- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Na, me të vërtetë, ia kemi dhënë Musait udhëzimin dhe u kemi dhënë në trashëgim bijve të Israelit Librin,
Feti Mehdiu : Ne Musaut i patëm dhënë udhërrëfimin, kurse izraelitëve u kemi lënë trashëgim Librin,
Sherif Ahmeti : Për Zotin, Ne Musait i dhamë udhëzimin, e beni israilëve u lamë në trashëgim librin.
Amazigh
At Mensur : Ni$ Nefka, i Musa, nnhaya. Nefka, i At Isôail, Tazmamt d lweôt.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ولقد آتينا موسى الهدى» التوراة والمعجزات «وأورثنا بني إسرائيل» من بعد موسى «الكتاب» التوراة.
تفسير المیسر : ولقد آتينا موسى ما يهدي إلى الحق من التوراة والمعجزات، وجعلنا بني إسرائيل يتوارثون التوراة خلفًا عن سلف، هادية إلى سبيل الرشاد، وموعظة لأصحاب العقول السليمة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሙሳንም መምሪያን በእርግጥ ሰጠነው፡፡ የእስራኤልንም ልጆች መጽሐፉን አወረስናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun ki, Biz Musaya doğru yolu göstərən rəhbər (Tövrat) verdik və İsrail oğullarını kitaba varis etdik!
Musayev : Biz Musaya doğru yolu göstərən rəhbər verdik və İsrail oğullarını Kitaba varis etdik –
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর আমরা ইতিপূর্বে মূসাকে পথনির্দেশ দিয়েছিলাম, এবং ইসরাইলের বংশধরদের উত্তরাধিকার করতে দিয়েছিলাম ধর্মগ্রন্থ --
মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় আমি মূসাকে হেদায়েত দান করেছিলাম এবং বনী ইসরাঈলকে কিতাবের উত্তরাধিকারী করেছিলাম।
Bosnian - bosanski
Korkut : Mi smo Musau uputstvo dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili
Mlivo : A doista smo Musau dali Uputu i sinovima Israilovim u naslijeđe dali Knjigu,
Bulgarian - български
Теофанов : И дадохме на Муса напътствието. И оставихме в наследство на синовете на Исраил Писанието -
Chinese -中国人
Ma Jian : 我确已将正道赐予穆萨,我确已使以色列的后裔继承天经,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A již kdysi jsme dali Mojžíšovi správné vedení a učinili jsme dítka Izraele dědici Písma,
Nykl : Kdysi již dali jsme Mojžíšovi Vedení a učinili jsme syny Israele dědici Knihy,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ موسى ގެފާނަށް ތެދުމަގު ދެއްކެވީމެވެ. އަދި إسـرآءيـل ގެދަރިންނަށް ފޮތް ވާރުތަކުރެއްވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wij gaven vroeger aan Mozes eene leiding, en wij lieten het boek der wet, als eene erfenis voor de kinderen Israëls, na;
Leemhuis : En Wij hebben Moesa toch de leidraad gegeven en de Israëlieten hebben Wij het boek laten beërven,
Siregar : En voorzeker, Wij hebben Môesa de Leiding gegeven en Wij hebben de Kinderen van Israël de Schrift doen erven.
English
Ahmed Ali : Verily We showed Moses the way, and bequeathed the Book to the children of Israel,
Ahmed Raza Khan : And indeed We gave Moosa the guidance, and bequeathed the Book to the Descendants of Israel.
Arberry : We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book
Daryabadi : And assuredly We vouchsafed Unto Musa the guidance, and We caused the Children of Isra'il to inherit the Book.
Hilali & Khan : And, indeed We gave Musa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture [i.e. the Taurat (Torah)],
Itani : We gave Moses guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture.
