بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الدخان الآية 10 | سوره 44 آیه 10

The Holy Quran | Surah Ad-Dukhaan Ayat 10 | Surah 44 Verse 10

فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ ﴿44:10

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : andaj ti prite atë (ditë), kur nga qielli do të lëshohet tym i qartë,

Feti Mehdiu : prandaj prite ditën kur t’iu sjellë qielli një tym haptazi

Sherif Ahmeti : Ti pra, prite ditën kur qielli sjell një tym konkret.

Amazigh

At Mensur : Qaôaâ ass, ideg ara d iawi igenni, abbu ipbegginen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : قال تعالى: «فارتقب يوم تأتي السماء بدخان مبين» فأجدبت الأرض واشتد بهم الجوع إلى أن رأوا من شدته كهيئة الدخان بين السماء والأرض.

تفسير المیسر : فانتظر -أيها الرسول- بهؤلاء المشركين يوم تأتي السماء بدخان مبين واضح يعمُّ الناس، ويقال لهم: هذا عذاب مؤلم موجع، ثم يقولون سائلين رفعه وكشفه عنهم: ربنا اكشف عنا العذاب، فإن كشفته عنا فإنا مؤمنون بك.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰማይም በግልጽ ጭስ የምትመጣበትን ቀን ተጠባበቅ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər!) Sən göyün aşkar bir dumana bürünəcəyi günü gözlə! (O gün müşriklərə elə bir aclıq üz verəcəkdir ki, gözləri qaranlıq gətirib yerlə göyün arasını, sanki bir duman bürüdüyünü görəcəklər!)

Musayev : Sən göydən aşkar bir tüstü gələcəyi günü gözlə.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং তুমি অপেক্ষা কর সেই দিনের যখন আকাশ নেমে আসবে প্রকাশ্য ধোঁয়া নিয়ে, --

মুহিউদ্দীন খান : অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : zato sačekaj dan kad će im se činiti da prema nebu vide vidljiv dim

Mlivo : Pa sačekaj Dan kad se nebo pojavi s dimom očitim,

Bulgarian - български

Теофанов : Изчакай Деня, в който небето ще донесе явен дим!

Chinese -中国人

Ma Jian : 你应当等待烟雾漫天的日子,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你應當等待煙霧漫天的日子,

Czech - čeština

Hrbek : Očekávej tedy den, kdy na nebesích se ukáže dým viditelný,

Nykl : Však pozoruj je v den, kdy vydají nebesa DÝM zjevný,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ފާޅުވެގެންވާ ދުމަކާއިގެން އުޑު އަންނަނިވި ދުވަހަށް انتظار ކުރާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar sla hen gade, op den dag dat de hemel een zichtbaren rook zal voortbrengen.

Leemhuis : Wacht dan de dag maar af waarop de hemel met duidelijke rook zal komen

Siregar : Wacht dan op de Dag waarop in de hemel duidelijke rook verschijnt.

English

Ahmed Ali : So watch for the day when the sky begins to emit clear smoke,

Ahmed Raza Khan : So you await the day when the sky will bring forth a visible smoke. –

Arberry : So be on the watch for a day when heaven shall bring a manifest smoke

Daryabadi : So wait thou day whereon the heaven will bring forth a manifest smoke:

Hilali & Khan : Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke.

Itani : So watch out for the Day when the sky produces a visible smoke.

Maududi : So watch for the Day when the sky will come down with a pall of smoke,

Mubarakpuri : Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke,

Pickthall : But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke

Qarai : So watch out for the day when the sky brings on a manifest smoke,

Qaribullah & Darwish : Watch for the Day when the heaven will bring clear smoke,

Saheeh International : Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.

Sarwar : Wait for the day (which will come before the Day of Judgment) when the sky will give out dense smoke

Shakir : Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke,

Transliteration : Fairtaqib yawma tatee alssamao bidukhanin mubeenin

Wahiduddin Khan : Wait, then, for the Day when the sky brings forth plainly visible clouds of smoke.

