بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الدخان الآية 36 | سوره 44 آیه 36

The Holy Quran | Surah Ad-Dukhaan Ayat 36 | Surah 44 Verse 36

فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿44:36

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : na i sjellni pra (ringjallna) të parët tanë, nëse e thoni të vërtetën!”

Feti Mehdiu : Sillna baballarët, nëse jeni të sinqertë!”

Sherif Ahmeti : Nëse jeni të vërtetë çka thoni (u thonë Muhammedit e besimtarëve), na sillni pra (në jetë) etërit tanë (të vdekur)!

Amazigh

At Mensur : Awit ed imezwura nne$, ma tessawalem tidep"!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فأتوا بآبائنا» أحياء «إن كنتم صادقين» أنا نبعث بعد موتنا، أي نحيا.

تفسير المیسر : ويقولون أيضًا: فَأْتِ- يا محمد أنت ومَن معك- بآبائنا الذين قد ماتوا، إن كنتم صادقين في أن الله يبعث مَن في القبور أحياء.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እውነተኞችም እንደ ኾናችሁ አባቶቻችንን አምጡልን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Əgər (öləndən sonra Allahın bizi dirildəcəyini) doğru deyirsinizsə, (bizdən qabaq ölmüş) atalarımızı (dirildib) gətirin görək!”

Musayev : Əgər doğru deyirsinizsə, onda atalarımızı dirildib gətirin!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''তাহলে আমাদের পিতৃপুরুষদের নিয়ে এস, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।’’

মুহিউদ্দীন খান : তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে নিয়ে এস।

Bosnian - bosanski

Korkut : pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!"

Mlivo : Pa dajte očeve naše, ako ste iskreni!"

Bulgarian - български

Теофанов : Доведете нашите предци, ако говорите истината!”

Chinese -中国人

Ma Jian : 你们把我们的祖先召唤回来吧,如果你们是说实话的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你們把我們的祖先召喚回來吧,如果你們是說實話的。」

Czech - čeština

Hrbek : přiveďte tedy naše otce, jste-li pravdomluvní!"

Nykl : i přiveďte nám sem otce naše, jste-li pravdomluvnými!“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ތެދުވެރިންކަމުގައިވަނީނަމަ، ތިމަންމެންގެ ކާބަފައިން (ދިރުވައި) ގެނެސްބަލާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Breng dan onze voorvaderen tot het leven terug, indien gij de waarheid spreekt.

Leemhuis : Brengt onze vaderen toch, als jullie gelijk hebben."

Siregar : Brengt dan onze voorvaderen (terug), als jullie waarachtig zijn."

English

Ahmed Ali : So bring our ancestors back, if you are truthful."

Ahmed Raza Khan : “Therefore bring back our forefathers, if you are truthful!”

Arberry : Bring us our fathers, if you speak truly!'

Daryabadi : Bring then our fathers if ye say so.

Hilali & Khan : "Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth!"

Itani : Bring back our ancestors, if you are truthful.”

Maududi : Bring back to us our fathers if you are truthful.”

Mubarakpuri : "Then bring back our forefathers, if you speak the truth!"

Pickthall : Bring back our fathers, if ye speak the truth!

Qarai : Bring our fathers back [to life], if you are truthful.’

Qaribullah & Darwish : Bring us our fathers, if what you say is true'

Saheeh International : Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."

Sarwar : Bring back to life our fathers if what you say is true".

Shakir : So bring our fathers (back), if you are truthful.

Transliteration : Fatoo biabaina in kuntum sadiqeena

Wahiduddin Khan : So bring our fathers [back], if what you say is true.

Yusuf Ali : "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"

French - français

Hamidullah : Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques».

German - Deutsch

Abu Rida : So bringt doch unsere Väter (zurück), wenn ihr die Wahrheit redet!"

Bubenheim & Elyas : Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid."

Khoury : Bringt doch unsere Väter herbei, so ihr die Wahrheit sagt.»

Zaidan : So bringt unsere Ahnen, solltet ihr wahrhaftig sein!"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Sai ku zo da ubanninmu, idan kun kasance mãsu gaskiya."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो ले आओ हमारे बाप-दादा को, यदि तुम सच्चे हो!"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो अगर तुम सच्चे हो तो हमारे बाप दादाओं को (ज़िन्दा करके) ले आओ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : maka datangkanlah (kembali) bapak-bapak kami jika kamu memang orang-orang yang benar".