Maududi : We surely guided Moses and made the Children of Israel the heirs of the Book
Mubarakpuri : And, indeed We gave Musa the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture --
Pickthall : And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,
Qarai : Certainly We gave guidance to Moses and We gave the Children of Israel the Book as a legacy,
Qaribullah & Darwish : We gave Moses the Guidance and bequeathed upon the Children of Israel the Book
Saheeh International : And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture
Sarwar : To Moses We had given guidance and to the children of Israel We had given the Book
Shakir : And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book,
Transliteration : Walaqad atayna moosa alhuda waawrathna banee israeela alkitaba
Wahiduddin Khan : We gave Moses Our guidance, and made the Children of Israel the inheritors of the Book --
Yusuf Ali : We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
French - français
Hamidullah : En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d'Israël, le Livre,
German - Deutsch
Abu Rida : Und Wir gaben wahrlich Moses die Führung und machten die Kinder Israels zu Erben der Schrift
Bubenheim & Elyas : Wir gaben bereits Musa die Rechtleitung und ließen die Kinder Isra'ils die Schrift erben
Khoury : Wir haben Mose die Rechtleitung zukommen und die Kinder Israels das Buch erben lassen
Zaidan : Und gewiß, bereits ließen WIR Musa die Rechtleitung zuteil werden, und ließen die Kinder Israils die Schrift erben
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma lalle haƙĩƙa, Mun bai wa Mũsã shiriya, kuma Mun gãdar da Banĩ Isrã'ĩla Littãfi.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : मूसा को भी हम मार्ग दिखा चुके है, और इसराईल की सन्तान को हमने किताब का उत्ताराधिकारी बनाया,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हम ही ने मूसा को हिदायत (की किताब तौरेत) दी और बनी इसराईल को (उस) किताब का वारिस बनाया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya telah Kami berikan petunjuk kepada Musa; dan Kami wariskan Taurat kepada Bani Israil,
Quraish Shihab : Aku bersumpah bahwa Kami telah memberikan sesuatu yang dapat dijadikan petunjuk menuju kebenaran kepada Mûsâ, dan bahwa Kami telah mewariskan Tawrât kepada Banû Isrâ'îl yang dapat menjadi petunjuk dan pengingat bagi orang yang berpikiran sehat.
Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya telah Kami berikan petunjuk kepada Musa) berupa kitab Taurat dan mukjizat-mukjizat (dan Kami wariskan kepada Bani Israel) sesudah Musa tiada (kitab) yakni Taurat.
Italian - Italiano
Piccardo : Già demmo la guida a Mosè e facemmo dei Figli di Israele gli eredi della Scrittura,
Japanese -日本
Japanese : われはムーサーにしっかりと導きを授け,イスラエルの子孫に,その啓典を継がせた。
Korean -한국인
Korean : 하나님은 모세에게 복음을 주었고 이스라엘 자손들에게는성서를 주어 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : سوێند بهخوا بهڕاستی ئێمه هیدایهت و ڕێنموویمان بهخشی به موسا و تهوراتیشمان هێشتهوه لهناو نهوهی ئیسرائیلدا تا پهیڕهوی بکهن و پابهندی بن.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan demi sesungguhnya! Kami telah memberikan Nabi Musa hidayah petunjuk dan Kami berikan kaum Bani Israil mewarisi Kitab Taurat,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : മൂസായ്ക്ക് നാം മാര്ഗദര്ശനം നല്കുകയും, ഇസ്രായീല്യരെ നാം വേദഗ്രന്ഥത്തിന്റെ അവകാശികളാക്കിത്തീര്ക്കുകയും ചെയ്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മൂസാക്കു നാം നേര്വഴി നല്കി. ഇസ്രയേല് മക്കളെ നാം വേദപുസ്തകത്തിന്റെ അവകാശികളാക്കി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Vi gav også Moses ledelsen, og Vi lot Israels barn arve skriften
Pashto -پښتو
عبدالولي : او یقینًا یقینًا مونږ موسٰى ته هدایت (تورات) وركړى و او بني اسرائیلو ته مو كتاب میراث وركړ
Persian - فارسی
انصاریان : محققاً ما به موسی هدایت عطا کردیم و کتاب [تورات] را به بنی اسرائیل به میراث دادیم؛
آیتی : ما به موسى مرتبه هدايت داديم و آن كتاب را به بنىاسرائيل ميراث داديم.
