- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ja, ky është xhenneti që u është dhënë në trashëgim për atë që keni punuar,
Feti Mehdiu : Dhe ai është xhenneti që u jipet në trashëgim për ata që keni punuar.
Sherif Ahmeti : E ky është Xhenneti që u është dhënë për atë që keni punar.
Amazigh
At Mensur : D tagi ay d Loennet i tweôtem, ilmend n wayen txeddmem.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وتلك الجنة التي أورثتموها بما كنتم تعملون».
تفسير المیسر : وهذه الجنة التي أورثكم الله إياها؛ بسبب ما كنتم تعملون في الدنيا من الخيرات والأعمال الصالحات، وجعلها مِن فضله ورحمته جزاء لكم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህችም ያቺ ትሠሩት በነበራችሁት ዋጋ የተሰጣችኋት ገነት ናት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu sizin (dünyada) etdiyiniz (yaxşı) əməllər müqabilində varis olduğunuz Cənnətdir!
Musayev : Xeyirxah əməllərinizin nəticəsi kimi varis olduğunuz Cənnət budur.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর এইটিই সেই জান্নাত, তোমাদের এটি উত্তরাধিকার করতে দেওয়া হয়েছে তোমরা যা করতে তার জন্যে।
মুহিউদ্দীন খান : এই যে, জান্নাতের উত্তরাধিকারী তোমরা হয়েছ, এটা তোমাদের কর্মের ফল।
Bosnian - bosanski
Korkut : "Eto, to je Džennet koji vam je darovan kao nagrada za ono što ste radili,
Mlivo : A to je Džennet koji vam je dat u naslijeđe zbog onog šta ste radili.
Bulgarian - български
Теофанов : Това е Раят, който ви е оставен в наследство заради вашите дела!
Chinese -中国人
Ma Jian : 这是你们因自己的善行而得继承的乐园。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Toto je ta zahrada, již dali jsme vám v dědictví za to, co konali jste dobrého.
Nykl : Toto jest zahrada (ráje), již dědictvím učinili jsme vám v odměnu za skutky vaše.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އެއީ ތިޔަބައިމީހުން ކޮށްއުޅުނު ހެޔޮ عمل ތަކުގެ ސަބަބުން ތިޔަބައިމީހުންނަށް މިލްކުކޮށްދެއްވި ސުވަރުގެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Dit is het paradijs, dat gij geërfd hebt, als eene belooning voor hetgeen gij hebt verricht.
Leemhuis : Dat is de tuin die jullie beërfd hebben voor wat jullie hebben gedaan.
Siregar : En dat is het Paradijs dat jullie hebben geërfd wegens wat jullie hebben verricht
English
Ahmed Ali : This is the Paradise you will inherit (as meed) for your deeds.
Ahmed Raza Khan : “And this is the Paradise which is bequeathed to you, because of your deeds.”
Arberry : This is the Paradise that you have been given for an inheritance for the things that you were doing.
Daryabadi : This is the Garden which ye have been made to inherit for that which ye have been working.
Hilali & Khan : This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world).
Itani : Such is the Garden you are made to inherit, because of what you used to do.
Maududi : Such is the Paradise that you shall inherit by virtue of your good deeds in the life of the world.
Mubarakpuri : This is the Paradise, which you have been made to inherit because of your deeds that you used to do.
Pickthall : This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do.
Qarai : That is the paradise you have been given to inherit for what you used to do.
Qaribullah & Darwish : Such is the Paradise you shall inherit, for the things you did.
Saheeh International : And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.
Sarwar : This is the Paradise which you have received as your inheritance by virtue of what you have done.
Shakir : And this is the garden which you are given as an inheritance on account of what you did.
Transliteration : Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
Wahiduddin Khan : this is the Garden which you will inherit by virtue of your past deeds,
Yusuf Ali : Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life).
French - français
Hamidullah : Tel est le Paradis qu'on vous fait hériter pour ce que vous faisiez.
German - Deutsch
Abu Rida : Und dies ist das Paradies, zu dessen Erben ihr berufen wurdet um dessentwillen, was ihr zu tun pflegtet.
Bubenheim & Elyas : Das ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet.
Khoury : Das ist das Paradies, das euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet.
