- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhuntitë, në të cilat kënaqeshin,
Feti Mehdiu : dhe dhuntitë që i kanë gëzuar.
Sherif Ahmeti : dhe sa të mira që i kanë përjetuar.
Amazigh
At Mensur : l$it swayes zehhun!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ونعمة» متعة «كانوا فيها فاكهين» ناعمين.
تفسير المیسر : كم ترك فرعون وقومه بعد مهلكهم وإغراق الله إياهم من بساتين وجنات ناضرة، وعيون من الماء جارية، وزروع ومنازل جميلة، وعيشة كانوا فيها متنعمين مترفين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእርሷ ተደሳቾች ከነበሩባትም ድሎት (ብዙን ነገር ተዉ)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Və zövq aldıqları neçə-neçə ne’mətlər (tərk etdilər).
Musayev : və içində həzz aldıqları nemətləri də qoyub getdilər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর ভোগসামগ্রী যাতে তারা অবস্থান করত।
মুহিউদ্দীন খান : কত সুখের উপকরণ, যাতে তারা খোশগল্প করত।
Bosnian - bosanski
Korkut : i zadovoljstava koja su u radosti provodili! –
Mlivo : I blagodati u kojoj su radosni bili.
Bulgarian - български
Теофанов : и блаженство, на което се наслаждаваха!
Chinese -中国人
Ma Jian : 以及他们所享受的福泽!
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a příjemností, v nichž vesele si žili!
Nykl : A slastí, v nichž rozkoš mívali!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އުފަލުގައި އެއުރެން ދިރިއުޅުނުކަމުގައިވި نعمة ގެ ތަނަވަސް ދިރިއުޅުމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En voordeelen welke gij geniet, lieten zij niet achter zich?
Leemhuis : en een aangenaam leven waarover zij blij waren.
Siregar : En genietingen die zij daarin kunnen smaken.
English
Ahmed Ali : And the comfort they enjoyed.
Ahmed Raza Khan : And favours amongst which they were rejoicing!
Arberry : and what prosperity they had rejoiced in!
Daryabadi : And the delights which they had been enjoying!
Hilali & Khan : And comforts of life wherein they used to take delight!
Itani : And comforts they used to enjoy.
Maududi : and the life of ease in which they took delight!
Mubarakpuri : And comforts of life wherein they used to take delight!
Pickthall : And pleasant things wherein they took delight!
Qarai : and the affluence wherein they rejoiced!
Qaribullah & Darwish : and good things in which they took delight.
Saheeh International : And comfort wherein they were amused.
Sarwar : and other bounties which they enjoyed yet left behind!
Shakir : And goodly things wherein they rejoiced;
Transliteration : WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena
Wahiduddin Khan : and pleasant things in which they delighted!
Yusuf Ali : And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!
French - français
Hamidullah : que de délices au sein desquels ils se réjouissaient.
German - Deutsch
Abu Rida : Und (wie war) das Wohlleben, dessen sie sich erfreut hatten!
Bubenheim & Elyas : und ein angenehmes Leben, in dem sie vergnügt waren!
Khoury : Und ein angenehmes Leben, in dem sie es sich wohl sein ließen!
Zaidan : sowie Wohlergehen, in dem sie freudenerregt waren.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Da wata ni'ima da suka kasance a cikinta sunã mãsu hutu.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और सुख सामग्री जिनमें वे मज़े कर रहे थे।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिनमें वह ऐश और चैन किया करते थे छोड़ गये यूँ ही हुआ - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan kesenangan-kesenangan yang mereka menikmatinya,
Quraish Shihab : Juga, di samping itu, mereka meninggalkan kehidupan menyenangkan yang dahulu mereka nikmati.
Tafsir Jalalayn : (Dan nikmat) kesenangan (yang dahulu mereka bergelimang di dalamnya) bersenang-senang di dalamnya.
Italian - Italiano
Piccardo : e il benessere di cui si deliziavano!
Japanese -日本
Japanese : またかれらがそこで享楽していた良い物を(残したか。)
Korean -한국인
Korean : 향락에 탐닉했던 그 풍요로 운 재물도 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : جۆرهها نازو نیعمهتی تریش که ژیانیان به خۆشی تیایدا دهبرده سهر...
Malay - Melayu
Basmeih : Dan juga kemewahan hidup, yang mereka sekian lama menikmatinya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് ആഹ്ലാദപൂര്വ്വം അനുഭവിച്ചിരുന്ന (എത്രയെത്ര) സൌഭാഗ്യങ്ങള്!
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര് ആനന്ദത്തോടെ അനുഭവിച്ചുപോന്ന എന്തെല്ലാം സൌഭാഗ്യങ്ങള്!
