بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النساء الآية 106 | سوره 4 آیه 106

The Holy Quran | Surah An-Nisa Ayat 106 | Surah 4 Verse 106

وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا ﴿4:106

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Kërko ndjesë prej Perëndisë! Se, Perëndia, është falës e mëshirues.

Feti Mehdiu : Dhe kërko falje nga All-llahu! All-llahu, njëmend, është shumë i mëshirshëm dhe fal.

Sherif Ahmeti : Kërko falje (për këtë) All-llahut. All-llahu falë, mëshiron.

Amazigh

At Mensur : Ssuter ssmaê i Öebbi. Öebbi, s tidep, Izga Ipsemmiê, Ipêunu.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «واستغفر الله» مما هممت به «إن الله كان غفورا رحيما».

تفسير المیسر : واطلب من الله تعالى المغفرة في جميع أحوالك، إن الله تعالى كان غفورًا لمن يرجو فضله ونوال مغفرته، رحيمًا به.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አላህንም ምሕረትን ለምን፡፡ አላህ መሓሪ አዛኝ ነውና፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Allahdan bağışlanmaq dilə! Əlbəttə, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!

Musayev : Allahdan bağışlanma dilə! Şübhəsiz ki, Allah Bağışlayandır, Rəhmlidir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর যারা নিজেদের আ‌ত্মাকে ফাঁকি দেয় তাদের পক্ষে বিতর্ক করো না। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ ভালোবাসেন না তাকে যে বিশ্বাসঘাতক, পাপাচারী।

মুহিউদ্দীন খান : এবং আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করুন। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, দয়ালু।

Bosnian - bosanski

Korkut : i zamoli oprost od Allaha – Allah, uistinu, prašta i samilostan je.

Mlivo : I traži oprost od Allaha. Uistinu, Allah je Oprosnik, Milosrdni.

Bulgarian - български

Теофанов : И моли прошка от Аллах! Аллах е опрощаващ, милосърден.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你当向真主求饶,真主确是至赦的,确是至慈的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你當向真主求饒。真主確是至赦的,確是至慈的。

Czech - čeština

Hrbek : a pros Boha za odpuštění, neboť Bůh je odpouštějící, slitovný!

Nykl : nýbrž pros Boha za odpuštění, neboť Bůh velkým jest v odpouštění, slitovný.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި، ފާފަފުއްސެވުން އެދި، اللَّه ގެ حضرة އަށް ކަލޭގެފާނު ދަންނަވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ގިނަގިނައިން ފާފަފުއްސަވާ رحيم ވަންތަ ކަލަކު ކަމުގައި اللَّه ވޮޑިގެންވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar vraag God vergiffenis voor uwe kwade bedoelingen; want God is vergevingsgezind en genadig.

Leemhuis : En vraag God om vergeving. God is vergevend en barmhartig.

Siregar : En vraag om vergeving bij Allah. Voorwaar, Allah is Vergevensgezind, Meest Barmhartig.

English

Ahmed Ali : And seek God's forgiveness, for God is surely forgiving and kind.

Ahmed Raza Khan : And seek forgiveness from Allah; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Arberry : and pray forgiveness of God; surely God is All-forgiving, All-compassionate.

Daryabadi : And beg thou forgiveness of verily Allah is ever Forgiving.

Hilali & Khan : And seek the Forgiveness of Allah, certainly, Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.

Itani : And ask God for forgiveness. God is Forgiver and Merciful.

Maududi : and seek forgiveness from Allah. Surely Allah is All-Forgiving, All-Compassionate.

Mubarakpuri : And seek the forgiveness of Allah, certainly, Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.

Pickthall : And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.

Qarai : and plead to Allah for forgiveness; indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.

Qaribullah & Darwish : And ask the forgiveness of Allah, surely Allah is the Forgiver, the Most Merciful.

Saheeh International : And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.

Sarwar : Seek forgiveness from God. He is All-forgiving and All-merciful.

Shakir : And ask forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.

Transliteration : Waistaghfiri Allaha inna Allaha kana ghafooran raheeman

Wahiduddin Khan : Ask God for forgiveness: He is most forgiving and merciful.

Yusuf Ali : But seek the forgiveness of Allah; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

French - français

Hamidullah : Et implore d'Allah le pardon car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux.

German - Deutsch

Abu Rida : Und bitte Allah um Vergebung. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.

