- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E, sa e sa kopshtije e burime i lanë ata,
Feti Mehdiu : Sa kopshte e burime kanë lënë,
Sherif Ahmeti : Sa kopshte e kroje kanë lënë!
Amazigh
At Mensur : Ay ooan di tebêirin, akked tliwa,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «كم تركوا من جنات» بساتين «وعيون» تجري.
تفسير المیسر : كم ترك فرعون وقومه بعد مهلكهم وإغراق الله إياهم من بساتين وجنات ناضرة، وعيون من الماء جارية، وزروع ومنازل جميلة، وعيشة كانوا فيها متنعمين مترفين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከአትክልቶችና ከምንጮችም ብዙ ነገሮችን ተዉ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Fir’onun bütün ə’yan-əşrafı və əsgərləri boğulub tələf oldular). Onlar (özlərindən sonra) neçə-neçə bağlar, çeşmələr qoyub getdilər;
Musayev : Onlar neçə-neçə bağlar, çeşmələr qoyub getdilər;
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারা পেছনে ফেলে এসেছে কত যে বাগান ও ঝরনা,
মুহিউদ্দীন খান : তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান ও প্রস্রবন,
Bosnian - bosanski
Korkut : I koliko ostaviše bašča i izvora,
Mlivo : Koliko ostaviše bašča i izvora,
Bulgarian - български
Теофанов : Колко градини и извори оставиха те,
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们曾抛下若干园圃和泉源,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Kolik opustili zahrad a pramenů,
Nykl : Kolik zahrad pak opustili a pramenů!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކިތައްކިތައް ބަގީޗާއާއި، ކިތައްކިތައް އާރު، އެއުރެން ދޫކުރިހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hoe vele tuinen en fonteinen.
Leemhuis : Hoeveel lieten zij niet achter: tuinen en bronnen,
Siregar : Hoeveel tuinen en bronnen lieten zij niet achter.
English
Ahmed Ali : How many gardens and fountains did they leave behind,
Ahmed Raza Khan : How many gardens and water-springs they left behind!
Arberry : They left how many gardens and fountains,
Daryabadi : They left - how many! - of gardens and springs.
Hilali & Khan : How many of gardens and springs do they [Fir'aun's (Pharaoh) people] left.
Itani : How many gardens and fountains did they leave behind?
Maududi : How many gardens did they leave behind, and how many fountains
Mubarakpuri : How many of gardens and springs that they (Fir`awn's people) left behind,
Pickthall : How many were the gardens and the watersprings that they left behind,
Qarai : How many gardens and springs did they leave behind!
Qaribullah & Darwish : How many gardens and fountains did they leave behind,
Saheeh International : How much they left behind of gardens and springs
Sarwar : How many were the gardens, springs,
Shakir : How many of the gardens and fountains have they left!
Transliteration : Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin
Wahiduddin Khan : How many gardens and fountains they left behind them,
Yusuf Ali : How many were the gardens and springs they left behind,
French - français
Hamidullah : Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]
German - Deutsch
Abu Rida : Wie zahlreich waren die Gärten und die Quellen, die sie zurückließen!
Bubenheim & Elyas : Wie viele Gärten und Quellen ließen sie zurück
Khoury : Wie viele Gärten und Quellen ließen sie zurück,
Zaidan : Wie viele Dschannat und Quellen sie hinterließen,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Da yawa suka bar gõnaki da marẽmari.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे छोड़ गये कितनॆ ही बाग़ और स्रोत
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वह लोग (ख़ुदा जाने) कितने बाग़ और चश्में और खेतियाँ - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Alangkah banyaknya taman dan mata air yang mereka tinggalkan,
Quraish Shihab : Setelah mati ditenggelamkan, mereka meninggalkan banyak taman segar dan mata air yang mengalir.
Tafsir Jalalayn : (Alangkah banyaknya taman yang mereka tinggalkan) yaitu kebun-kebun (dan mata air) yang mengalir.
Italian - Italiano
Piccardo : Quanti giardini e sorgenti abbandonarono,
Japanese -日本
Japanese : かれらは,如何に多くの園と泉を残したか。
Korean -한국인
Korean : 그들이 남긴 과수원과 우물 들이 얼마나 많으뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوانه چهندهها باخ و باخات و کانیاوی سازگاری زۆریان بهجێهێشت...
Malay - Melayu
Basmeih : Banyak sungguh kebun-kebun dan matair, mereka tinggalkan,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എത്രയെത്ര തോട്ടങ്ങളും അരുവികളുമാണ് അവര് വിട്ടേച്ചു പോയത്.!
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എത്രയെത്ര ആരാമങ്ങളും അരുവികളുമാണവര് വിട്ടേച്ചുപോയത്!
