بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الزخرف الآية 2 | سوره 43 آیه 2

The Holy Quran | Surah Az-Zukhruf Ayat 2 | Surah 43 Verse 2

وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿43:2

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Pasha Librin e qartë,

Feti Mehdiu : Pasha Librin e qartë!

Sherif Ahmeti : Pasha librin (Kur’anin) sqarues!

Amazigh

At Mensur : S Tezmamt ipbegginen!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والكتاب» القرآن «المبين» المظهر طريق الهدى وما يحتاج إليه من الشريعة.

تفسير المیسر : أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ገላጭ በኾነው መጽሐፍ እምላለሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Haqqı batildən ayıran) açıq-aydın Kitaba and olsun ki,

Musayev : Bu aydın Kitaba and olsun!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুস্পষ্ট গ্রন্থখানা সন্বন্ধে ভেবে দেখো --

মুহিউদ্দীন খান : শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের,

Bosnian - bosanski

Korkut : Tako Mi Knjige jasne,

Mlivo : Tako mi Kitaba jasnog!

Bulgarian - български

Теофанов : Кълна се в ясната Книга.

Chinese -中国人

Ma Jian : 以明白的经典盟誓,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以明白的經典盟誓,

Czech - čeština

Hrbek : Při Písmu zjevném!

Nykl : Při Knize zjevné!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : بيان ވެގެންވާ ފޮތް ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Bij het duidelijke boek,

Leemhuis : Bij het duidelijke boek!

Siregar : Bij het duidelijke Boek. (de Koran)

English

Ahmed Ali : I call to witness the lucent Book,

Ahmed Raza Khan : By oath of the clear Qur’an.

Arberry : By the Clear Book,

Daryabadi : By this luminous Book.

Hilali & Khan : By the manifest Book (that makes things clear, i.e. this Quran).

Itani : By the Book that makes things clear.

Maududi : By the Clear Book;

Mubarakpuri : By the manifest Book.

Pickthall : By the Scripture which maketh plain,

Qarai : By the Manifest Book:

Qaribullah & Darwish : By the Clear Book

Saheeh International : By the clear Book,

Sarwar : I swear by the illustrious Book.

Shakir : I swear by the Book that makes things clear:

Transliteration : Waalkitabi almubeeni

Wahiduddin Khan : By the Book that makes things clear,

Yusuf Ali : By the Book that makes things clear,-

French - français

Hamidullah : Par le Livre explicite!

German - Deutsch

Abu Rida : Bei dem deutlichen Buch!

Bubenheim & Elyas : Bei dem deutlichen Buch!

Khoury : Beim deutlichen Buch!

Zaidan : Bei der deutlichen Schrift!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ina rantsuwa da Littãfi Mabayyani.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : गवाह है स्पष्ट किताब

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : रौशन किताब (क़ुरान) की क़सम - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Demi Kitab (Al Quran) yang menerangkan.

Quraish Shihab : Allah bersumpah demi al-Qur'ân yang dengan jelas menerangkan kandungan isinya, baik berupa ajaran akidah maupun hukum.

Tafsir Jalalayn : (Demi Alkitab) demi Alquran (yang menerangkan) yang menonjolkan jalan petunjuk beserta dengan sarana yang diperlukannya yaitu berupa syariat.

Italian - Italiano

Piccardo : Per il Libro esplicito.

Japanese -日本

Japanese : (事物を)明瞭にする啓典にかけて(誓う)。

Korean -한국인

Korean : 사실을 밝혀주는 이 성서에 맹세하니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند به‌م په‌یامه ڕوون و ئاشکرایه‌، مه‌به‌ست قورئانه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Demi Kitab Al-Quran yang menyatakan kebenaran.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (കാര്യങ്ങള്‍) വിശദമാക്കുന്ന വേദഗ്രന്ഥം തന്നെയാണ,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സുവ്യക്തമായ ഈ വേദപുസ്തകം തന്നെ സത്യം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ved den klare skrift!

Pashto -پښتو

عبدالولي : قسم دى، په دغه روښانه كتاب

Persian - فارسی

انصاریان : سوگند به [این] کتاب روشنگر

آیتی : سوگند به اين كتاب روشنگر.