Bubenheim & Elyas : Und bitte Allah um Vergebung. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

Khoury : Und bitte Gott um Vergebung. Gott ist voller Vergebung und barmherzig.

Zaidan : Und bitte ALLAH um Vergebung! Gewiß, ALLAH bleibt immer allvergebend, allgnädig.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ka nẽmi Allah gãfara. Lalle ne Allah Yã kasance Mai gãfara, Mai jin ƙai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अल्लाह से क्षमा की प्रार्थना करो। निस्संदेह अल्लाह बहुत क्षमाशील, दयावान है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (अपनी उम्मत के लिये) ख़ुदा से मग़फ़िरत की दुआ मॉगों बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan mohonlah ampun kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

Quraish Shihab : Ketika kamu menentukan suatu putusan hukum, hadapkanlah dirimu kepada Allah, renungkan keagungan-Nya dan mintalah ampunan dan kasih sayang-Nya. Karena, sesungguhnya, ampunan dan kasih sayang adalah sifat-sifat Allah.

Tafsir Jalalayn : (Dan mohonlah ampunlah kepada Allah) mengenai apa yang telah kamu rencanakan dan sedianya hendak kamu lakukan. (Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.)

Italian - Italiano

Piccardo : Implora il perdono di Allah. Allah è perdonatore, misericordioso.

Japanese -日本

Japanese : アッラーの御赦しを請いなさい。アッラーは寛容にして悲慈深くあられる。

Korean -한국인

Korean : 하나님께 용서를 구하라 하나님은 관용과 자비로 충만하시니 라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئه‌ی محمد (صلی الله علیه وسلم) به‌رده‌وام) داوای لێخۆش بوون له خوا بکه‌، چونکه به‌ڕاستی ئه‌و خوایه هه‌میشه‌و به‌رده‌وام لێخۆشبوو میهره‌بانه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan hendaklah engkau memohon ampun kepada Allah; kerana sesungguhnya Allah adalah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അല്ലാഹുവോട് പാപമോചനം തേടുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹുവോട് പാപമോചനം തേടുക. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ദയാപരനും തന്നെ; തീര്‍ച്ച.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Be Gud om tilgivelse. Gud er tilgivende, nådig.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او له الله نه بخښنه غواړه، بېشكه الله ډېر بخښونكى، بې حده مهربان دى

Persian - فارسی

انصاریان : و از خدا آمرزش بخواه؛ زیرا خدا همواره بسیار آمرزنده و مهربان است.

آیتی : و از خدا آمرزش بخواه كه او آمرزنده و مهربان است.

بهرام پور : و از خدا آمرزش بخواه كه خداوند آمرزنده‌ى مهربان است

قرائتی : و از خداوند آمرزش بخواه، خداوند همواره آمرزنده مهربان است.

الهی قمشه‌ای : و از خدا آمرزش طلب، که خدا آمرزنده و مهربان است.

خرمدل : و از خدا آمرزش بخواه. بیگمان خداوند بس آمرزنده و مهربان است (و مغفرت و رحمت خود را شامل کسانی می‌کند که عفوِ خطا را از او می‌طلبند). [[«إِسْتَغْفِرْ»: از گناهِ ناکرده که قصد دفاع و گرایش قلبی به همکیشان به هنگام قضاوت است آمرزش بخواه، چرا که حسنات نیکان، سیّئات مقرّبان است.]]

خرمشاهی : و از خداوند آمرزش بخواه که خداوند آمرزگار مهربان است‌

صادقی تهرانی : و از خدا پوشش بخواه، (که) همواره خدا بسی پوشنده‌ی رحمتگر بر ویژگان بوده است.

فولادوند : و از خدا آمرزش بخواه، كه خدا آمرزنده مهربان است.

مجتبوی : و از خدا آمرزش بخواه كه خدا آمرزگار و مهربان است.

معزی : و آمرزش خواه از خدا که خدا است آمرزنده مهربان‌

مکارم شیرازی : و از خداوند، طلب آمرزش نما! که خداوند، آمرزنده و مهربان است.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Proś Boga o przebaczenie! Zaprawdę, Bóg jest przebaczający, litościwy!

Portuguese - Português

El-Hayek : Implora o perdão de Deus, porque Ele é Indulgente, Misericordiosíssimo.

Romanian - Română

Grigore : Cere iertare lui Dumnezeu! Dumnezeu este Iertător, Milostiv.

Russian - русский

Абу Адель : и (во всех случаях) проси прощения у Аллаха: (ведь) поистине, Аллах – прощающий (и) милосердный!

