بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة غافر الآية 72 | سوره 40 آیه 72

The Holy Quran | Surah Ghafir Ayat 72 | Surah 40 Verse 72

فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ ﴿40:72

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në ujë të valë, e pastaj të hudhen (digjen) në zjarr,

Feti Mehdiu : Nëpër ujë valë, e pastaj të digjen në zjarr.

Sherif Ahmeti : Atyre do t’u vihen prangat dhe zingjirët në qafat e tyre e do të zhyten.

Amazigh

At Mensur : ar waman ippayzagen; sinna, ar tmes, ad pwaveggôen;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «في الحميم» أي جهنم «ثم في النار يسجرون» يوقدون.

تفسير المیسر : هؤلاء المشركون الذين كذَّبوا بالقرآن والكتب السماوية التي أنزلها الله على رسله لهداية الناس، فسوف يعلم هؤلاء المكذبون عاقبة تكذيبهم حين تُجعل الأغلال في أعناقهم، والسلاسل في أرجلهم، وتسحبهم زبانية العذاب في الماء الحار الذي اشتدَّ غليانه وحرُّه، ثم في نار جهنم يوقد بهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በገሀነም ውስጥ (ይጎተታሉ)፤ ከዚያም በእሳት ውስጥ ይማገዳሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Cəhənnəmə (qaynar suya) tərəf, sonra odda yandırılacaqlar,

Musayev : qaynar suya tərəf; sonra odda yandırılacaqlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ফুটন্ত পানির মধ্যে, তারপর তাদের জ্বলতে দেওয়া হবে আগুনের মধ্যে।

মুহিউদ্দীন খান : ফুটন্ত পানিতে, অতঃপর তাদেরকে আগুনে জ্বালানো হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : po ključaloj vodi, a zatim u vatri prženi,

Mlivo : U ključaloj vodi, zatim u vatri prženi.

Bulgarian - български

Теофанов : към врящата вода, после в Огъня ще бъдат горени.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们将被拖入沸水中,然后他们将在火中被烧灼。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們將被拖入沸水中,然後他們將在火中被燒的。

Czech - čeština

Hrbek : do vody vroucí a pak v pekle budou páleni!

Nykl : v plamen (pekelný) a pak v ohni sžíháni budou!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކެކިކެކިހުރި ހޫނުފެނުގެ ތެރެޔަށެވެ. ދެން ނަރަކައިގެ އަލިފާނުގެ ތެރޭގައި އެއުރެން އަންދަވާނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zullen zij geketend in de hel worden gesleept; daarna zullen zij in het vuur worden verbrand.

Leemhuis : in het gloeiende water en daarna in het vuur verbrand.

Siregar : In het kokende water. vervolgens worden zij in de Hel verbrand.

English

Ahmed Ali : Through boiling water, and then burnt in the Fire.

Ahmed Raza Khan : In boiling water; they will then be ignited* in the fire. (Like fuel – see verse 2:24)

Arberry : into the boiling water, then into the Fire they are poured;

Daryabadi : Into the balling water; then into the Fire they will be stocked.

Hilali & Khan : In the boiling water, then they will be burned in the Fire.

Itani : Into the boiling water, then in the Fire they will be consumed.

Maududi : boiling water, and cast into the Fire.

Mubarakpuri : In the boiling water, then they will be burned in the Fire.

Pickthall : Through boiling waters; then they are thrust into the Fire.

Qarai : into scalding waters and then set aflame in the Fire.

Qaribullah & Darwish : into boiling water, then, into the Fire they shall be poured.

Saheeh International : In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame].

Sarwar : into boiling water and then they will be burned in the fire.

Shakir : Into boiling water, then in the fire shall they be burned;

Transliteration : Fee alhameemi thumma fee alnnari yusjaroona

Wahiduddin Khan : into the boiling water and then are thrown into the Fire,

Yusuf Ali : In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned;

French - français

Hamidullah : dans l'eau bouillante; et qu'ensuite ils brûleront dans le Feu.

German - Deutsch

Abu Rida : in siedendes Wasser; dann werden sie ins Feuer gezogen werden.

Bubenheim & Elyas : ins heiße Wasser und hierauf ins (Höllen)feuer als Brennstoff geworfen werden.