Yusuf Ali : Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible,

French - français

Hamidullah : Eh bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible

German - Deutsch

Abu Rida : Darum aber erwarte den Tag, an dem der Himmel einen sichtbaren Rauch hervorbringt

Bubenheim & Elyas : So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt,

Khoury : Erwarte nun den Tag, an dem der Himmel einen offenkundigen Rauch herabkommen läßt,

Zaidan : Also warte auf den Tag, wenn der Himmel mit deutlichem Rauch kommt,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõda haka, ka dakata rãnar da sama zã tã zo da hayãƙi bayyananne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अच्छा तो तुम उस दिन की प्रतीक्षा करो, जब आकाश प्रत्यक्ष धुँआ लाएगा।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो तुम उस दिन का इन्तेज़ार करो कि आसमान से ज़ाहिर ब ज़ाहिर धुऑं निकलेगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka tunggulah hari ketika langit membawa kabut yang nyata,

Quraish Shihab : Maka tunggulah, hai Muhammad, ketika kabut turun menimpa mereka hingga mereka menjadi kurus dan lemah penglihatan. Ketika itu, orang menyaksikan kabut yang amat tebal dan jelas di antara langit dan bumi. Yang terdengar suaranya tanpa dapat dilihat.

Tafsir Jalalayn : (Maka tunggulah hari ketika langit membawa kabut yang nyata) maka kala itu bumi menjadi tandus kelaparan serta paceklik makin menjadi-jadi, sehingga karena memuncaknya keadaan, akhirnya mereka melihat seolah-olah ada sesuatu yang berupa kabut di antara langit dan bumi.

Italian - Italiano

Piccardo : Ebbene, aspetta il Giorno in cui il cielo recherà un fumo ben visibile,

Japanese -日本

Japanese : 待っていなさい,天が明瞭な煙霧を起す日まで。

Korean -한국인

Korean : 하늘이 짙은 연기로 가득 차는 그날을 그대는 지켜보리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئه‌وانه هه‌روا به‌سه‌ریانه‌وه ناچێت) چاوه‌ڕێی ڕۆژێك بکه که دوکه‌ڵێکی ئاشکرا به‌ری ئاسمان ده‌گرێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Oleh itu tunggulah (wahai Muhammad) semasa langit membawa asap kemarau yang jelas nyata (yang menyebabkan kebuluran yang dahsyat),

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതിനാല്‍ ആകാശം, തെളിഞ്ഞു കാണാവുന്ന ഒരു പുകയും കൊണ്ട് വരുന്ന ദിവസം നീ പ്രതീക്ഷിച്ചിരിക്കുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാല്‍ ആകാശം, തെളിഞ്ഞ പുക വരുത്തുന്ന നാള്‍ വരെ കാത്തിരിക്കുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Men se opp for en dag da himmelen bringer en tydelig røyk,

Pashto -پښتو

عبدالولي : پس ته د هغې ورځې انتظار كوه چې اسمان ښكاره لوګى راوړي

Persian - فارسی

انصاریان : پس به انتظار روزی باش که آسمان دودی آشکار بیاورد،

آیتی : چشم انتظار روزى باش كه آسمان به آشكارا دود بياورد.

بهرام پور : پس در انتظار روزى باش كه آسمان، دودى نمايان بياورد

قرائتی : پس منتظر روزى باش که آسمان دودِ نمایانى را با خود مى‌آورد.

الهی قمشه‌ای : (ای رسول) منتظر باش روزی را که (بر عذاب کافران) آسمان دودی پدید آرد پیدا و آشکار.

خرمدل : منتظر روزی باش که آسمان دود آشکاری را پدیدار می‌کند. [[«یَوْمَ»: قیامت. زمانی که برابر دعای پیغمبر، مشرکان قریش دچار قحطی و خشکسالی شدیدی شدند. «دُخَانٍ»: دود. مراد گرد و خاک حاصل از بی‌بارانی در فضا است، و یا دود در اینجا جنبه مجازی دارد و آسمان در نظر مردم گرسنه و تشنه و بلازده تیره و تار جلوه‌گر می‌شد.]]

خرمشاهی : پس چشم بدار روزی را که آسمان دودی آشکار برآورد

صادقی تهرانی : پس در انتظار روزی باش که آسمان دودی نمایانگر بر آوَرَد،

فولادوند : پس در انتظار روزى باش كه آسمان دودى نمايان برمى‌آورد،

مجتبوی : پس روزى را چشم مى‌دار كه آسمان دودى آشكار بياورد،

معزی : پس چشم به راه باش روزی را که بیارد آسمان دودی آشکار

مکارم شیرازی : پس منتظر روزی باش که آسمان دود آشکاری پدید آورد...

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wypatruj więc Dnia, kiedy niebo przyniesie dym widoczny,

Portuguese - Português

El-Hayek : Aguarda, pois, o dia em que do céu descerá uma fumaça visível.

