- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Pasha Librin e qartë,
Feti Mehdiu : Pasha Librin e qartë!
Sherif Ahmeti : Pasha librin (Kur’anin) sqarues!
Amazigh
At Mensur : S Tezmamt ipbegginen!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «والكتاب» القرآن «المبين» المظهر طريق الهدى وما يحتاج إليه من الشريعة.
تفسير المیسر : أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ገላጭ በኾነው መጽሐፍ እምላለሁ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Haqqı batildən ayıran) açıq-aydın Kitaba and olsun ki,
Musayev : Bu aydın Kitaba and olsun!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সুস্পষ্ট গ্রন্থখানা সন্বন্ধে ভেবে দেখো --
মুহিউদ্দীন খান : শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের,
Bosnian - bosanski
Korkut : Tako Mi Knjige jasne,
Mlivo : Tako mi Kitaba jasnog!
Bulgarian - български
Теофанов : Кълна се в ясната Книга.
Chinese -中国人
Ma Jian : 以明白的经典盟誓,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Při Písmu zjevném!
Nykl : Při Knize zjevné!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : بيان ވެގެންވާ ފޮތް ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Bij het duidelijke boek,
Leemhuis : Bij het duidelijke boek!
Siregar : Bij het duidelijke Boek. (de Koran)
English
Ahmed Ali : I call to witness the lucent Book,
Ahmed Raza Khan : By oath of the clear Qur’an.
Arberry : By the Clear Book,
Daryabadi : By this luminous Book.
Hilali & Khan : By the manifest Book (that makes things clear, i.e. this Quran).
Itani : By the Book that makes things clear.
Maududi : By the Clear Book;
Mubarakpuri : By the manifest Book.
Pickthall : By the Scripture which maketh plain,
Qarai : By the Manifest Book:
Qaribullah & Darwish : By the Clear Book
Saheeh International : By the clear Book,
Sarwar : I swear by the illustrious Book.
Shakir : I swear by the Book that makes things clear:
Transliteration : Waalkitabi almubeeni
Wahiduddin Khan : By the Book that makes things clear,
Yusuf Ali : By the Book that makes things clear,-
French - français
Hamidullah : Par le Livre explicite!
German - Deutsch
Abu Rida : Bei dem deutlichen Buch!
Bubenheim & Elyas : Bei dem deutlichen Buch!
Khoury : Beim deutlichen Buch!
Zaidan : Bei der deutlichen Schrift!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ina rantsuwa da Littãfi Mabayyani.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : गवाह है स्पष्ट किताब
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : रौशन किताब (क़ुरान) की क़सम - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Demi Kitab (Al Quran) yang menerangkan.
Quraish Shihab : Allah bersumpah demi al-Qur'ân yang dengan jelas menerangkan kandungan isinya, baik berupa ajaran akidah maupun hukum.
Tafsir Jalalayn : (Demi Alkitab) demi Alquran (yang menerangkan) yang menonjolkan jalan petunjuk beserta dengan sarana yang diperlukannya yaitu berupa syariat.
Italian - Italiano
Piccardo : Per il Libro esplicito.
Japanese -日本
Japanese : (事物を)明瞭にする啓典にかけて(誓う)。
Korean -한국인
Korean : 사실을 밝혀주는 이 성서에 맹세하니라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : سوێند بهم پهیامه ڕوون و ئاشکرایه، مهبهست قورئانه.
Malay - Melayu
Basmeih : Demi Kitab Al-Quran yang menyatakan kebenaran.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : (കാര്യങ്ങള്) വിശദമാക്കുന്ന വേദഗ്രന്ഥം തന്നെയാണ,
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സുവ്യക്തമായ ഈ വേദപുസ്തകം തന്നെ സത്യം.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Ved den klare skrift!
Pashto -پښتو
عبدالولي : قسم دى، په دغه روښانه كتاب
Persian - فارسی
انصاریان : سوگند به [این] کتاب روشنگر
آیتی : سوگند به اين كتاب روشنگر.
بهرام پور : سوگند به [اين] كتاب روشنگر
قرائتی : به کتاب روشنگر سوگند!
