بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الزخرف الآية 56 | سوره 43 آیه 56

The Holy Quran | Surah Az-Zukhruf Ayat 56 | Surah 43 Verse 56

فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ ﴿43:56

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe i bëmë shembull dhe mësim për popujt e mëvonshëm.

Feti Mehdiu : Dhe i bëmë shembull e mësim për të tjerët.

Sherif Ahmeti : Dhe i bëmë ata shembull e përvojë për të tjerët.

Amazigh

At Mensur : Nerra ten d asmekti u d amedya, i ineggura.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فجعلناهم سلفاً» جمع سالف كخادم وخدم أي سابقين غيره «ومثلا للآخرين» بعدهم يتمثلون بحالهم فلا يقدمون على مثل أفعالهم.

تفسير المیسر : فجعلنا هؤلاء الذين أغرقناهم في البحر سلفًا لمن يعمل مثل عملهم ممن يأتي بعدهم في استحقاق العذاب، وعبرة وعظة للآخرين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (በጥፋት) ቀዳሚዎችና ለኋለኞቹ (መቀጣጫ) ምሳሌም አደረግናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və onları sonradan gələnlərə misal və ibrət dərsi etdik.

Musayev : Biz onları sonradan gələn nəsillər üçün izi-tozu itirilib yox edilmiş bir millətə və ibrət alınmalı bir həqiqətə çevirdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং আমরা তাদের বানিয়ে দিয়েছিলাম এক অতীত ইতিহাস এবং পরবর্তীদের জন্য এক দৃষ্টান্ত।

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর আমি তাদেরকে করে দিলাম অতীত লোক ও দৃষ্টান্ত পরবর্তীদের জন্যে।

Bosnian - bosanski

Korkut : i učinismo ih primjerom i poukom narodima kasnijim.

Mlivo : Te ih učinili (stvari) prošlom, i primjerom kasnijima.

Bulgarian - български

Теофанов : И ги сторихме поука и пример за идните.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我以他们为后世的鉴戒。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我以他們為後世的鑒戒。

Czech - čeština

Hrbek : a předchůdci i výstražným příkladem pro budoucí jsme je učinili.

Nykl : a učinili jsme je prvním příkladem pro (národy) budoucí.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، (كافر ވި) އެހެންމީހުންނަށް عبرة އެއް ކަމުގައްޔާއި، مثال އެއް ކަމުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ލެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En wij verdronken hen allen. Wij maakten hen tot een voorbeeld, en eene waarschuwing voor anderen.

Leemhuis : Zo maakten Wij hen tot voorlopers en voorbeeld voor de lateren.

Siregar : Toen maakten Wij hen tot een voorbeeld en een lering voor de lateren.

English

Ahmed Ali : And made them a precedent and example for posterity.

Ahmed Raza Khan : So We made them a bygone fable and a lesson for the latter generations.

Arberry : and We made them a thing past, and We appointed them for an example to later folk.

Daryabadi : And We made them a precedent and an ensample Unto those after.

Hilali & Khan : And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations.

Itani : Thus We made them a precedent and an example for the others.

Maududi : and made them a thing of the past and an example for those who would come after them.

Mubarakpuri : And We made them a precedent, and an example to later generations.

Pickthall : And We made them a thing past, and an example for those after (them).

Qarai : Thus We made them the vanguard and an example for posterity.

Qaribullah & Darwish : and We made them a thing of the past, and We made them an example to later people.

Saheeh International : And We made them a precedent and an example for the later peoples.

Sarwar : We made them become of the people of the past and an example for the coming generations.

Shakir : And We made them a precedent and example to the later generations.

Transliteration : FajaAAalnahum salafan wamathalan lilakhireena

Wahiduddin Khan : We made them a precedent, an example for later peoples.

Yusuf Ali : And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.

French - français

Hamidullah : Nous fîmes d'eux un antécédant et un exemple [une leçon] pour la postérité.

German - Deutsch

Abu Rida : Alsdann machten Wir sie zum Vergangenen und zu einem Beispiel für die Späteren.

Bubenheim & Elyas : Wir machten sie zu Vorgängern und zu einem Beispiel für die späteren (Geschlechter).

Khoury : Und Wir machten sie zu einem dahingegangenen Volk und zu einem Beispiel für die anderen.

Zaidan : Dann machtenWIR sie zum Typus und zum Gleichnis für die anderen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sai Muka sanya su magabãta kuma abin misãli ga mutãnen ƙarshe.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः हमने उन्हें अग्रगामी और बादवालों के लिए शिक्षाप्रद उदाहरण बना दिया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर हमने उनको गया गुज़रा और पिछलों के वास्ते इबरत बना दिया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan Kami jadikan mereka sebagai pelajaran dan contoh bagi orang-orang yang kemudian.

