- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Për ata, vendbanim ëshë skëterra (ferri) dhe ata nuk mund të gjejnë shpëtim prej tij.
Feti Mehdiu : Të atillët e kanë vendin në xhehennem dhe ata nuk do të gjejnë shpëtim prej tij.
Sherif Ahmeti : Të tillët (që ndjekin djallin) kanë vendin në Xhehennem dh e prej tij nuk kanë për të ikur (shpëtim).
Amazigh
At Mensur : Widak, axxam nnsen d Loahennama, ur ppafen, segs, tisensert.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «أولئك مأواهم جهنم ولا يجدون عنها محيصا» معدلا.
تفسير المیسر : أولئك مآلهم جهنم، ولا يجدون عنها معدلا ولا ملجأً.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚያ መኖሪያቸው ገሀነም ናት፡፡ ከርስዋም መሸሻን አያገኙም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onların (Şeytana uyanların) yeri Cəhənnəmdir. Və oradan xilas olmağa çarə tapmazlar.
Musayev : Onların sığınacaqları yer Cəhənnəmdir. Onlar oradan xilas olmağa bir yol tapa bilməzlər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে তাদের আমরা শীঘ্রই প্রবেশ করাবো স্বর্গোউদ্যানসমূহে, যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, তারা সেখানে থাকবে অনন্তকাল; -- আল্লাহ্র এ ওয়াদা ধ্রুবসত্য। আর কে বেশী সত্যবাদী আল্লাহ্র চেয়ে কথা রাখার ক্ষেত্রে?
মুহিউদ্দীন খান : তাদের বাসস্থান জাহান্নাম। তারা সেখান থেকে কোথাও পালাবার জায়গা পাবে না।
Bosnian - bosanski
Korkut : Njihovo prebivalište biće Džehennem i oni iz njega neće naći spasa!
Mlivo : Tim takvima će sklonište biti Džehennem, a neće naći od njega pribježišta.
Bulgarian - български
Теофанов : На тези мястото им е Адът и не ще намерят избавление от него.
Chinese -中国人
Ma Jian : 这等人的归宿是火狱,他们无处逃避。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A příbytkem těchto lidí bude peklo a nenaleznou z něho východiska.
Nykl : Obydlím těchto bude peklo a nenaleznou z něho východiska.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއުރެން ތިބެނިވި ތަނަކީ، ނަރަކަޔެވެ. އަދި، އެތަނުން އެއުރެން ފިލައިގެން ދާނެތަނެއް ނުމެފެންނާނޭމެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hunne verzamelplaats zal de hel zijn; daartegen zullen zij geene schuilplaats vinden.
Leemhuis : Zij zijn het van wie de verblijfplaats de hel is en zij vinden daaruit geen ontsnapping.
Siregar : Zij zijn degenen wiens verblijfplaats, de Hel is, en zij vinden daaruit geen ontsnapping.
English
Ahmed Ali : For such the abode is only Hell from which they will find no escape.
Ahmed Raza Khan : The destination for such is hell; they will not find any refuge from it.
Arberry : Such men -- their refuge shall be Gehenna, and they shall find no asylum from it.
Daryabadi : These: their resort shall be Hell, and they shall not find therefrom an escape.
Hilali & Khan : The dwelling of such (people) is Hell, and they will find no way of escape from it.
Itani : These—their place is Hell, and they will find no escape from it.
Maududi : For these people, their abode shall be Hell and from there they shall find no way of escape.
Mubarakpuri : The dwelling of such (people) is Hell, and they will find no way of escape from it.
Pickthall : For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge therefrom.
Qarai : The refuge of such shall be hell, and they will not find any escape from it.
Qaribullah & Darwish : Those, their shelter will be Gehenna (Hell), and from it they shall find no refuge.
Saheeh International : The refuge of those will be Hell, and they will not find from it an escape.
Sarwar : Such people will dwell in hell fire from which they will not be able to escape.
Shakir : These are they whose abode is hell, and they shall not find any refuge from it.
Transliteration : Olaika mawahum jahannamu wala yajidoona AAanha maheesan
Wahiduddin Khan : Hell shall be their home: they shall find no refuge from it.
Yusuf Ali : They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape.
French - français
Hamidullah : Voilà ceux dont le refuge est l'Enfer. Et ils ne trouveront aucun moyen d'y échapper!
German - Deutsch
Abu Rida : Diese haben Gahannam zur Herberge, und sie werden keinen Ausweg daraus finden.