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og velstand som de hadde gledet seg over!
Pashto -پښتو
عبدالولي : او نور نعمتونه چې دوى به په هغو كې خوشاله وو
Persian - فارسی
انصاریان : و نعمت هایی که با آسایش و خوشی از آن برخوردار بودند.
آیتی : و نعمتى كه در آن غرق شادمانى بودند.
بهرام پور : و نعمتى كه در آن شادكام بودند
قرائتی : و ناز و نعمتى که در آن خوش بودند.
الهی قمشهای : و ناز و نعمت وافری که در آن غرق بودند و از همه چشم پوشیدند.
خرمدل : و نعمتهای فراوان (دیگری) که در آن شادان و با ناز و نعمت زندگی میکردند. [[«فَاکِهینَ»: در ناز و نعمت بسربرندگان. متنعّمان (نگا: یس / 55).]]
خرمشاهی : و نعمتی که در آن خوش و خرم بودند
صادقی تهرانی : و نعمتی نقمتوار که از آن با بیبندوباری و خوشحالی برخوردار بودهاند.
فولادوند : و نعمتى كه از آن برخوردار بودند.
مجتبوی : و نعمتها و آسايشى كه در آن برخوردار بودند.
معزی : و نعمتی که بودند در آن برخورداران
مکارم شیرازی : و نعمتهای فراوان دیگر که در آن (غرق) بودند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Ileż dobrobytu, w którym się pławili!
Portuguese - Português
El-Hayek : E riquezas com as quais se regozijavam!
Romanian - Română
Grigore : şi plăceri în care se desfătau!
Russian - русский
Абу Адель : и блаженства, в котором они наслаждались!
Аль-Мунтахаб : благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались.
Крачковский : и благодати, в которой они забавлялись!
Кулиев : и блаженства, в котором они наслаждались!
Кулиев + ас-Саади : и блаженства, в котором они наслаждались!
Османов : и благ, которыми наслаждались!
Порохова : И изобилие, в котором забавлялись!
Саблуков : И прочих удобств, какими они веселились!
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ اُھي نعمتون (به) جنھن ۾ مزا ماڻيندا ھوا.
Somali - Soomaali
Abduh : iyo Nicmooyin ay ku raaxaysanayeen.
Spanish - Española
Bornez : y bendiciones de las que disfrutaban!
Cortes : cuánto bienestar, en el que vivían felices!
Garcia : y una comodidad de la que disfrutaban.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na neema walizo kuwa wakijistareheshea!
Swedish - svenska
Bernström : och de lyckliga och ombonade liv som hade varit deras!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва неъмате, ки дар он ғарқи шодмонӣ буданд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் அவர்கள் இன்பமாக அனுபவித்துக் கொண்டிருந்த சுகானுபவங்களையும் (விட்டுச் சென்றார்கள்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә бик күп нигъмәтләр, җимешләр калды.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และความสะดวกสะบายที่พวกเขาสนุกสนานร่าเริง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve bolbol yeyip geçindikleri nice nimetler.
Alİ Bulaç : Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler,
Çeviriyazı : vena`metin kânû fîhâ fâkihîn.
Diyanet İşleri : Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
Diyanet Vakfı : Ve zevkü sefa sürdükleri nice nimetler!
Edip Yüksel : Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler...
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve içinde eğlenip durdukları nice nimetler ve refah!
Öztürk : İçinde zevk sürdükleri nice nimetler.
Suat Yıldırım : Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... [26,59; 7,137]
Süleyman Ateş : Ve zevkü sefa sürdükleri nice ni'metler!
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کتنے ہی عیش کے سر و سامان، جن میں وہ مزے کر رہے تھے اُن کے پیچھے دھرے رہ گئے
احمد رضا خان : اور نعمتیں جن میں فارغ البال تھے
احمد علی : اورنعمت کے سازو سامان جس میں وہ مزے کیا کرتے تھے
جالندہری : اور آرام کی چیزیں جن میں عیش کیا کرتے تھے
طاہر القادری : اور نعمتیں (اور راحتیں) جن میں وہ عیش کیا کرتے تھے،
علامہ جوادی : اور وہ نعمتیں جن میں مزے اُڑا رہے تھےیہی انجام ہوتا ہے اور ہم نے سب کا وارث دوسری قوم کو بنادیا
محمد جوناگڑھی : اور وه آرام کی چیزیں جن میں عیش کررہے تھے
محمد حسین نجفی : اور آرام و راحت کا ساز و سامان جس میں وہ خوش و خرم رہتے تھے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار بەھرىمەن بولۇۋاتقان نېمەتلەرنى قالدۇردى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва ўзлари ичида маза қилаётган нозу неъматларни қолдирдилар.