Zaidan : Und dies ist die Dschanna, die euch überlassen wurde für das, was ihr zu tun pflegtet.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma waccan ita ce Aljannar, wannan da aka gãdar da ku ita sabõda abin da kuka kasance kunã aikatãwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : यह वह जन्नत है जिसके तुम वारिस उसके बदले में हुए जो कर्म तुम करते रहे।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ये जन्नत जिसके तुम वारिस (हिस्सेदार) कर दिये गये हो तुम्हारी क़ारगुज़ारियों का सिला है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan itulah surga yang diwariskan kepada kamu disebabkan amal-amal yang dahulu kamu kerjakan.
Quraish Shihab : Dikatakan pula, sebagai penyempurnaan kenikmatan itu, "Itulah surga yang kalian dapati berkat amal saleh yang dahulu kalian kerjakan.
Tafsir Jalalayn : (Dan itulah surga yang diwariskan kepada kalian disebabkan amal-amal yang dahulu kalian kerjakan.)
Italian - Italiano
Piccardo : Ecco il Paradiso che vi è stato fatto ereditare per quel che avete fatto.
Japanese -日本
Japanese : これがあなたがたの行ったことに対し,あなたがたに継がせられた楽園である。
Korean -한국인
Korean : 그것은 너희가 행한 대가에 따라 물려 받은 천국으로 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (خوای میهرهبان ئهوهندهی تر دڵخۆشیان دهکات، کاتێك پێیان دهفهرموێت): ئا ئهو بهههشتهی که ئێستا ئێوه بوونهته خاوهنی، وهك میراتیی شایستهی خۆتانه، بههۆی ئهو کار و کردهوانهی که دهتانکرد.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan (dikatakan lagi kepada mereka): "Inilah Syurga yang diberikan kamu mewarisinya, disebabkan apa yang kamu telah kerjakan".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിന്റെ ഫലമായി നിങ്ങള്ക്ക് അവകാശപ്പെടുത്തിത്തന്നിട്ടുള്ള സ്വര്ഗമത്രെ അത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിന്റെ ഫലമായി നിങ്ങള് ഈ സ്വര്ഗത്തിനവകാശികളായിത്തീര്ന്നിരിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Dette er paradisets have, som dere har fått i arv for deres gjerninger.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او دغه هغه جنتونه دي چې تاسو ته د هغو عملونو په سبب په میراث كې دركړى شول چې تاسو به كول
Persian - فارسی
انصاریان : این بهشتی است که شما به پاداش اعمالی که همواره انجام می دادید، میراث یافتید.
آیتی : اين بهشتى است كه به پاداش كارهايى كه كردهايد به ميراثش مىبريد.
بهرام پور : و اين همان بهشتى است كه به [پاداش] آنچه مىكرديد وارث آن شدهايد
قرائتی : و این است بهشتى که به خاطر عملکردتان به میراث بردهاید.
الهی قمشهای : این همان بهشتی است که از اعمال (صالح) خود به ارث یافتید.
خرمدل : این بهشتی است که به سبب کارهائی که میکردهاید، بدان دست یافتهاید. [[«أُورِثْتُمُوهَا»: مال شما شده است و به شما رسیده است (نگا: اعراف / 42، مریم / 63).]]
خرمشاهی : و این بهشتی است که به خاطر کار و کردارتان به شما رسیده است
صادقی تهرانی : و آن است همان بهشتی که به آنچه میکردهاید میراث یافتید.
فولادوند : و اين است همان بهشتى كه به [پاداش] آنچه مىكرديد ميراث يافتيد.
مجتبوی : و اين است بهشتى كه به پاداش آنچه مىكرديد به ميراث مىبريد.
معزی : و این است بهشتی که ارث داده شدیدش بدانچه بودید میکردید
مکارم شیرازی : این بهشتی است که شما وارث آن میشوید بخاطر اعمالی که انجام میدادید!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Taki jest ten Ogród, który wam będzie dany w dziedzictwo za to, co czyniliście.
Portuguese - Português
El-Hayek : Eis aí o Paraíso, que herdastes por vossas boas ações,
Romanian - Română
Grigore : Acesta este Raiul ce vi s-a dat moştenire ca răsplată a ceea ce aţi făptuit! ce! Căci vor afla curând!”
Russian - русский
Абу Адель : И этот Рай, который дан вам в наследство за то [за благие деяния], что вы совершали (на Земле).