Аль-Мунтахаб : Когда ты (о Мухаммад!) судишь между людьми, обратись к Аллаху и вспомни Его величие, и проси прощения и милости у Него. Ведь Аллах Прощающ, Милостив!

Крачковский : и проси у Аллаха прощения: ведь Аллах - прощающий, милостивый!

Кулиев : Проси прощения у Аллаха, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

Кулиев + ас-Саади : Проси прощения у Аллаха, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный. [[Просите Аллаха простить вам грехи, которые вы совершаете, ведь Он прощает даже самые великие грехи тем, кто молит Его о прощении, раскаивается в содеянном и возвращается на Его путь. Господь прощает таких людей и вдохновляет их на праведные деяния, позволяющие им заслужить вознаграждение и избежать наказания.]]

Османов : Проси прощения у Аллаха [за ошибочное заступничество], ибо Аллах - прощающий, милосердный.

Порохова : А испроси Господнего прощенья - Ведь снисходителен Аллах и милосерд!

Саблуков : проси прощения у Бога: Бог - прощающий, милосерд.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ الله کان بخشش گُھر، ڇوته الله تعالىٰ بخشڻھار مھربان آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Dhambi dhaaf warso Eebe, Ilaahay waa Dambi Dhaafe Naxariista.

Spanish - Española

Bornez : Y pedid el perdón de Dios. Ciertamente, Dios es perdonador, misericordiosísimo con los creyentes.

Cortes : ¡Pide perdón a Alá! Alá es indulgente, misericordioso.

Garcia : Pide perdón a Dios, porque Dios es Perdonador, Misericordioso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na muombe maghfira Mwenyezi Mungu. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa maghfira, Mwenye kurehemu.

Swedish - svenska

Bernström : men be Gud förlåta [dem]. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва аз Худо бахшиш бихоҳ, ки Ӯ бахшанда ва меҳрубон аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (தவறுகளுக்காக) நீர் அல்லாஹ்விடம் மன்னிப்புக் கோரும், நிச்சமாக அல்லாஹ் மன்னிப்பவனாகவும் மிக்க கருணை உடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Янә Аллаһуның ярлыкавын сора! Әлбәттә, Аллаһ ярлыкаучы, рәхмәт кылучы булды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเจ้า จงขอภัยโทษต่ออัลลอฮฺเถิด แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Allah'tan yarlıganma dile, şüphe yok ki Allah, suçları örten rahimdir.

Alİ Bulaç : Ve Allah'tan bağışlanma dile. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.

Çeviriyazı : vestagfiri-llâh. inne-llâhe kâne gafûrar raḥîmâ.

Diyanet İşleri : Allah'tan mağfiret dile. Allah bağışlar ve merhamet eder.

Diyanet Vakfı : Ve Allah'tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.

Edip Yüksel : ALLAH'tan bağışlanma dile. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Allah'tan bağışlanmanı dile. Şüphesiz, Allah bağışlayıcıdır, esirgeyicidir.

Öztürk : Allah'tan af dile; Allah çok affedici, çok merhametlidir.

Suat Yıldırım : Allah'tan af dile. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).

Süleyman Ateş : Allah'tan mağfiret dile. Kuşkusuz Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اللہ سے در گزر کی درخواست کرو، وہ بڑا درگزر فرمانے والا اور رحیم ہے

احمد رضا خان : اور اللہ سے معافی چاہو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے،

احمد علی : اور الله سے بخشش مانگ بے شک الله بخشنے والا مہربان ہے

جالندہری : اور خدا سے بخشش مانگنا بےشک خدا بخشنے والا مہربان ہے

طاہر القادری : اور آپ اللہ سے بخشش طلب کریں، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے،

علامہ جوادی : اور اللہ سے استغفار کیجئے کہ اللہ بڑا غفور و رحیم ہے

محمد جوناگڑھی : اور اللہ تعالیٰ سے بخشش مانگو! بے شک اللہ تعالیٰ بخشش کرنے واﻻ، مہربانی کرنے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی : اور اللہ سے مغفرت طلب کریں، یقینا اللہ بڑا بخشنے والا، بڑا رحم کرنے والا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ تىن مەغپىرەت تىلىگىن. اﷲ ھەقىقەتەن ناھايىتى مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Аллоҳга истиғфор айт! Албатта, Аллоҳ мағфиратли ва раҳмли зотдир.