Bubenheim & Elyas : Jene - ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein, und sie werden aus ihr kein Entrinnen finden.
Khoury : Diese haben die Hölle zur Heimstätte, und sie werden kein Mittel finden, ihr zu entrinnen.
Zaidan : Für diese ist Dschahannam als Unterkunft bestimmt, und davon finden sie kein Entkommen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Waɗannan matattararsu Jahannama ce, kuma bã sãmun makarkata daga gare ta.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वही लोग है जिनका ठिकाना जहन्नम है और वे उससे अलग होने की कोई जगह न पाएँगे
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : यही तो वह लोग हैं जिनका ठिकाना बस जहन्नुम है और वहॉ से भागने की जगह भी न पाएंगे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Mereka itu tempatnya Jahannam dan mereka tidak memperoleh tempat lari dari padanya.
Quraish Shihab : Orang-orang yang tidak menggunakan akal pikiran mereka dan mengikuti bisikan setan itu, tempat kembalinya adalah neraka Jahanam. Mereka tidak akan dapat menyelamatkan diri dari siksa itu.
Tafsir Jalalayn : (Mereka itu tempatnya ialah neraka Jahanam dan mereka tak dapat menghindarkan diri daripadanya.)
Italian - Italiano
Piccardo : Ecco coloro che avranno l'Inferno per rifugio, non avranno modo di sfuggirvi.
Japanese -日本
Japanese : かれらの住まいは地獄である。かれらはそれから逃れる道を,見いだせない。
Korean -한국인
Korean : 이들의 주거지는 지옥이며 그곳에서 빠져나갈 들출구를 찾지 못하리라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئائهوانه جێگهو سهرهنجامیان دۆزهخه و کهلێنی لێ دهرچوونیان دهست ناکهوێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Mereka itu, tempat akhirnya ialah neraka jahanam, dan mereka pula tidak akan dapat melarikan diri daripadanya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അത്തരക്കാര്ക്കുള്ള സങ്കേതം നരകമാകുന്നു. അതില് നിന്ന് ഓടിരക്ഷപ്പെടുവാന് ഒരിടവും അവര് കണ്ടെത്തുകയില്ല.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അക്കൂട്ടരുടെ താവളം നരകമാണ്. അതില്നിന്നൊരു രക്ഷാമാര്ഗവും കണ്ടെത്താന് അവര്ക്കാവില്ല.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Disse er det hvis herberge blir helvete, og de finner ingen mulighet til å unnslippe.
Pashto -پښتو
عبدالولي : دغه خلق دي چې د دوى استوګنه جهنم دى او دوى به له هغه نه هېڅ خلاصى ونه مومي
Persian - فارسی
انصاریان : اینان [که پیروان شیطان اند] جایگاهشان دوزخ است، و از آن هیچ راه فراری نیابند.
آیتی : مكانشان در جهنم است و در آنجا راه گريزى نخواهند يافت.
بهرام پور : آنها جايگاهشان جهنم است و هيچ راه گريزى از آن نيابند
قرائتی : آنان، جایگاهشان دوزخ است و از آن راه گریزى نمییابند.
الهی قمشهای : ایشان را منزلگاه جهنم است و از آن مَفرّ و گریزگاهی نخواهند یافت.
خرمدل : آنان (که از اهریمن فرمان میبرند) جایگاهشان دوزخ است، و راه گریزی از آن ندارند. [[«مَحِیصاً»: مهرب و مفرّ. خلاص و نجات. اسم مکان یا مصدر میمی از ماده (حیص) است.]]
خرمشاهی : سرا و سرانجام ایشان جهنم است و گریزگاهی از آن ندارند
صادقی تهرانی : آنان پناهگاهشان جهنّم است و از آن راه گریزی نیابند.
فولادوند : آنان جايگاهشان جهنم است، و از آن راه گريزى ندارند.
مجتبوی : اينانند كه جايشان دوزخ است و از آن هيچ گريزگاهى نيابند.
معزی : آنان جایگاهشان دوزخ است و نیابند از آن چارهای
مکارم شیرازی : آنها [= پیروان شیطان] جایگاهشان جهنم است؛ و هیچ راه فراری ندارند.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Dla tych miejscem schronienia jest Gehenna. I nie znajdą oni od niej wybawienia!
Portuguese - Português
El-Hayek : A morada deles será o inferno, do qual não acharão escapatória.
Romanian - Română
Grigore : Aceştia vor avea Gheena drept liman de unde nu vor afla nici o putinţă de scăpare!