Quraish Shihab : Mereka berkata kepada Rasulullah dan orang-orang Mukmin, "Jika kalian memang orang-orang yang benar dengan klaim kalian bahwa Tuhan akan menghidupkan kembali orang mati untuk dihisab di akheirat, maka mintakanlah kepada Tuhan agar Dia menghidupkan kembali nenek moyang kami yang telah mati."

Tafsir Jalalayn : (Maka datangkanlah bapak-bapak kami) dalam keadaan hidup (jika kalian memang orang-orang yang benar") bahwasanya kami akan dibangkitkan menjadi hidup kembali sesudah kami mati.

Italian - Italiano

Piccardo : Fate risorgere i nostri avi, se siete veritieri”.

Japanese -日本

Japanese : もしあなたがた(の言葉)が真実なら,わたしたちの祖先を連れ戻してみなさい。」

Korean -한국인

Korean : 그러므로 너희가 진실이라면우리 선조들을 되돌려 주라 하니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌گه‌ر زیندوووبوونه‌وه حه‌قیقه‌ته‌، باو و باپیرانمان که مردوون بیانهێننه‌وه ئه‌گه‌ر ئێوه ڕاست ده‌که‌ن؟!!

Malay - Melayu

Basmeih : "(Jika tidak) maka bawakanlah datuk nenek kami (yang telah mati) kalau betul kamu orang-orang yang benar!"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ നിങ്ങള്‍ (ജീവിപ്പിച്ചു) കൊണ്ട് വരിക എന്ന്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "അങ്ങനെ സംഭവിക്കുമെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വപിതാക്കളെയിങ്ങ് ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിച്ചുകൊണ്ടുവരിക. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്മാരെങ്കില്‍?"

Norwegian - norsk

Einar Berg : Bring oss våre forfedre, om dere snakker sant!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو تاسو زمونږ پلرونو (ژوندي) راولئ! كه تاسو رښتیني یئ

Persian - فارسی

انصاریان : اگر شما [در زمینه زنده شدن مردگان] راستگویید [با درخواست از خدا] پدران ما را [زنده کنید و نزد ما] بیاورید [تا ما به زنده شدن مردگان یقین پیدا کنیم!!]

آیتی : و اگر راست مى‌گوييد، پدران ما را به جهان باز آوريد.

بهرام پور : پس پدران ما را باز آوريد اگر راست مى‌گوييد

قرائتی : پس اگر شما [پیامبران درباره‌ی معاد] راستگو هستید، پدران ما را بازآورید.»

الهی قمشه‌ای : پس پدران ما را اگر راست می‌گویید بیاورید.

خرمدل : (ای محمّد و ای مؤمنان!) اگر راست می‌گوئید (که بعد از مرگ حیاتی در کار است، از خدا بخواهید) پدران و نیاکان ما را (زنده گرداند و آنان را) نزد ما بیاورید (تا بر صدق گفتار شما گواهی دهند). [[«فَأْتُوا بِآبَآئِنَا ...»: پدران و نیاکان مرده ما را زنده گردانید و به نزد ما بیاورید.]]

خرمشاهی : اگر راست می‌گویید [و حقیقت غیر از این است‌] پدرانمان را باز آورید

صادقی تهرانی : «اگر (از) راستان بوده‌اید، پس پدران ما را (باز پس) بیاورید.»

فولادوند : اگر راست مى‌گوييد، پس پدران ما را [باز] آوريد.

مجتبوی : پس اگر راست مى‌گوييد پدران ما را بازآريد.

معزی : پس بیارید پدران ما را اگر هستید راستگویان‌

مکارم شیرازی : اگر راست می‌گویید پدران ما را (زنده کنید و) بیاورید (تا گواهی دهند)!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Przyprowadźcie nam więc naszych ojców, jeśli mówicie prawdę!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Fazei, então, voltar os nossos pais, se estiverdes certos!

Romanian - Română

Grigore : Aduceţi-i pe taţii noştri, dacă spuneţi adevărul!”

Russian - русский

Абу Адель : Приведите же (о, Мухаммад и те, кто вместе с тобой) отцов наших [предков], если вы говорите правду (что Аллах оживит тех, кто в могилах)».

