت. این است همان کامیابی راحت بزرگ.

فولادوند : [اين‌] بخششى است از جانب پروردگار تو. اين است همان كاميابى بزرگ.

مجتبوی : از روى بخششى از پروردگار تو، اين است پيروزى و كاميابى بزرگ.

معزی : فضلی از پروردگار تو این است آن رستگاری بزرگ‌

مکارم شیرازی : این فضل و بخششی است از سوی پروردگارت، این همان رستگاری بزرگ است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : - łaska od twojego Pana. To jest osiągnięcie ogromne!

Portuguese - Português

El-Hayek : Como uma graça do teu Senhor. Tal é o magnífico benefício!

Romanian - Română

Grigore : Har Domnului tău! Aceasta este fericirea cea mare!

Russian - русский

Абу Адель : по щедрости от Господа твоего. Это и есть великий успех!

Аль-Мунтахаб : Они избавлены от наказания по милости твоего Творца, а спасение от наказания и вхождение в рай - самая великая награда!

Крачковский : по милости от Господа твоего. Это - великая награда!

Кулиев : по милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние.

Кулиев + ас-Саади : по милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние. [[После смерти в этом мире больше не будет смертей. Это означает, что все желанное и заветное приобретет в глазах обитателей Рая еще более совершенный вид. Правоверные получат эту щедрую награду и сумеют избежать наказания только благодаря милости и великодушию Аллаха, ведь именно Всевышний Аллах вдохновил их на совершение добрых дел, которые стали причиной их преуспеяния в Последней жизни. Более того, Господь одарил их благами, которые во много раз превосходят то, что они заработали своими праведными поступками на земле. А есть ли большее преуспеяние, чем обретение довольства Аллаха, высокого места в Раю и спасение от Его гнева и наказания?]]

Османов : по милости Господа твоего. Это - великое преуспеяние.

Порохова : По щедрости Владыки твоего. Сие есть величайшее признание (Аллаха)!

Саблуков : Так будет по щедротам Господа твоего; это - великое блаженство!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تنھنجي پالڻھار جي فضل سبب، اھائي وڏي مراد ماڻڻ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : waana fadliga Eebahaa, taasina waa liibaanta wayn.

Spanish - Española

Bornez : Es un favor que procede de tu Señor. ¡Ese es el triunfo inmenso!

Cortes : como favor de tu Señor. ¡Ése es el éxito grandioso!

Garcia : Ese es el favor de tu Señor. ¡Ese es el gran éxito!

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kuwa ni fadhila zitokazo kwa Mola wako Mlezi. Huko ndiko kufuzu kukubwa.

Swedish - svenska

Bernström : ett bevis på din Herres nåd - detta är den stora segern!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ин бахшишест аз ҷониби Парвардигорат ва ин пирӯзии бузургест!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (இதுவே) உம்முடைய இறைவனின் அருள் கொடையும்; இதுவே மிகப் பெரிய வெற்றியமாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ошбу зекер ителгән нигъмәтләр, аларга Раббыңның рәхмәте вә юмартлыгыдыр. Бу нигъмәтләр исә аларга зур бәхет вә бөек өстенлектер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เป็นความโปรดปรานจากพระเจ้าของเจ้า นั่นคือความสำเร็จอันใหญ่หลวง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Rabbinden bir lütuf ve ihsan olarak; budur o büyük kurtuluşun, murada erişin ta kendisi.

Alİ Bulaç : Senin Rabbinden, bir fazl ve (lütuf) olarak. İşte büyük 'mutluluk ve kurtuluş' budur.

Çeviriyazı : faḍlem mir rabbik. ẕâlike hüve-lfevzü-l`ażîm.

Diyanet İşleri : Orada, ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Rabbin lütfuyla onları cehennem azabından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur.

Diyanet Vakfı : (Bunlar) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir). İşte büyük kurtuluş budur.

Edip Yüksel : Rabbinin bir lütfu olarak. İşte büyük zafer budur.

Elmalılı Hamdi Yazır : (Bunların hepsi) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir.) İşte büyük kurtuluş budur.

Öztürk : Rabbinden bir lütuf olarak böyledir. İşte budur o büyük başarı.

Suat Yıldırım : Müttakiler güvenli bir makamdadırlar:Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar.Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler.İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!

Süleyman Ateş : Rabbinden bir lutuf olarak (bu ni'metler kendilerine verilmiştir). İşte, o büyük başarı budur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ان کو جہنم کے عذاب سے بچا دے گا یہی بڑی کامیابی ہے

احمد رضا خان : تمہارے رب کے فضل سے، یہی بڑی کامیابی ہے،

احمد علی : یہ آپکے رب کا فضل ہوگا یہی وہ بڑی کامیابی ہے

جالندہری : یہ تمہارے پروردگار کا فضل ہے۔ یہی تو بڑی کامیابی ہے

طاہر القادری : یہ آپ کے رب کا فضل ہے (یعنی آپ کا رب آپ کے وسیلے سے ہی عطا کرے گا)، یہی بہت بڑی کامیابی ہے،

علامہ جوادی : یہ سب آپ کے پروردگار کا فضل و کرم ہے اور یہی انسان کے لئے سب سے بڑی کامیابی ہے

محمد جوناگڑھی : یہ صرف تیرے رب کا فضل ہے، یہی ہے بڑی کامیابی

محمد حسین نجفی : یہ سب کچھ آپ کے پروردگار کے فضل و کرم سے ہوگا اور یہ بڑی کامیابی ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (بۇ) پەرۋەردىگارىڭنىڭ مەرھەمىتىدىندۇر، بۇ زور مۇۋەپپەقىيەتتۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бу Роббингдан бўлган фазлдир. Ана шу улкан ютуқдир.