- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : prej Faraonit, - ai ishte mendjemadh, njeri që për keq kalonte çdo kufi –
Feti Mehdiu : Nga Faraoni. Ai ishte, me të vërtetë, një teprues i madh,
Sherif Ahmeti : Prej faraonit. Vërtet ai ishte mizor i pakufishëm.
Amazigh
At Mensur : si Ferâun, i illan, s tidep, d amnefxi ger imaâfan.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «من فرعون» قيل بدل من العذاب بتقدير مضاف، أي عذاب، وقيل حال من العذاب «إنه كان عالياً من المسرفين».
تفسير المیسر : من فرعون، إنه كان جبارًا من المشركين، مسرفًا في العلو والتكبر على عباد الله.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከፈርዖን፤ እርሱ የኮራ ከወሰን አላፊዎቹ ነበርና፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Fir’ondan (xilas etdik). Həqiqətən, o, təkəbbür göstərən, həddi aşanlardan idi!
Musayev : Firondan. Həqiqətən, o, özünü yüksək tutan və həddi aşanlardan idi.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ফির'আউনের থেকে। নিঃসন্দেহ সে ছিল মহাউদ্ধত, সীমালংঘনকারীদের অন্তর্ভুক্ত।
মুহিউদ্দীন খান : ফেরাউন সে ছিল সীমালংঘনকারীদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয়।
Bosnian - bosanski
Korkut : od faraona – on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili –
Mlivo : Od faraona; Uistinu, on je bio nadmen, od onih koji pretjeruju.
Bulgarian - български
Теофанов : от Фараона. Той бе горделивец от престъпващите.
Chinese -中国人
Ma Jian : 法老的刑罚。他确是高傲的,确是过分的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Faraonóvým; a byl on mezi přestupníky zpupný.
Nykl : od Faraona, jenž zajisté zpupným byl, a (jedním z výstředníků,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : (އެއީ) فرعون ގެ ކިބައިންނެވެ. ހަމަކަށަވަރުން (ފުރެދުމުގައި) ހައްދުފަހަނަޅައިފައިވާ މީހުންގެ ތެރެއިން ކިބުރުވެރިޔަކު ކަމުގައި އޭނާ ވިއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Van Pharao; want hij was hoovaardig en een zondaar.
Leemhuis : van Fir'aun. Hij had de overhand en behoorde tot de onmatigen.
Siregar : Van Fir'aun: voorwaar, hij was een hoogmoedige onder de buitensporigen.
English
Ahmed Ali : They (had experienced) under the Pharaoh. He was certainly a tyrant, guilty of excess.
Ahmed Raza Khan : From Firaun; he was indeed proud, among the transgressors.
Arberry : from Pharaoh; surely he was a high One, of the prodigals;
Daryabadi : From Fir'awn; verily he was haughty and of the extravagant.
Hilali & Khan : From Fir'aun (Pharaoh); Verily! He was arrogant and was of the Musrifun (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins).
Itani : From Pharaoh. He was a transgressing tyrant.
Maududi : from Pharaoh who was most prominent among the prodigals.
Mubarakpuri : From Fir`awn; verily, he was arrogant and was of the excessive.
Pickthall : (We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones.
Qarai : of Pharaoh. Indeed, he was a tyrant among the transgressors.
Qaribullah & Darwish : from Pharaoh, who ranked high in sin,
Saheeh International : From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.
Sarwar : and from the Pharaoh. He was the chief of the transgressors.
Shakir : From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant.
Transliteration : Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena
Wahiduddin Khan : at the hands of Pharaoh: he was a tyrant who exceeded all bounds.
Yusuf Ali : Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.
French - français
Hamidullah : de Pharaon qui était hautain et outrancier.
German - Deutsch
Abu Rida : vor Pharao; denn er war hochmütig, einer der Maßlosen.
Bubenheim & Elyas : von Fir'aun. Er war überheblich und einer der Maßlosen.
Khoury : Von Pharao. Er hatte hohe Gewalt und war einer der Maßlosen.
Zaidan : von Pharao. Gewiß, er war ein Arroganter von den Maßlosen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Daga Fir'auna. Lalle shi, ya kasance maɗaukaki daga cikin mãsu ɓarna.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अर्थात फ़िरऔन से छुटकारा दिया। निश्चय ही वह मर्यादाहीन लोगों में से बड़ा ही सरकश था
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वह बेशक सरकश और हद से बाहर निकल गया था - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dari (azab) Fir'aun. Sesungguhnya dia adalah orang yang sombong, salah seorang dari orang-orang yang melampaui batas.