Norwegian - norsk
Einar Berg : Hvor mange haver og kilder,
Pashto -پښتو
عبدالولي : دوى څومره ډېر باغونه او چېنې پرېښودلې
Persian - فارسی
انصاریان : چه بسیار بوستان ها و چشمه سارانی که آنان [پس از خود] بر جای گذاشتند،
آیتی : بعد از خود چه باغها و چشمهسارها بر جاى گذاشتند،
بهرام پور : چه بسيار باغها و چشمهسارانى كه بر جاى گذاشتند
قرائتی : چه بسیار باغها و چشمهساران که آنان بر جاى گذاشتند،
الهی قمشهای : چه بسیار باغ و بستانها و چشمههای آب،
خرمدل : چه باغها و چشمهسارهای زیادی از خود به جای گذاشتند! [[«کَمْ»: چه زیاد! بسیار فراوان.]]
خرمشاهی : چه بسیار باغها و چشمهساران از خود باقی گذارند
صادقی تهرانی : (وه!) چه باغها و چشمهسارانی (که آنها بعد از خود) بر جای نهادند.
فولادوند : [وه،] چه باغها و چشمهسارانى [كه آنها بعد از خود] بر جاى نهادند،
مجتبوی : چه بسيار باغها و چشمهها كه بگذاشتند،
معزی : بسا بازگذاردند از باغها و چشمهسارهائی
مکارم شیرازی : (سرانجام همگی نابود شدند و) چه بسیار باغها و چشمهها که از خود به جای گذاشتند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Ileż oni pozostawili ogrodów i źródeł!
Portuguese - Português
El-Hayek : Quantos jardins e mananciais abandonaram;
Romanian - Română
Grigore : Câte grădini şi izvoare au părăsit,
Russian - русский
Абу Адель : Сколько они [Фараон и его приспешники] оставили (после себя) садов и источников,
Аль-Мунтахаб : Когда они были потоплены, они оставили после себя много прекрасных садов и источников,
Крачковский : Сколько они оставили садов и источников,
Кулиев : Сколько они оставили садов, источников,
Кулиев + ас-Саади : Сколько они оставили садов, источников,
Османов : Как много они оставили [в этом мире] садов, источников,
Порохова : О, сколько же оставили они Садов и родниковых вод,
Саблуков : Сколько оставили они садов, источников,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : باغ ۽ تلاءَ گھڻائي ڇڏيائون.
Somali - Soomaali
Abduh : imisey ka tageen Beero iyo Ilo.
Spanish - Española
Bornez : ¡Cuántos jardines y fuentes dejaron atrás!
Cortes : ¡Cuántos jardines y fuentes abandonaron,
Garcia : Cuántos huertos y manantiales abandonaron,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Mabustani mangapi, na chemchem ngapi waliziacha!
Swedish - svenska
Bernström : Hur många trädgårdar, [vattnade av] källor, måste de inte överge,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Баъд аз худ чӣ боғҳову чашмасорҳо бар ҷой гузоштанд
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : எத்தனை தோட்டங்களையும், நீர் ஊற்றுக்களையும் அவர்கள் விட்டுச் சென்றார்கள்?
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Фиргаун кавеме суга батып һәлак булганда, Мысырда күпме бакчалары вә елгалары калды.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : กี่มากน้อยที่พวกเขาได้ทิ้งสวนหลากหลาย และน้ำพุหลายแห่ง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular.
Alİ Bulaç : Onlar nice bahçeler ve pınarlar terk etmişlerdi;
Çeviriyazı : kem terakû min cennâtiv ve`uyûn.
Diyanet İşleri : Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
Diyanet Vakfı : Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeimeler,
Edip Yüksel : Onlar geride neler bırakmışlardı: Bahçeler, pınarlar,
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar neler bırakmışlardı, ne bahçeler, ne pınarlar!
Öztürk : Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar.
Suat Yıldırım : Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... [26,59; 7,137]
Süleyman Ateş : Onlar geride nice şeyler bıraktılar: Bahçeler, çeşmeler.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : " کتنے ہی باغ اور چشمے
احمد رضا خان : کتنے چھوڑ گئے باغ اور چشمے،
احمد علی : کتنے انہوں نے باغات اور چشمے چھوڑے ہیں
جالندہری : وہ لوگ بہت سے باغ اور چشمے چھوڑ گئے
طاہر القادری : وہ کتنے ہی باغات اور چشمے چھوڑ گئے،
علامہ جوادی : یہ لوگ کتنے ہی باغات اور چشمے چھوڑ گئے
محمد جوناگڑھی : وه بہت سے باغات اور چشمے چھوڑ گئے
محمد حسین نجفی : وہ کتنے باغ اور چشمے چھوڑ گئے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار (غەرق بولۇپ) نۇرغۇن باغلارنى، بۇلاقلارنى، زىرائەتلەرنى، چىرايلىق جايلارنى قالدۇردى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Улар ортларидан қанчадан-қанча боғу роғларни ва булоқларни.