بهرام پور : سوگند به [اين‌] كتاب روشنگر

قرائتی : به کتاب روشنگر سوگند!

الهی قمشه‌ای : قسم به این کتاب روشن بیان.

خرمدل : سوگند به قرآن! که خود روشن و روشنگر (عقائد و احکام آسمانی) است. [[«الْکِتَابِ الْمُبِینِ»: مراد قرآن است که از الفاظ و عبارات روشنی فراهم آمده است و روشنگر عقائد و احکام الهی و مفاهیم والای اخلاقی است (نگا: مائده / 15، یوسف / 1، شعراء / 2، نمل / 1).]]

خرمشاهی : سوگند به کتاب روشنگر

صادقی تهرانی : سوگند به (این) کتاب روشنگر.

فولادوند : سوگند به كتاب روشنگر.

مجتبوی : سوگند به [اين‌] كتاب روشن و روشن‌كننده،

معزی : سوگند به کتاب آشکار

مکارم شیرازی : سوگند به کتاب مبین (و روشنگر)،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Na Księgę jasną!

Portuguese - Português

El-Hayek : Pelo Livro lúcido.

Romanian - Română

Grigore : Pe Cartea cea desluşită!

Russian - русский

Абу Адель : (Я, Аллах) клянусь Ясной Книгой [Кораном]!

Аль-Мунтахаб : Аллах - хвала Ему! - поклялся Кораном, который разъясняет содержащиеся в нём основы веры и Божественные установления.

Крачковский : Клянусь книгой ясной!

Кулиев : Клянусь ясным Писанием!

Кулиев + ас-Саади : Клянусь Ясным Писанием! [[Это - клятва Священным Кораном, который Всевышний назвал Ясным Писанием. Он не подчеркнул, что именно разъясняет Коран, из чего следует, что рабы Аллаха могут найти в нем разъяснение всех мирских и религиозных вопросов, в знании которых они нуждаются.]]

Османов : Клянусь ясным Писанием!

Порохова : В знак Ясной Книги сей.

Саблуков : Клянусь сим ясным писанием!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پڌري ڪتاب جو قسم آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaan ku dhaartay Kitaabka (Quraanka) cade (muuqda) ee.

Spanish - Española

Bornez : Juro por la Escritura clara

Cortes : ¡Por la Escritura clara!

Garcia : [Juro] por el Libro que clarifica,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Naapa kwa Kitabu kinacho bainisha.

Swedish - svenska

Bernström : VID SKRIFTEN, som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Савганд ба ин китоби равшангар!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : விளக்கமான இவ்வேதத்தின் மீது சத்தியமாக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Барча хәлне ачык бәян итүче Коръән белән ант итеп әйтәмен!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ขอสาบานด้วยคัมภีร์อันชัดแจ้ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Andolsun her şeyi açıklayan kitaba.

Alİ Bulaç : Apaçık Kitab’a andolsun;

Çeviriyazı : velkitâbi-lmübîn.

Diyanet İşleri : Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.

Diyanet Vakfı : Apaçık Kitab'a andolsun ki,

Edip Yüksel : Apaçık kitaba andolsun ki,

Elmalılı Hamdi Yazır : Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.

Öztürk : O ayan-beyan konuşan Kitap'a yemin olsun ki,

Suat Yıldırım : Açık olan ve gerçekleri açıklayan bu kitaba yemin olsun.

Süleyman Ateş : Apaçık Kitaba andolsun ki

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : قسم ہے اِس واضح کتاب کی

احمد رضا خان : روشن کتاب کی قسم

احمد علی : روشن کتاب کی قسم ہے

جالندہری : کتاب روشن کی قسم

طاہر القادری : قسم ہے روشن کتاب کی،

علامہ جوادی : اس روشن کتاب کی قسم

محمد جوناگڑھی : قسم ہے اس واضح کتاب کی

محمد حسین نجفی : قَسم ہے اس واضح کتاب کی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : روشەن كىتاب بىلەن قەسەمكى، سىلەرنى (ئۇنىڭ مەنىسىنى) چۈشەنسۇن دەپ، بىز ئۇنى ھەقىقەتەن ئەرەبچە قۇرئان قىلدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : қ-ойдин китоб ила қасам.