Quraish Shihab : Allah menyelamatkan mereka dari Fir'aun. Sesungguhnya Fir'aun benar-benar orang yang sombong terhadap kaumnya dan sangat berlebih-lebihan dalam melakukan kejahatan dan kesewenang-wenangan.
Tafsir Jalalayn : (Dari siksaan Firaun) menurut suatu pendapat menjadi Badal dari lafal Al'Adzaabi yang ada pada ayat sebelumnya dengan memperkirakan adanya Mudhaf sebelumnya, yaitu lafal 'Adzaabi, lengkapnya Min 'Adzaabi Firaun, artinya: dari siksaan Firaun. Tetapi menurut pendapat lain ia menjadi Hal atau kata keterangan keadaan dari lafal Al 'Adzaabi (sesungguhnya dia adalah orang yang sombong lagi salah seorang dari orang-orang yang melampaui batas.)
Italian - Italiano
Piccardo : da Faraone che era tiranno e prevaricatore.
Japanese -日本
Japanese : フィルアウンから(救い出した)。本当にかれは,高慢で無法者であった。
Korean -한국인
Korean : 파라오로 부터라 실로 그는 오만한 죄인이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڵێ، لهدهست فیرعهون که زۆر خۆی بهگهوره دهزانی و بهتهواوی لهسنووری دهرچوو بوو...
Malay - Melayu
Basmeih : Dari penindasan Firaun, sesungguhnya ia adalah seorang yang sombong takbur lagi terbilang dari orang-orang yang melampaui batas (dalam keganasan dan kekejamannya).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഫിര്ഔനില് നിന്ന്. തീര്ച്ചയായും അവന് അഹങ്കാരിയായിരുന്നു. അതിക്രമകാരികളില് പെട്ടവനുമായിരുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഫറവോനില് നിന്ന്. അവന് കടുത്ത അഹങ്കാരിയായിരുന്നു; അങ്ങേയറ്റം അതിരുകടന്നവനും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Han var stor på det, og lettsindig.
Pashto -پښتو
عبدالولي : له فرعون نه، بېشكه هغه (فرعون) سركشه (او) له حده تېرېدونكو څخه و
Persian - فارسی
انصاریان : از فرعون که متکبری سرکش از زمره اسراف کاران بود،
آیتی : از فرعون برترىجوى گزافكار،
بهرام پور : از [ظلم] فرعون كه او برترى جويى از اسرافكاران بود
قرائتی : از [عذاب] فرعون، که برتریجو و از اسرافکاران بود.
الهی قمشهای : از شر فرعون که سخت متکبر و ستمکار بود آسوده ساختیم.
خرمدل : (ایشان را نجات دادیم) از فرعون. کسی که بر دیگران بزرگی میفروخت و ستمگری مینمود، و از زمرهی تبهکارانی بود که ظلم و فساد را از حدّ میگذرانند. [[«عَالِیاً»: متکبّر. برتری جوی متجاوز (نگا: یونس / 83، مؤمنون / 46، ص / 75).]]
خرمشاهی : از [شر] فرعون که بزرگی طلبی از تجاوزکاران بود
صادقی تهرانی : از (دستِ) فرعون که بیامان سرآمدی از اسرافگران بود.
فولادوند : از [دست] فرعون كه متكبّرى از افراطكاران بود.
مجتبوی : از فرعون، كه او برترىجوى و سركشى از گزافكاران بود.
معزی : از فرعون که او بود همانا گردنفرازی از فزونیجویان
مکارم شیرازی : از فرعون که مردی متکبر و از اسرافکاران بود!
Polish - Polskie
Bielawskiego : - od Faraona. Zaprawdę, on był wyniosły wśród występnych!
Portuguese - Português
El-Hayek : Infligido pelo Faraó; em verdade, ele foi um déspota, e se contava entre os transgressores.
Romanian - Română
Grigore : de Faraon care era trufaş peste măsură.
Russian - русский
Абу Адель : (которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины). Ведь поистине он [Фараон] был высокомерным тираном, и (также был он) из числа излишествующих (в неверии и зле).
Аль-Мунтахаб : Он спас их от Фараона. Поистине, он превозносился перед своим народом и преступил все пределы, совершая зло и бесчинствуя.
Крачковский : от Фирауна. Ведь он был высоким, из вышедших за предел.
Кулиев : от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного.