بهرام پور : و همانا موسى را هدايت داديم و بنى اسرائيل را وارث كتاب [تورات] نموديم
قرائتی : و همانا ما به موسى هدایت دادیم. و به بنىاسرائیل کتاب آسمانى [تورات] را به میراث دادیم.
الهی قمشهای : و همانا ما به موسی مقام هدایت عطا کردیم و بنی اسرائیل (قوم او) را وارث کتاب (بزرگ تورات) گردانیدیم.
خرمدل : ما به موسی هدایتهائی (در مسیر انجام رسالتش) عطاء کردیم و بنیاسرائیل را وارثان کتاب (تورات) نمودیم. [[«الْهُدی»: مصدر است و به معنی: هدایت و رهنمود، یا هدایتها و رهنمودها. مراد از آن، نبوّت و معجزات و دستورالعملهای زندگی خداپسندانه، و بالاخره هر چیزی است که با آن، میتوان مردمان را به راه یزدان هدایت و راهنمائی کرد و مهمّترین آنها تورات است. «الْکِتَابَ»: مراد تورات، و یا همه کتابهائی است که بر پیغمبران بنیاسرائیل نازل شده است. از قبیل: زبور و صحف و تورات و انجیل.]]
خرمشاهی : و به راستی به موسی رهنمود بخشیدیم و به بنیاسرائیل کتاب آسمانی به میراث دادیم
صادقی تهرانی : همانا موسی را هدایت دادیم و به فرزندان اسرائیل تورات را به میراث نهادیم.
فولادوند : و قطعاً موسى را هدايت داديم، و به فرزندان اسرائيل تورات را به ميراث نهاديم؛
مجتبوی : و هر آينه موسى را رهنمونى داديم و به فرزندان اسرائيل كتاب- تورات- را به ميراث داديم،
معزی : و همانا دادیم به موسی رهبری را و ارث دادیم به بنیاسرائیل کتاب را
مکارم شیرازی : و ما به موسی هدایت بخشیدیم، و بنی اسرائیل را وارثان کتاب (تورات) قرار دادیم.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Daliśmy już Mojżeszowi drogę prostą i daliśmy w dziedzictwo synom Izraela Księgę,
Portuguese - Português
El-Hayek : Havíamos concedido a Moisés a orientação, e fizemos os israelitas herdarem o livro.
Romanian - Română
Grigore : Noi i-am dăruit călăuzirea lui Moise şi le-am dat moştenire fiilor lui Israel Cartea
Russian - русский
Абу Адель : И (Я клянусь, что) даровали Мы (пророку) Мусе руководство (к истине) [Тору и чудеса] и оставили в наследство потомкам Исраила Писание [Тору, которую они передают от одного поколения к другому]
Аль-Мунтахаб : Клянусь, Мы ниспослали Мусе руководство к прямому пути, и в наследство сынам Исраила Мы дали Писание - Тору -
Крачковский : Мы дали Мусе прямой путь и оставили в наследство сынам Исраила книгу
Кулиев : Мы даровали Мусе (Моисею) верное руководство и дали в наследство сынам Исраила (Израиля) Писание
Кулиев + ас-Саади : Мы даровали Мусе (Моисею) верное руководство и дали в наследство сынам Исраила (Израиля) Писание [[После упоминания о судьбе Мусы, Фараона и его воинов Всевышний Аллах сообщил о том, что Он даровал своему пророку Мусе руководство к прямому пути, то есть ясные знамения и полезное знание, которые помогают людям встать на прямой путь. Аллах также ниспослал Мусе Тору - Писание, которое потомки Исраила унаследовали от своего посланника и передавали из поколения в поколение.]]
Османов : Мы даровали Мусе [руководство] к прямому пути и дали в наследство сынам Исраила писание
Порохова : Мы ниспослали Мусе Руководство, И Мы оставили Сынам Исраиля Наследовать Писание (Святое)
Саблуков : Некогда Мы доставили Моисею руководство и дали в наследие сынам Израилевым Писание, -
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ مُوسىٰ کي ھدايت ڏني سون ۽ بني اسرائيلن کي ڪتاب جو وارث ڪيوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Dhab ahaan yaan u siinay Nabi Muuse hanuun (Nabinimo) una dhaxalsiinayna Bani Israa'iil Kitaabka (Tawreed).