Аль-Мунтахаб : И чтобы они чувствовали полную милость, им скажут: "Это и есть рай, в который вы вошли в воздаяние за ваши добрые деяния в земной жизни.
Крачковский : И этот сад, который дан вам в наследство за то, что вы совершили.
Кулиев : Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали.
Кулиев + ас-Саади : Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали. [[Аллах по Своей милости даровал его вам в награду за ваши деяния.]]
Османов : Это и есть рай, который будет дан вам как наследство за то, что вы вершили [на земле].
Порохова : Таков тот Рай, Который обретете вы В награду за деянья ваши.
Саблуков : Таков рай, который получите в наследие за дела ваши.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ ھي اُھو بھشت آھي جنھن جو اوھان کي انھي سببان وارث ڪيو ويو جو اوھين (چڱا) ڪم ڪندا ھيؤ.
Somali - Soomaali
Abduh : Taasina waa janadii aad ku dhaxasheen waxaad camalfalayseen.
Spanish - Española
Bornez : «Este es el Jardín que se os ha dado en herencia por lo que hacíais.
Cortes : Éste es el Jardín que habéis heredado como premio a vuestras obras.
Garcia : Ese es el Paraíso que han heredado en recompensa por las obras que solían hacer.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na hiyo ni Pepo mliyo rithishwa kwa hayo mliyo kuwa mkiyafanya.
Swedish - svenska
Bernström : Detta är paradiset, er arvedel [som är lönen] för det ni gjorde [i livet].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ин биҳиштест, ки ба ивази корҳое, ки кардаед, ба меросаш мебаред.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்த (நன்மையான) தன் காரணமாக இந்த சுவர்க்கத்தை நீங்கள் அனந்தரங் கொண்டீர்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ошбу җәннәт сезгә Коръән белән гамәл кылганыгыз өчен бирелде.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และนั่นคือสวนสวรรค์ ซึ่งพวกเจ้าได้ถูกให้รับเป็นมรดกตามที่พวกเจ้าได้กระทำ (ความดี) ไว้
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şu cennete mirasçı oldunuz işlediğiniz şeyler yüzünden.
Alİ Bulaç : "İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur."
Çeviriyazı : vetilke-lcennetü-lletî ûriŝtümûhâ bimâ küntüm ta`melûn.
Diyanet İşleri : İşlediklerinize karşılık, size miras verilen işte bu cennettir.
Diyanet Vakfı : "İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur."
Edip Yüksel : Yaptıklarınızın bir karşılığı olarak size miras olarak verilen cennet budur.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.
Öztürk : İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet!
Suat Yıldırım : İşte dünyada yaptığınız makbul işlerden dolayı vârisi yapıldığınız cennet!
Süleyman Ateş : İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : تم اِس جنت کے وارث اپنے اُن اعمال کی وجہ سے ہوئے ہو جو تم دنیا میں کرتے رہے
احمد رضا خان : اور یہ ہے وہ جنت جس کے تم وارث کیے گئے اپنے اعمال سے،
احمد علی : اور یہی وہ جنت ہے جس کے تم وارث بنائے گئے ہو ان اعمال کے بدلے میں جو تم کرتے تھے
جالندہری : اور یہ جنت جس کے تم مالک کر دیئے گئے ہو تمہارے اعمال کا صلہ ہے
طاہر القادری : اور (اے پرہیزگارو!) یہ وہ جنت ہے جس کے تم مالک بنا دیئے گئے ہو، اُن (اعمال) کے صلہ میں جو تم انجام دیتے تھے،
علامہ جوادی : اور یہی وہ جنّت ہے جس کا تمہیں ان اعمال کی بنا پر وارث بنایا گیا ہے جو تم انجام دیا کرتے تھے
محمد جوناگڑھی : یہی وه بہشت ہے کہ تم اپنے اعمال کے بدلے اس کے وارث بنائے گئے ہو
محمد حسین نجفی : یہ وہ جنت ہے جس کے تم وارث بنائے گئے ہواپنے ان اعمال کے صلہ میں جو تم کرتے تھے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سىلەر (دۇنيادا) قىلغان (ياخشى) ئەمەلىڭلار بىلەن ۋارىس بولغان جەننەت ئەنە شۇدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Мана шу қилиб юрган амалларингиз сабабли сизга мерос қилиб берилган жаннатдир.