Quraish Shihab : Fir'aun dan pengikutnya Kami jadikan sebagai pelajaran bagi orang-orang kafir setelahnya dalam menerima siksaan yang serupa dengan mereka. Selain itu, mereka juga Kami jadikan sebagai bahan pembicaraan luar biasa yang dapat menjadi pelajaran bagi seluruh umat manusia.

Tafsir Jalalayn : (Dan Kami jadikan mereka sebagai pelajaran) lafal Salafan merupakan bentuk jamak dari lafal salifun, wazannya sama dengan lafal Khadimun atau pelayan, yang jamaknya adalah Khadamun; yakni orang-orang terdahulu yang dijadikan sebagai pelajaran (dan contoh bagi orang-orang yang kemudian) sesudah mereka, di mana orang-orang yang sesudah mereka itu dapat mengambil contoh dari keadaan mereka, karena itu mereka tidak berani melakukan hal-hal serupa.

Italian - Italiano

Piccardo : Facemmo di loro un ricordo e un esempio per i posteri.

Japanese -日本

Japanese : かれらを過去(の民)とし,後世の者のために(戒めの)例とした。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 그들의 선례를 후 세대를 위한 교훈으로 삼았노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا کردمانن به پێشه‌نگی تیاچووه‌کان و په‌ند و عیبره‌ت بۆ خه‌ڵکی تری دوای ئه‌وان.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka kami jadikan mereka contoh dan pengajaran bagi orang-orang yang datang kemudian.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അങ്ങനെ അവരെ പൂര്‍വ്വമാതൃകയും പിന്നീട് വരുന്നവര്‍ക്ക് ഒരു ഉദാഹരണവും ആക്കിത്തീര്‍ത്തു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അങ്ങനെ അവരെ നാം പിന്‍ഗാമികള്‍ക്ക് ഒരു മാതൃകയാക്കി. ഒപ്പം ഗുണപാഠമാകുന്ന ഒരുദാഹരണവും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi gjorde dem til en forgangen slekt, og et eksempel for de senere.

Pashto -پښتو

عبدالولي : نومونږ دوى پیشوایان او مثال وګرځول د وروستنیو خلقو لپاره

Persian - فارسی

انصاریان : در نتیجه آنان را پیشگامان [دوزخیان] و عبرتی برای آیندگان قرار دادیم.

آیتی : آنان را در شمار گذشتگان و داستان براى آيندگان كرديم.

بهرام پور : پس آنها را پيشينيانى [براى كفر و فسق‌] و عبرتى براى آيندگان قرار داديم

قرائتی : پس آنان را پیشگامانى [بد،] و عبرتى براى آیندگان قرار دادیم.

الهی قمشه‌ای : و هلاک آن قوم را مایه عبرت آیندگان قرار دادیم.

خرمدل : ما آنان را پیشگامانی (در کفر و زندقه) و پیشینیانی (برای کفّار و فسقه)، و مثالی عبرت‌انگیز و سرگذشتی پندآمیز برای دیگران ساخته‌ایم. [[«سَلَفاً»: گذشتگان. یعنی سردستگان و رهبرانی که در گذشته بوده‌اند و مقتدی و قدوه کافر و مثل سوء آیندگانی همچون خود شده‌اند. پیشگامان کفر و سرکشی در دنیا، و جلوداران ورود به عذاب دوزخ در آخرت. «مَثَلاً»: مثال. ضرب‌المثل. مایه پند و عبرت.]]

خرمشاهی : و آنان را پیشینه و مایه عبرت واپسینان گرداندیم‌

صادقی تهرانی : در نتیجه آنان را گذشته‌‌ای و نمادی برای آیندگان نهادیم.

فولادوند : و آنان را پيشينه‌اى [بد] و عبرتى براى آيندگان گردانيديم.

مجتبوی : پس آنان را گذشتگانى- پيشروانى براى كافران آينده- و پندى و عبرتى براى پسينيان كرديم.

معزی : پس گردانیدیمشان گذشته و نمونه‌ای برای بازماندگان‌

مکارم شیرازی : و آنها را پیشگامان (در عذاب) و عبرتی برای دیگران قرار دادیم.

Polish - Polskie

Bielawskiego : I uczyniliśmy ich rzeczą przeszłości i przykładem dla innych.