Romanian - Română

Grigore : Pândeşte Ziua când cerul va aduce un fum gros

Russian - русский

Абу Адель : (О, Посланник) так жди же (с этими многобожниками) (того) дня, когда небо принесет очевидный дым,

Аль-Мунтахаб : Так жди, о посланник, когда их постигнет недород и поразят их худоба и слабость зрения. Тогда человек увидит только сплошной явный дым между небом и землёй, и он будет слышать другого человека, но не сможет увидеть его.

Крачковский : Подожди же дня, когда небо изведет явный дым.

Кулиев : Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым,

Кулиев + ас-Саади : Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым,

Османов : Так жди же того дня, когда небо извергнет ясно видимый дым,

Порохова : (Ты) подожди тот День, В который небо изведет Дым, ясно зримый,

Саблуков : Потому, жди того дня, в который небо произведет ясно видимый дым:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ جنھن ڏينھن آسمان پڌرو دونھون آڻيندو (تنھن ڏينھن جو) تون انتظار ڪڍ.

Somali - Soomaali

Abduh : Ee sug Maalinta uu ku imaan Cirku qiiq muuqda (isagoo ku dheehan).

Spanish - Española

Bornez : Así pues ¡Espera el día en que el cielo traiga un humo evidente

Cortes : ¡Espera, pues, el día que el cielo traiga un humo visible,

Garcia : Aguarda el día en que el cielo traiga un humo visible

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi ingoje siku ambayo mbingu zitakapo leta moshi ulio dhaahiri,

Swedish - svenska

Bernström : VÄNTA på den Dag då himlen kommer att [skymmas av] en klart synlig, tät rök

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас мунтазири рӯзе бош, ки осмон ба ошкоро дуд биёварад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, வானம் ஒரு தெளிவான புகையைக் கொண்டு வரும் நாளை நீர் எதிர் பார்ப்பீராக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кыямәт көнен көтүче имансызлар өчен ул көндә күк каты төтен белән тулган булыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้น เจ้าจงคอยเฝ้าดูวันที่ชั้นฟ้าจะนำไอหมอกออกมาซึ่งจะเห็นได้ชัด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık gözetle gökyüzünden apaçık, gözle görünür bir dumanın geleceği günü.

Alİ Bulaç : Öyleyse sen, göğün açıkça bir duman getireceği günü gözle;

Çeviriyazı : ferteḳib yevme te'ti-ssemâü bidüḫânim mübîn.

Diyanet İşleri : Göğün, insanları bürüyecek ve gözle görülecek bir duman çıkaracağı günü bekle; bu, can yakan bir azabdır.

Diyanet Vakfı : Şimdi sen, göğün, açık bir duman çıkaracağı günü gözetle.

Edip Yüksel : Göğün apaçık bir dumanı getireceği günü gözetle.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Muhammed! Şimdi sen göğün, insanları bürüyecek açık bir duman getireceği günü gözetle. Bu acı bir azabdır.

Öztürk : Artık sen göğün açıkça izlenen bir duman getireceği günü gözle.

Suat Yıldırım : O halde sen göğün, bütün insanları saracak olan aşikâr bir duman çıkaracağı günü gözle. Bu, gayet acı bir azaptır.

Süleyman Ateş : Göğün, açık bir duman getireceği günü gözetle.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اچھا انتظار کرو اُس دن کا جب آسمان صریح دھواں لیے ہوئے آئے گا

احمد رضا خان : تو تم اس دن کے منتظر رہو جب آسمان ایک ظاہر دھواں لائے گا،

احمد علی : سو اس دن کا انتظار کیجیئے کہ آسمان دھواں ظاہر لائے

جالندہری : تو اس دن کا انتظار کرو کہ آسمان سے صریح دھواں نکلے گا

طاہر القادری : سو آپ اُس دن کا انتظار کریں جب آسمان واضح دھواں ظاہر کر دے گا،

علامہ جوادی : لہٰذا آپ اس دن کا انتظار کیجئے جب آسمان واضح قسم کا دھواں لے کر آجائے گا

محمد جوناگڑھی : آپ اس دن کے منتظر رہیں جب کہ آسمان ﻇاہر دھواں ﻻئے گا

محمد حسین نجفی : آپ اس دن کا انتظار کریں جب آسمان ایک کھلے ہوئے دھویں کے ساتھ آئے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئى مۇھەممەد!) سەن ئاسمان (ھەممە ئادەم) ئوچۇق (كۆرىدىغان) تۈتۈننى كەلتۈرىدىغان كۈندە (ئۇلارغا بولىدىغان ئازابنى) كۈتكىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, осмон аниқ тутунни келтирадиган кунни кут.