Spanish - Española
Bornez : Y, ciertamente, dimos a Moisés la guía e hicimos que los Hijos de Israel heredasen la Escritura,
Cortes : Dimos la Dirección a Moisés y dimos en herencia la Escritura a los Hijos de Israel,
Garcia : Concedí a Moisés la guía, e hice que los Hijos de Israel heredaran el Libro [de la Tora],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na kwa hakika tulimpa Musa uwongofu, na tukawarithisha Wana wa Israili Kitabu,
Swedish - svenska
Bernström : Vi gav Moses vägledningens [ljus] och Israels barn fick ta Skriften i arv
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Мо ба Мӯсо мартабаи ҳидоят додем ва он китобро (тавротро) ба банӣ-Исроил мерос додем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக மூஸாவுக்கு நேர்வழி (காட்டும் வேதத்தை) நாம் அளித்தோம் - அன்றியும் இஸ்ராயீலின் சந்ததியினரை வேதத்திற்கு வாரிசாக்கினோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Без Мусага Тәүрат һәм могъҗизалар бирдек, вә Мусадан соң Ягькуб балаларын Тәүратка варис кылдык.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และโดนแน่นอนเราได้ประทานการชี้นำทางแก่มูซา และเราได้ให้มรดกแก่วงศ์วารของอิสรออีล คือคัมภีร์
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve andolsun ki biz, Musa'ya doğru yolu gösteren kitabı verdik ve İsrailoğullarını da mirasçı ettik o kitaba ki.
Alİ Bulaç : Andolsun Biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğulları'na kitabı miras bıraktık.
Çeviriyazı : veleḳad âteynâ mûse-lhüdâ veevraŝnâ benî isrâîle-lkitâb.
Diyanet İşleri : And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.
Diyanet Vakfı : Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, o Kitab'ı miras bıraktık.
Edip Yüksel : Biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarını kitaba varis kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Andolsun ki biz Musa'ya o hidayeti verdik ve İsrailoğullarına o kitabı miras kıldık.
Öztürk : Yemin olsun ki, Mûsa'ya o hak kılavuzu verdik ve İsrailoğullarını Kitap'a mirasçı kıldık.
Suat Yıldırım : Biz gerçekten Mûsâ'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik ve İsrail evlatlarını kitaba vâris yaptık.
Süleyman Ateş : Andolsun biz Musa'ya hidayet verdik ve İsrail oğullarına o Kitabı miras kıldık.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : آخر دیکھ لو کہ موسیٰؑ کی ہم نے رہنمائی کی اور بنی اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنا دیا
احمد رضا خان : اور بیشک ہم نے موسیٰ کو رہنمائی عطا فرمائی اور بنی اسرائیل کو کتاب کا وارث کیا
احمد علی : اور ہم نے موسیٰ کو ہدایت دی تھی اور ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب کا وارث کر دیا تھا
جالندہری : اور ہم نے موسیٰ کو ہدایت (کی کتاب) دی اور بنی اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنایا
طاہر القادری : اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (کتاب) ہدایت عطا کی اور ہم نے (اُن کے بعد) بنی اسرائیل کو (اُس) کتاب کا وارث بنایا،
علامہ جوادی : اور یقینا ہم نے موسٰی علیھ السّلامکو ہدایت عطا کی اور بنیاسرائیل کو کتاب کا وارث بنایا ہے
محمد جوناگڑھی : ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو ہدایت نامہ عطا فرمایا اور بنو اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنایا
محمد حسین نجفی : اور بالیقین ہم نے موسیٰ(ع) کو ہدایت عطا فرمائی اور بنی اسرائیل کو ایسی کتاب (توراۃ) کا وارث بنایا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شۈبھىسىزكى، بىز مۇساغا ھىدايەت ئاتا قىلدۇق، ئىسرائىل ئەۋلادىغا كىتاب (يەنى تەۋرات) نى مىراس قىلىپ بەردۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Батаҳқиқ, Биз Мусога ҳидоятни бердик ва Бани Исроилни Китобга ворис қилдик.