Аль-Мунтахаб : И они говорят посланнику Аллаха и верующим: "Если вы говорите правду, утверждая, что ваш Господь воскресит мёртвых для расплаты в будущей жизни, то, взывая к вашему Господу и обращаясь к Нему с мольбой, ускорьте нам воскрешение наших умерших отцов".

Крачковский : Приведите же отцов наших, если вы говорите правду".

Кулиев : Приведите же наших отцов, если вы говорите правду».

Кулиев + ас-Саади : Приведите же наших отцов, если вы говорите правду». [[Слова этих упрямых невежд лишь свидетельствуют о том, что все они находятся в глубоком заблуждении. Какая связь между правдивой вестью о воскрешении в Судный день и тем, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не мог воскресить мертвых? Но язычники не думали об этом, хотя были свидетелями многих знамений и чудес, свидетельствовавших о правдивости Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.]]

Османов : Приведите же [сюда] наших отцов, если то, что вы говорите, - правда.

Порохова : (Вы) возвратите нам наших отцов, Коль вы (в своих словах) правдивы.

Саблуков : представьте нам отцев наших, если вы справедливы".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جيڪڏھن اوھين سچا آھيو ته اسان جي ابن ڏاڏن کي (جياري) آڻيو.

Somali - Soomaali

Abduh : noo keena aabayowgano haddaad run sheegaysaan.

Spanish - Española

Bornez : ¡Haced volver a nuestros padres si es verdad lo que decís!»

Cortes : ¡Haced, pues, volver a nuestros padres, si es verdad lo que decís!»

Garcia : Resucita a nuestros padres, si es que eres veraz".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi warudisheni baba zetu, ikiwa nyinyi mnasema kweli.

Swedish - svenska

Bernström : Men låt våra förfäder stå upp [och vittna] om det ni säger är sant."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва агар рост мегӯед, падарони моро ба ҷаҳон бозоваред».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்கள் உண்மையாளர்களாக இருந்தால், எங்கள் மூதாதையரை (திரும்பக்) கொண்டு வாருங்கள்."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Янә ул кәферләр, үлгәннән соң терелү бар дисәгез, безнең әүвәлдә үлгән ата-бабаларыбызны тергезеп кигерегез, диләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้น จงนำบรรพบุรุษของเรากลับมาอีกซิ หากพวกท่านเป็นผู้ซื่อสัตย์จริง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Doğru söylüyorsanız getirin babalarımızı bize.

Alİ Bulaç : "Eğer doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım."

Çeviriyazı : fe'tû biâbâinâ in küntüm ṣâdiḳîn.

Diyanet İşleri : Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.

Diyanet Vakfı : " Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin."

Edip Yüksel : "Doğru sözlüler iseniz, atalarımızı geri getirin."

Elmalılı Hamdi Yazır : Eğer siz doğru söyleyen kimselerseniz babalarınızı bize getirin."

Öztürk : "Eğer doğru sözlülerseniz, atalarımızı geri getirin!"

Suat Yıldırım : (Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!”

Süleyman Ateş : Doğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اگر تم سچے ہو تو اٹھا لاؤ ہمارے باپ دادا کو"

احمد رضا خان : تو ہمارے باپ دادا کو لے آؤ اگر تم سچے ہو

احمد علی : پس ہمارے باپ دادا کو لے آؤ اگر تم سچے ہو

جالندہری : پس اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر) لاؤ

طاہر القادری : سو تم ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر کے) لے آؤ، اگر تم سچے ہو،

علامہ جوادی : اور اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو قبروں سے اٹھا کر لے آؤ

محمد جوناگڑھی : اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادوں کو لے آؤ

محمد حسین نجفی : اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ داداؤں کو لاؤ۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : «پەقەت بىرلا قېتىم ئۆلىمىز، قايتا تىرىلمەيمىز، ئەگەر (ئاخىرەت بار دېگەن سۆزۈڭلاردا) راستچىل بولساڭلار، بىزنىڭ ئاتا - بوۋىلىرىمىزنى (تىرىلدۈرۈپ) ئەكېلىپ بېقىڭلار»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Агар ростгўй бўлсангиз, ота-боболаримизни келтиринглар».