بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة فصلت الآية 1 | سوره 41 آیه 1

The Holy Quran | Surah Fussilat Ayat 1 | Surah 41 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ حم ﴿41:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Hâ, Mîm.

Feti Mehdiu : Ha Mim

Sherif Ahmeti : Ha, Mimë.

Amazigh

At Mensur : Ëm.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «حم» الله أعلم بمراده.

تفسير المیسر : (حم) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሐ.መ.(ሓ ሚም)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ha, Mim!

Musayev : Ha. Mim.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : হা মীম!

মুহিউদ্দীন খান : হা-মীম।

Bosnian - bosanski

Korkut : Hā Mīm.

Mlivo : Ha. Mim.

Bulgarian - български

Теофанов : Ха. Мим.

Chinese -中国人

Ma Jian : 哈一,米目。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 哈一,米目。

Czech - čeština

Hrbek : Há mím!

Nykl : Há. Mím.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ح م (މި އަކުރުތަކުގެ مراد ދެނެވޮޑިގެންވަނީ اللَّه އެވެ.)

Dutch - Nederlands

Keyzer : Ha. Mim.

Leemhuis : H[aa?] M[iem].

Siregar : Ha Mîm.

English

Ahmed Ali : HA MIM.

Ahmed Raza Khan : Ha-Meem. (Alphabets of the Arabic language – Allah, and to whomever He reveals, know their precise meanings.)

Arberry : Ha Mim

Daryabadi : Ha-Mim.

Hilali & Khan : Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

Itani : Ha, Meem.

Maududi : Ha'. Mim.

Mubarakpuri : Ha Mim.

Pickthall : Ha. Mim.

Qarai : Ha, Meem.

Qaribullah & Darwish : HaMeem.

Saheeh International : Ha, Meem.

Sarwar : Ha. Mim.

Shakir : Ha Mim!

Transliteration : Hameem

Wahiduddin Khan : Ha Mim.

Yusuf Ali : Ha Mim:

French - français

Hamidullah : H'â, Mîm.

German - Deutsch

Abu Rida : Ha Mim.

Bubenheim & Elyas : Ha-Mim.

Khoury : Haa Mim.

Zaidan : Ha-mim.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ḥ. M̃.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हा॰ मीम॰

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हा मीम - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Haa Miim.