Khoury : Ins heiße Wasser und dann ins Feuer als Brennstoff geworfen werden.

Zaidan : in die Gluthitze, dann werden sie im Feuer angezündet.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A cikin ruwan zãfi, sa'an nan a cikin wutã anã babbaka su.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे खौलते हुए पानी में घसीटे जाएँगे, फिर आग में झोंक दिए जाएँगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर (जहन्नुम की) आग में झोंक दिए जाएँगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : ke dalam air yang sangat panas, kemudian mereka dibakar dalam api,

Quraish Shihab : Orang-orang yang mendustakan al-Qur'ân dan wahyu yang Kami turunkan kepada utusan-utusan Kami, pasti akan mengetahui akibat perbuatannya, pada saat lehernya dibelenggu dengan rantai, dan ditarik dalam air yang sangat panas kemudian dilempar ke dalam neraka yang mereka rasakan panasnya. Mereka diejek dengan dikatakan, "Mana sembahan kalian selain Allah yang dulu pernah kalian sembah itu?" Orang kafir menjawab, "Mereka telah menghilang dari kami. Bahkan sebenarnya, di dunia dulu kami belum pernah menyembah sesuatu yang pantas disembah." Dengan cara seperti itu Allah menyesatkan orang kafir dari kebenaran, karena mengetahui bahwa mereka lebih memilih kesesatan dari pada petunjuk.

Tafsir Jalalayn : (Ke dalam air yang sangat panas) yakni neraka Jahanam (kemudian mereka dibakar dalam api) maksudnya, mereka dibakar oleh api neraka.

Italian - Italiano

Piccardo : nell'acqua bollente e poi precipitati nel Fuoco.

Japanese -日本

Japanese : 沸騰する湯の中に,それから火獄の中に投げ込まれる。

Korean -한국인

Korean : 끓는 액체 속으로 들어가 불속에서 태워지며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بۆ ناو ئاوی زۆر گه‌رم، پاشان ئاگریان پێ خۆش ده‌کرێت و ده‌بنه سووته‌مه‌نی بۆی...

Malay - Melayu

Basmeih : Ke dalam air panas yang menggelegak; kemudian mereka dibakar dalam api neraka;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ചുട്ടുതിളക്കുന്ന വെള്ളത്തിലൂടെ. പിന്നീട് അവര്‍ നരകാഗ്നിയില്‍ എരിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ചുട്ടുപൊള്ളുന്ന വെള്ളത്തിലൂടെ; പിന്നെയവര്‍ നരകത്തീയില്‍ എരിയും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : i kokende vann, og så styrtes i Ilden.

Pashto -پښتو

عبدالولي : په ډېرو ګرمو اوبو كې، بیا به دوى (د دوزخ) په اور كې سوځولى شي

Persian - فارسی

انصاریان : در میان آب جوشان، سپس آنان را در آتش افروخته دوزخ می سوزانند.

آیتی : در آب جوشان، سپس در آتش، افروخته شوند.

بهرام پور : در آب جوشان و آن‌گاه در آتش افروخته شوند

قرائتی : در آب جوشان، و سپس در آتش سوزانده مى‌شوند.

الهی قمشه‌ای : در حمیم دوزخ (و آب گرم و عفن جهنم)، سپس در آتش سوخته و افروخته شوند.

خرمدل : در آب بسیار داغ برافروخته و سپس در آتش تافته می‌گردند. [[«یُسْجَرُونَ»: تمام وجودشان پر از آتش می‌گردد. برافروخته و تافته می‌شوند.]]

خرمشاهی : سپس در آتش [دوزخ‌] سوخته می‌شوند

صادقی تهرانی : در میان جوشاب سپس در آتش (پرهیجان) بریان می‌گردند.

فولادوند : در ميان جوشاب. [و] آنگاه در آتش برافروخته مى‌شوند.

مجتبوی : در آب جوشان، سپس در آتش سوخته و بريان شوند.

معزی : در آب جوشان سپس در آتش افکنده شوند

مکارم شیرازی : و در آب جوشان وارد می‌کنند؛ سپس در آتش دوزخ افروخته می‌شوند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Do wrzącej wody; potem do ognia zostaną wrzuceni.

Portuguese - Português

El-Hayek : Até à água fervente! Logo serão combustível para o fogo.