Russian - русский
Абу Адель : У таких (вечным) прибежищем станет Геенна [Ад], и не найдут они от нее спасения!
Аль-Мунтахаб : Подобным людям, которые потеряли разум и последовали наущениям шайтана, пристанище в аду, и не найдут они оттуда спасения.
Крачковский : У этих убежище - геенна, и не найдут они от нее спасения!
Кулиев : Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда.
Кулиев + ас-Саади : Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда. [[Кто отворачивается от своего Господа и повинуется сатане, вступая в его партию и становясь одним из его последователей, тот будет вечно страдать в Преисподней и не сможет спастись оттуда. Он останется в ней на веки вечные.]]
Османов : А прибежище их - ад. Не найти им из него исхода.
Порохова : И тем, (кто обольстится ими), Пристанище - в Аду, И не найти спасения оттуда.
Саблуков : Им будет жилищем геенна: убежища от неё не найдут они.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اھڙن (ماڻھن) جي جاءِ دوزخ آھي، ۽ اُن کان ڀڄڻ جي ڪا واہ نه لھندا.
Somali - Soomaali
Abduh : kuwaasna hooygoodu waa Jahannamo kamana helaan xaggeeda iilasho (iyo fakasho).
Spanish - Española
Bornez : Su morada será el Infierno y no hallarán manera de escapar de él.
Cortes : La morada de esos tales será la gehena y no hallarán medio de escapar de ella.
Garcia : Su morada será el Infierno del que no encontrarán escapatoria.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hao makao yao ni Jahannamu, na wala hawapati makimbilio kutoka humo.
Swedish - svenska
Bernström : Helvetet skall bli deras slutliga hemvist, och därifrån kan de inte fly.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Маконашон дар ҷаҳаннам аст ва дар он ҷо роҳи гурезе нахоҳанд ёфт!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இத்தகையோருக்கு நரகமே ஒதுங்குமிடமாகும்;. அதைவிட்டுத் தப்பிச் செல்ல அவர்கள், ஒருவழியையும் காண மாட்டார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Шайтанга ияргән кешеләрнең урыны җәһәннәм, алар аннан котылырга һич юл тапмаслар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ชนเหล่านี้แหละที่อยู่ของพวกเขาก็คือนรกญะฮันนัม และพวกเขาจะไม่พบทางหนีใด ๆ ให้พ้นจากมันไปได้
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan başka bir sığınak bulamazlar.
Alİ Bulaç : Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.
Çeviriyazı : ülâike me'vâhüm cehennemü velâ yecidûne `anhâ meḥîṣâ.
Diyanet İşleri : İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamıyacaklardır.
Diyanet Vakfı : İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.
Edip Yüksel : Varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak için çare bulamazlar.
Öztürk : Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar.
Suat Yıldırım : İşte öylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtuluş için hiçbir çare bulamazlar.
Süleyman Ateş : İşte onların varacağı yer cehennemdir. Asla ondan kaçmak (imkanı) bulamazlar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اِن لوگوں کا ٹھکانا جہنم ہے جس سے خلاصی کی کوئی صورت یہ نہ پائیں گے
احمد رضا خان : اُن کا ٹھکانا دوزخ ہے اس سے بچنے کی جگہ نہ پائیں گے،
احمد علی : ایسے لوگو ں کا ٹھکانہ دورخ ہے ااور اس ے کہیں بچنے کے لیے جگہ نہ پائیں گے
جالندہری : ایسے لوگوں کا ٹھکانا جہنم ہے۔ اور وہ وہاں سے مخلصی نہیں پاسکیں گے
طاہر القادری : یہ وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ وہاں سے بھاگنے کی کوئی جگہ نہ پائیں گے،
علامہ جوادی : یہی وہ لوگ ہیں جن کا انجام جہّنم ہے اور وہ اس سے چھٹکارا نہیں پاسکتے ہیں
محمد جوناگڑھی : یہ وه لوگ ہیں جن کی جگہ جہنم ہے، جہاں سے انہیں چھٹکارا نہ ملے گا
محمد حسین نجفی : یہ وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانہ دوزخ ہے۔ جس سے وہ چھٹکارا کی راہ نہیں پائیں گے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئەنە شۇلارنىڭ بارىدىغان جايى جەھەننەمدۇر، ئۇلار جەھەننەمدىن قاچىدىغان جاي تاپالمايدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ана ўшаларнинг жойлари жаҳаннамдир. Ва ундан қутулиш йўлини топа олмаслар.