Quraish Shihab : [[41 ~ FUSHSHILAT (AYAT-AYAT TERPERINCI) Pendahuluan: Makkiyyah, 54 ayat ~ Dalam surat yang diawali dengan huruf-huruf Arab yang dibaca secara eja--seperti banyak terdapat pada surat-surat lain dalam al-Qur'ân--pertama-tama disinggung masalah al-Qur'ân yang di antara isinya adalah kabar gembira dan ancaman. Disinggung pula, setelah itu, sikap orang musyrik yang berpaling dan memusuhi seruan al-Qur'ân, dan sikap Rasulullah yang tetap teguh menghadapi mereka dengan mengatakan, "Aku hanyalah seorang manusia seperti kalian yang, melalui wahyu, diberitahu bahwa Tuhan kalian adalah Mahaesa. Dari itu, luruslah kalian, dan mohonlah ampunan kepada-Nya!" Pada bagian lain terdapat peringatan bagi orang-orang musyrik mengenai tanda-tanda kekuasaan Allah yang terdapat dalam penciptaan langit dan bumi. . Kemudian diikuti, secara berturut-turut, dengan ancaman azab yang meyiksa bangsa-bangsa yang terdekat dengan mereka, yaitu bangsa Ad dan Tsamûd, dan gambaran tentang hari kiamat. Pada hari itu, menurut surat ini, pendengaran, penglihatan dan kulit mereka menjadi saksi atas perbuatan-perbuatan yang pernah mereka lakukan. Hari itu merupakan hari saat terjadi perdebatan antara orang musyrik itu dengan anggota-anggota badan mereka. Dan seperti tersebut dalam surat ini, selanjutnya para pengikut orang musyrik, pada hari itu akan mengatakan, "Ya Tuhan kami, perlihatkanlah kepada kami para jin dan manusia yang telah menyesatkan kami. Mereka akan kami injak- injak di bawah telapak kaki kami hingga menjadi golongan yang paling rendah." Pada bagian selanjutnya, setelah pembicaraan mengenai orang-orang musyrik di atas, surat ini berbicara tentang orang-orang Mukmin. Hal itu sesuai dengan metode al-Qur'ân yang setiap kali berbicara mengenai ihwal orang-orang kafir selalu disertai dengan pembicaraan mengenai orang-orang Mukmin. Orang-orang yang berkata, "Tuhan kami adalah Allah," kemudian beristikamah. Setelah pemaparan dua kelompok manusia itu--Mukmin dan kafir--surat ini kemudian mengadakan perbandingan antara yang baik dan yang buruk, yaitu bahwa "kebaikan tidak sama dengan keburukan". Pembicaraan kemudian beralih dengan mengarahkan pandangan kita kepada tanda-tanda kekuasaan Allah dalam membangkitkan dan menghidupkan orang mati; ancaman keras kepada orang yang menyelewengkan ayat-ayat Allah; keterangan bahwa al-Qur'ân, yang diturunkan oleh Sang Mahabijaksana dan Maha Terpuji, ini tidak pernah salah; dan keterangan bahwa misi yang dibawa Nabi Muhammad bukan merupakan hal baru. Dalam surat ini, secara singkat disebut pula salah satu tabiat manusia, yaitu apabila mendapat nikmat dari Allah ia berpaling dari kebenaran, dan apabila mendapat kesusahan ia berdoa sangat panjang. Surat ini ditutup dengan dua hal penting. Pertama, isyarat tentang kedudukan al-Qur'ân yang berisi kebenaran yang tak diragukan lagi. Hal ini dapat kita pahami melalui ayat 53: "Kami akan memperlihatkan kepada mereka tanda-tanda kemahakuasaan Kami, di segala ufuk dan pada diri mereka, sehingga akan jelas bagi mereka bahwa hal itu adalah benar." Kedua, bahwa sikap orang-orang kafir itu disebabkan oleh keragu-raguan akan kebangkitan yang terdapat pada ayat 54: "Mereka sungguh- sungguh berada dalam keraguan tentang hari perteman mereka dengan Tuhan. Ingatlah, bahwa Allah Maha Meliputi segala sesuatu."]] Hâ, mîm merupakan dua huruf eja Arab yang banyak dipakai dalam pembukaan beberapa surat al-Qur'ân untuk menggugah perhatian orang yang mendengarnya, di samping sebagai salah satu bukti kemukjizatan al-Qur'ân.

Tafsir Jalalayn : (Haa Miim) hanya Allah saja yang mengetahui arti dan maksudnya.

Italian - Italiano

Piccardo : Hâ', Mîm

Japanese -日本

Japanese : ハー・ミーム。

Korean -한국인

Korean : 하 밈 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سه‌رنجی سه‌ره‌تای سووره‌تی (البقرة) بده‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Haa, Miim

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഹാമീം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഹാ-മീം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ha Mim

Pashto -پښتو

عبدالولي : حا، ميم

Persian - فارسی

انصاریان : حم

آیتی : حا، ميم.

بهرام پور : حا، ميم

قرائتی : حا، میم.

الهی قمشه‌ای : حم (رمز رسالت است یا قسم به خدای حمید مجید)

خرمدل : حا. میم ... [[«حم»: از حروف مقطّعه است (نگا: بقره / 1).]]

خرمشاهی : حم [حا میم‌]

صادقی تهرانی : حم.

فولادوند : حاء، ميم.

مجتبوی : حاميم.

معزی : حم‌

مکارم شیرازی : حم‌

Polish - Polskie

Bielawskiego : Ha. Mim.

Portuguese - Português

El-Hayek : Ha, Mim.

Romanian - Română

Grigore : Ha. Mim.

Russian - русский

Абу Адель : Ха мим.