الهی قمشهای : قسم به این کتاب روشن بیان.
خرمدل : سوگند به قرآن! که خود روشن و روشنگر (عقائد و احکام آسمانی) است. [[«الْکِتَابِ الْمُبِینِ»: مراد قرآن است که از الفاظ و عبارات روشنی فراهم آمده است و روشنگر عقائد و احکام الهی و مفاهیم والای اخلاقی است (نگا: مائده / 15، یوسف / 1، شعراء / 2، نمل / 1).]]
خرمشاهی : سوگند به کتاب روشنگر
صادقی تهرانی : سوگند به (این) کتاب روشنگر.
فولادوند : سوگند به كتاب روشنگر.
مجتبوی : سوگند به [اين] كتاب روشن و روشنكننده،
معزی : سوگند به کتاب آشکار
مکارم شیرازی : سوگند به کتاب مبین (و روشنگر)،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Na Księgę jasną!
Portuguese - Português
El-Hayek : Pelo Livro lúcido.
Romanian - Română
Grigore : Pe Cartea cea desluşită!
Russian - русский
Абу Адель : (Я, Аллах) клянусь Ясной Книгой [Кораном]!
Аль-Мунтахаб : Аллах - хвала Ему! - поклялся Кораном, который разъясняет содержащиеся в нём основы веры и Божественные установления.
Крачковский : Клянусь книгой ясной!
Кулиев : Клянусь ясным Писанием!
Кулиев + ас-Саади : Клянусь Ясным Писанием! [[Это - клятва Священным Кораном, который Всевышний назвал Ясным Писанием. Он не подчеркнул, что именно разъясняет Коран, из чего следует, что рабы Аллаха могут найти в нем разъяснение всех мирских и религиозных вопросов, в знании которых они нуждаются.]]
Османов : Клянусь ясным Писанием!
Порохова : В знак Ясной Книги сей.
Саблуков : Клянусь сим ясным писанием!
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پڌري ڪتاب جو قسم آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaan ku dhaartay Kitaabka (Quraanka) cade (muuqda) ee.
Spanish - Española
Bornez : Juro por la Escritura clara
Cortes : ¡Por la Escritura clara!
Garcia : [Juro] por el Libro que clarifica,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Naapa kwa Kitabu kinacho bainisha.
Swedish - svenska
Bernström : VID SKRIFTEN, som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Савганд ба ин китоби равшангар!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : விளக்கமான இவ்வேதத்தின் மீது சத்தியமாக.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Барча хәлне ачык бәян итүче Коръән белән ант итеп әйтәмен!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ขอสาบานด้วยคัมภีร์อันชัดแจ้ง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Andolsun her şeyi açıklayan kitaba.
Alİ Bulaç : Apaçık Kitab’a andolsun;
Çeviriyazı : velkitâbi-lmübîn.
Diyanet İşleri : Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
Diyanet Vakfı : Apaçık Kitab'a andolsun ki,
Edip Yüksel : Apaçık kitaba andolsun ki,
Elmalılı Hamdi Yazır : Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Öztürk : O ayan-beyan konuşan Kitap'a yemin olsun ki,
Suat Yıldırım : Açık olan ve gerçekleri açıklayan bu kitaba yemin olsun.
Süleyman Ateş : Apaçık Kitaba andolsun ki
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : قسم ہے اِس واضح کتاب کی
احمد رضا خان : روشن کتاب کی قسم
احمد علی : روشن کتاب کی قسم ہے
جالندہری : کتاب روشن کی قسم
طاہر القادری : قسم ہے روشن کتاب کی،
علامہ جوادی : اس روشن کتاب کی قسم
محمد جوناگڑھی : قسم ہے اس واضح کتاب کی
محمد حسین نجفی : قَسم ہے اس واضح کتاب کی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : روشەن كىتاب بىلەن قەسەمكى، سىلەرنى (ئۇنىڭ مەنىسىنى) چۈشەنسۇن دەپ، بىز ئۇنى ھەقىقەتەن ئەرەبچە قۇرئان قىلدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : қ-ойдин китоб ила қасам.