Portuguese - Português

El-Hayek : E fizemos deles um escarmento e um exemplo para posteridade.

Romanian - Română

Grigore : Noi i-am făcut apoi amintire şi pildă celorlalţi.

Russian - русский

Абу Адель : И Мы сделали их [тех, которых потопили] предшественниками (для тех, которые после них поступали подобно им) и (назидательным) примером для остальных.

Аль-Мунтахаб : Мы сделали Фараона и его народ примером для неверных, которые будут после них. Их постигнет такое же наказание, как Фараона и его народ. И сделали их удивительным преданием, на котором поучаются все люди.

Крачковский : И Мы сделали их предшественниками и примером для последних.

Кулиев : Мы сделали их предшественниками и назидательным примером для остальных.

Кулиев + ас-Саади : Мы сделали их предшественниками и назидательным примером для остальных. [[Их судьба стала примером для тех, кто способен внимать назиданиям Аллаха.]]

Османов : И стали они по Нашей воле назидательным примером для грядущих поколений.

Порохова : И Мы их сделали предшествующим людом И (назиданием) в пример для их потомков.

Саблуков : Так Мы поставили их в назидание и в пример для потомков.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ کين (ڪافرن جو) اڳواڻ ۽ پوين لاءِ آکاڻي ڪيوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaan ka yeeley waano iyo tusaaale Dadka dambe.

Spanish - Española

Bornez : Y les colocamos a la vanguardia e hicimos de ellos un ejemplo para la posteridad.

Cortes : y sentamos con ellos un precedente, poniéndolos como ejemplo para la posteridad.

Garcia : Hice de ellos un ejemplo para que reflexionen en la posteridad.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kisha tukawafanya kuwa watangulizi na mfano kwa wa baadaye.

Swedish - svenska

Bernström : och gjorde dem till ett exempel och [deras öde till] en lärdom för efterföljande släkten.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ононро дар шумори гузаштагон ва достон барои ояндагон кардем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், நாம், அவர்களை (அழிந்து போன) முந்தியவர்களாகவும், பின் வருவோருக்கு உதாரணமாகவும் ஆக்கினோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Шулай итеп аларның хәлен кыямәткә чаклы гыйбрәт итеп калдырдык, вә мисал кылдык ки, аларча булудан куркып сакланалар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเราได้ทำให้พวกเขาเป็นอดีตที่ล่วงเลยไปและอุทธาหรณ์แก่คนรุ่นต่อไป ๆ ไป

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Gerçekten de kafirlerin önde gidenleri kıldık onları ve sonradan gelenlere ibret ettik.

Alİ Bulaç : Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.

Çeviriyazı : fece`alnâhüm selefev vemeŝelel lil'âḫirîn.

Diyanet İşleri : Onları, sonradan gelecek inkarcılara ibret alınacak bir geçmiş kıldık.

Diyanet Vakfı : Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.

Edip Yüksel : Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onları sonradan gelecekler için ibret ve örnek kıldık.

Öztürk : Onları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık.

Suat Yıldırım : Onları sonraki nesillere, geçmiş bir ibret ve misal yaptık.

Süleyman Ateş : Onları sonradan gelen(inkarcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık(bunlar da onların izinden gittiler).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور بعد والوں کے لیے پیش رو اور نمونہ عبرت بنا کر رکھ دیا

احمد رضا خان : انہیں ہم نے کردیا اگلی داستان اور کہاوت پچھلوں کے لیے

احمد علی : پھر ہم نے انہیں گئے گزرے اور پیچھے آنے والوں کے لیے کہاوت بنا دیا

جالندہری : اور ان کو گئے گزرے کردیا اور پچھلوں کے لئے عبرت بنا دیا

طاہر القادری : سو ہم نے انہیں گیا گزرا کر دیا اور پیچھے آنے والوں کے لئے نمونۂ عبرت بنا دیا،

علامہ جوادی : پھر ہم نے انہیں گیا گزرا اور بعد والوں کے لئے ایک نمونہ عبرت بنادیا

محمد جوناگڑھی : پس ہم نے انہیں گیا گزرا کردیا اور پچھلوں کے لیے مثال بنادی

محمد حسین نجفی : اور انہیں گیا گزرا اور بعد والوں کیلئے نمونۂ عبرت بنا دیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلارنى بىز (كۇففارلارنىڭ ئازابقا تېگىشلىك بولۇشىدا) كېيىنكىلەرگە نەمۇنە ۋە ئىبرەت قىلدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, уларни ўтмишга айлантирдик ва кейингиларга мисол қилиб қўйдик.