Аль-Мунтахаб : Х(Ха) - М(Мим). С этих двух букв арабского алфавита начинается данная сура. С этих и других букв начинаются многие другие суры Корана, чтобы привлечь внимание к чтению Корана и подчеркнуть его неподражаемость (и'джаз аль-Куран). [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура мекканского происхождения и состоит из 54 айатов. Сура начинается с двух букв арабского алфавита, как и некоторые другие суры Благородного Корана. Во многих айатах этой суры говорится о значении Благородного Корана, в котором содержатся добрые вести и увещевания. В суре разъясняется отношение многобожников к Корану - опровержение Корана и противостояние его призыву. Далее говорится об отношении посланника Аллаха Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - к этим многобожникам, и как он, настаивая на своём призыве к вере в Аллаха, сказал им: "Я - лишь такой же человек, как и вы. Мне внушено Откровение, что ваш Бог - Един. Идите же к Нему прямым путём и просите у Него прощения". Сура напоминает многобожникам о знамениях мощи Аллаха Всевышнего, проявляющихся в творении небес и земли, и увещевает многобожников, напоминая им о том, что случилось прежде, до них, с самыми близкими к ним по месту нахождения народами - народами Ада и Самуда. В суре - напоминание многобожникам о Последнем дне (о Судном дне), когда их уши, глаза и кожа будут свидетельствовать о том, что они вершили, а они будут спорить с частями своих тел относительно этого свидетельства. Сура рассказывает о мольбе неверующих - последователей многобожия - в Судный день, когда они скажут: "О наш Господь, покажи нам тех, кто нас ввёл в заблуждение из джиннов и людей, и мы бросим их себе под ноги и наступим на них, чтобы они стали самыми униженными и презренными". В этой Книге - Коране, - как правило, когда Аллах говорит о неверных, Он упоминает верующих. В суре рассказывается о тех, кто сказал: "Наш Господь - Аллах". Затем они последовали прямым путём. Для них уготован рай, в котором они будут пребывать вечно. Затем в суре сравнивается добро и зло: "не равны добродеяния и злодеяния". Затем сура переходит к разъяснению знамений мощи Аллаха Всевышнего, доказывающих истину воскрешения мёртвых, и ещё раз подчёркивает жестокое наказание, ожидающее тех, кто искажает айаты Аллаха, и которых Он знает. Поистине, ни с одной стороны этой Книги - Корана- не коснётся ни ложь, ни искажение. Эта книга ниспослана Мудрым, Достохвальным. Призыв Мухаммада не измышление, а истинное послание Аллаха. В этой суре разъяснена одна из нравственных черт человека, а именно: когда Аллах дарует человеку милость и благо, он отворачивается от Истины, а когда его поразит зло, он обращается к Аллаху с продолжительной молитвой. Заканчивается сура айатами, заключающими главную мысль этой суры. Во-первых, подчеркнуть значение Благородного Корана и несомненной Истины, содержащейся в нём: "Мы им будем представлять Свои знамения везде во Вселенной и в них самих до тех пор, пока не станет им ясно, что он (т.е. Коран) - Истина. Во-вторых, что сомнение неверных в воскресении привело их к неверию и заблуждению: "Они ведь в сомнении о встрече с Господом! Поистине, Аллах объемлет всё сущее!"]]

Крачковский : Ха мим.

Кулиев : Ха. Мим.

Кулиев + ас-Саади : Ха. Мим.

Османов : Ха, мим.

Порохова : Ха - Мим.

Саблуков : Х, мыслете.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : حٰمٓ.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxay ku tusin mucjisada Quraanka sida soo hormartay.

Spanish - Española

Bornez : Ha, Mim.

Cortes : hm.

Garcia : Ha’. Mim.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : H'a Mim

Swedish - svenska

Bernström : HA meem.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳо, мим.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஹா, மீம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ха мим.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ฮามีม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ha mim.

Alİ Bulaç : Ha, Mim.

Çeviriyazı : ḥâ-mîm.

Diyanet İşleri : Ha, Mim.

Diyanet Vakfı : Ha. Mim.

Edip Yüksel : HH. M.

Elmalılı Hamdi Yazır : Hâ Mîm.

Öztürk : Hâ, Mîm.

Suat Yıldırım : Hâ, Mîm

Süleyman Ateş : Ha mim.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ح م

احمد رضا خان : حٰمٓ

احمد علی : حمۤ

جالندہری : حٰم

طاہر القادری : حا، میم (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)،

علامہ جوادی : حمۤ

محمد جوناگڑھی : حٰم

محمد حسین نجفی : حا۔ میم۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : حامىم

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ҳа-а. Мийм.