Кулиев + ас-Саади : от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного. [[Всевышний смилостивился над сынами Исраила, почтил их Своей помощью и избавил их от наказания, которым для них было бесчинство Фараона. Он безжалостно убивал их детей мужского пола, оставляя в живых только девочек. Он высокомерно ступал по земле без какого-либо права на то, и преступал дозволенное, то есть ослушался законов Аллаха и совершал самые тяжкие грехи.]]
Османов : Фир'ауном, ибо он был спесив и необуздан.
Порохова : От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом).
Саблуков : От Фараона; он был надменнейшим из нечестивцев.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جو فرعون کان (پھچندو) ھونِ، بيشڪ اُھو ھٺيلو حد کان لنگھندڙن مان ھو.
Somali - Soomaali
Abduh : (Fircoombaan ka korinay) wuxuuna ahaa isla weyne xadgudbayaasha ka mid ah.
Spanish - Española
Bornez : del Faraón. En verdad, él era altivo, de los transgresores.
Cortes : de Faraón. Era altivo, de los inmoderados.
Garcia : que les infligía el Faraón. Él era soberbio y transgresor.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ya Firauni. Hakika yeye alikuwa jeuri katika wenye kupindukia mipaka.
Swedish - svenska
Bernström : som Farao [lade på dem] - han var en förtryckare som gick till de värsta överdrifter. -
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : аз азоби Фиръавни саркаши аз ҳад гузаранда
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஃபிர்அவ்னை விட்டும் (காப்பாற்றினோம்) நிச்சயமாக அவன் ஆணவம் கொண்டவனாக, வரம்பு மீறியவனாக இருந்தான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул ґәзаб аларга Фиргауннән иде, кыз балаларын суйдырып, үзләрен авыр эшләрдә эшләтә иде, ул Фиргаун тәкәбберлектә вә явызлыкта чиктән үтүчеләрнең иң өстене иде.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : จากฟิรเอานฺ แท้จริงเขาเป็นผู้โอหังที่มาจากผู้ฝ่าฝืน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Firavun'dan; şüphe yok ki o haddi aşanlardan yücelik satan, ululanan biriydi.
Alİ Bulaç : Firavun'dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.
Çeviriyazı : min fir`avn. innehû kâne `âliyem mine-lmüsrifîn.
Diyanet İşleri : And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık.
Diyanet Vakfı : Yani Firavun'dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi.
Edip Yüksel : Firavun'dan. O, azgın bir diktatör idi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Firavun'dan da kurtardık çünkü o üstünlük taslayıp haddi aşan bir zorbaydı.
Öztürk : Firavun'dan kurtardık. Firavun, haddi aşanların büyüklük taslayanlarından biriydi.
Suat Yıldırım : Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi.
Süleyman Ateş : Fir'avn'dan. Çünkü o, (insanları ezip) ululanan, sınırı aşanlardan biri idi.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : فرعون سے نجات دی جو حد سے گزر جانے والوں میں فی الواقع بڑے اونچے درجے کا آدمی تھا
احمد رضا خان : فرعون سے، بیشک وہ متکبر حد سے بڑھنے والوں سے،
احمد علی : (یعنی) فرعون سے بے شک وہ ایک سرکش حد سے بڑھنے والا تھا
جالندہری : (یعنی) فرعون سے۔ بےشک وہ سرکش (اور) حد سے نکلا ہوا تھا
طاہر القادری : فرعون سے، بیشک وہ بڑا سرکش، حد سے گزرنے والوں میں سے تھا،
علامہ جوادی : فرعون کے شر سے جو زیادتی کرنے والوں میں بھی سب سے اونچا تھا
محمد جوناگڑھی : (جو) فرعون کی طرف سے (ہو رہی) تھی۔ فیالواقع وه سرکش اور حد سے گزر جانے والوں میں سے تھا
محمد حسین نجفی : جو فرعون کی طرف سے تھا بےشک وہ سرکش اور حد سے نکل جا نے والوں میں سے تھا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شەك - شۈبھىسىزكى، بىز ئىسرائىل ئەۋلادىنى خار قىلغۇچى ئازابتىن – پىرئەۋن (ئازابى) دىن قۇتقۇزدۇق، پىرئەۋن ھەقىقەتەن مۇتەكەببىر ئىدى، ھەددىدىن ئاشقۇچىلاردىن ئىدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Фиръавндан нажот бердик. Албатта, у мутакаббир ва ҳаддидан ошганлардан эди. (Фиръавн ва қавмини ҳалок қилиш билан биз Бани Исроилни азобдан озод этдик. Улар унинг қавми қўл остида азоб чекар эдилар.)