Romanian - Română

Grigore : în apa clocotindă, iar apoi aruncaţi în Foc.

Russian - русский

Абу Адель : в кипяток, а потом в Огонь [Ад], где их разожгут [они станут топливом Ада].

Аль-Мунтахаб : по кипящей воде, а затем их бросят в огонь, где они будут сожжены в его пламени.

Крачковский : в кипяток, а потом в огонь, где их разожгут.

Кулиев : в кипяток, а потом разожгут в Огне.

Кулиев + ас-Саади : в кипяток, а потом разожгут в Огне. [[Тяжелые оковы не позволят мученикам пошевелиться. Но и это не все - вместе со своими собратьями из числа дьяволов мученики будут закованы в огненные цепи. Их будут поливать кипящей водой, сжигать в чудовищном пламени и порицать за то, что они отдали предпочтение неверию и многобожию.]]

Османов : в кипяток, а потом уж в огонь, где предадут сожжению.

Порохова : В зловонный кипяток (сначала), Потом растопкою в огонь -

Саблуков : в огнище, где будут опаляемы они пламенем.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ٽھڪندڙ پاڻيءَ ۾، وري باھ ۾ ٽچڪايا ويندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Kulayl haddana «Naar» lagu jiido.

Spanish - Española

Bornez : al agua hirviente y luego ardan en el Fuego.

Cortes : al agua muy caliente y, luego, sean atizados en el Fuego!

Garcia : al agua hirviendo, y luego ardan en el fuego.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Katika maji ya moto, kisha wanaunguzwa Motoni,

Swedish - svenska

Bernström : [och kastas] i brännhett vatten för att sedan bli bränsle [i helvetets ugnar].

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : дар оби ҷӯшон, сипас дар оташ афрӯхта шаванд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : கொதிக்கும் நீரிலும், பிறகு (நரக)த் தீயிலும் கரிக்கப்படுவார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : аяклары зәнҗирләнеп кайнар суга салынсалар, соңра утта яндырылсалар – ул вакытта Аллаһуга каршы сүз әйтә алмаслар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ในน้ำเดือดพล่าน แล้วในไฟนรกพวกเขาจะถูกเผาไหม้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sıcak su içinde, sonra cehenneme atıldıkları zaman.

Alİ Bulaç : Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.

Çeviriyazı : fi-lḥamîmi ŝümme fi-nnâri yüscerûn.

Diyanet İşleri : Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülür, sonra ateşte yakılırlar.

Diyanet Vakfı : Kaynar suda, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Edip Yüksel : Kaynar suda, sonra ateşte yakılacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kaynar suda, sonra da ateşte kaynatılacaklardır.

Öztürk : Kaynar suyun içine. Sonra da ateşte yakılacaklar.

Suat Yıldırım : Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır. [56,41-44]

Süleyman Ateş : Kaynar su içinde. Sonra da ateşte yakılacaklardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : وہ کھولتے ہوئے پانی کی طرف کھینچے جائیں گے اور پھر دوزخ کی آگ میں جھونک دیے جائیں گے

احمد رضا خان : کھولتے پانی میں، پھر آگ میں دہکائے جائیں گے

احمد علی : کھولتے پانی میں پھر آگ میں جھونکے جائیں گے

جالندہری : (یعنی) کھولتے ہوئے پانی میں۔ پھر آگ میں جھونک دیئے جائیں گے

طاہر القادری : کھولتے ہوئے پانی میں، پھر آگ میں (ایندھن کے طور پر) جھونک دیئے جائیں گے،

علامہ جوادی : گرم پانی میں اور اس کے بعد جہّنم میں جھونک دیا جائے گا

محمد جوناگڑھی : کھولتے ہوئے پانی میں اور پھر جہنم کی آگ میں جلائے جائیں گے

محمد حسین نجفی : کھولتے ہوئے پانی میں۔ پھر آتشِ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ چاغدا (يەنى دوزاخقا كىرگەندە) ئۇلارنىڭ بويۇنلىرىدا تاقاقلار ۋە زەنجىرلەر بولىدۇ، ئۇلار قايناقسۇغا سۆرەپ كىرىلىدۇ، ئاندىن ئوتتا كۆيدۈرۈلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ўта қайноқ сувга. Сўнгра оловда куйдирилурлар.