- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : ai (Kur’ani), me të vërtetë, është këshilël për tërë botën!
Feti Mehdiu : Ai është, pa dyshim, këshillë për tëra botërat.
Sherif Ahmeti : Ky (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë për botët.
Amazigh
At Mensur : Neppa, s tidep, d asmekti kan i imavalen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إن هو» أي ما القرآن «إلا ذكر» عظة «للعالمين» للإنس والجن والعقلاء دون الملائكة.
تفسير المیسر : ما هذا القرآن إلا تذكير للعالمين من الجن والإنس، يتذكرون به ما ينفعهم من مصالح دينهم ودنياهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እርሱ (ቁርኣን) ለዓለማት መገሠጫ እንጂ ሌላ አይደለም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu (Qur’an) aləmlərə (həm insanlara, həm də cinlərə) ancaq bir öyüd-nəsihətdir!
Musayev : Bu Quran aləmlərə ancaq xatırlatmadır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''এটি জগদ্বাসীদের জন্য স্মরণীয় বার্তা বৈ তো নয়।
মুহিউদ্দীন খান : এটা তো বিশ্ববাসীর জন্যে এক উপদেশ মাত্র।
Bosnian - bosanski
Korkut : Kur'an je doista svijetu cijelome opomena! –
Mlivo : On je samo Opomena svjetovima.
Bulgarian - български
Теофанов : Това е само Напомняне за световете.
Chinese -中国人
Ma Jian : 这只是对全世界的教诲,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A není toto než připomenutí pro lidstvo veškeré
Nykl : Tato (Kniha) pak napomenutím jest veškerenstvu:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : عالم ތަކަށްވާ، ހަނދާންކޮށްދިނުމެއް ކަމުގައި މެނުވީ އެ قرآن ނުވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : De Koran is niets anders dan een vermaning aan alle schepselen.
Leemhuis : Het is slechts een vermaning voor de wereldbewoners.
Siregar : Hij (de Koran) is niets dan een Vermaning voor de werelden.
English
Ahmed Ali : This is only a warning for mankind.
Ahmed Raza Khan : “It is not but an advice for the entire world.”
Arberry : It is nothing but a reminder unto all beings,
Daryabadi : It is naught but an admonition Unto the worlds.
Hilali & Khan : "It (this Quran) is only a Reminder for all the 'Alamin (mankind and jinns).
Itani : It is but a reminder to mankind.
Maududi : This is nothing but an Admonition for all people the world over.
Mubarakpuri : "It is only a Reminder for all the creatures."
Pickthall : Lo! it is naught else than a reminder for all peoples
Qarai : It is just a reminder for all the nations,
Qaribullah & Darwish : This is nothing else but a reminder to all the worlds,
Saheeh International : It is but a reminder to the worlds.
Sarwar : It, (the Quran), is nothing but a reminder to you from the Lord of the Universe.
Shakir : It is nothing but a reminder to the nations;
Transliteration : In huwa illa thikrun lilAAalameena
Wahiduddin Khan : this is simply an admonition to mankind,
Yusuf Ali : "This is no less than a Message to (all) the Worlds.
French - français
Hamidullah : Ceci [le Coran] n'est qu'un rappel à l'univers.
German - Deutsch
Abu Rida : Dieser (Quran) ist nichts als eine Ermahnung für die Welten.
Bubenheim & Elyas : Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.
Khoury : Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.
Zaidan : Es ist nur eine Ermahnung für die Schöpfung!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Shĩ (Alkur'ãn) bai zama ba fãce ambato ne ga dukan halitta."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वह तो एक अनुस्मृति है सारे संसारवालों के लिए
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये (क़ुरान) तो बस सारे जहाँन के लिए नसीहत है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Al Quran ini tidak lain hanyalah peringatan bagi semesta alam.
Quraish Shihab : Al-Qur'ân hanyalah sebuah peringatan dan pelajaran untuk seluruh alam semesta."
Tafsir Jalalayn : (Tiada lain ini) Alquran ini (hanyalah peringatan) yakni nasihat dan peringatan (bagi semesta alam) maksudnya bagi jenis manusia, jin dan makhluk-makhluk yang berakal selain malaikat.
Italian - Italiano
Piccardo : Questo non è che un Monito per le creature.
Japanese -日本
Japanese : これは諸民族に対する訓戒に外ならない。
Korean -한국인
Korean : 이것은 모든 인류를 위한 교훈이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهم قورئانه تهنها ئامۆژگاریه بۆ ههموو خهڵکی جیهان له ههموو کات و شوێنێکدا.
Malay - Melayu
Basmeih : Al-Quran tidak lain hanyalah peringatan bagi penduduk seluruh alam.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഇത് ലോകര്ക്കുള്ള ഒരു ഉല്ബോധനം മാത്രമാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇത് ലോകര്ക്കാകമാനമുള്ള ഉദ്ബോധനമാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Dette er en formaning for all verden.
Pashto -پښتو
عبدالولي : نه دى دا (قرآن) مګر د عالمونو لپاره نصیحت
Persian - فارسی
انصاریان : آن [قرآن را که بر شما می خوانم] جز مایه تذکر و پندی برای جهانیان نیست.
آیتی : و اين جز اندرزى براى مردم جهان نيست.
بهرام پور : و اين [قرآن] جز تذكارى براى جهانيان نيست
قرائتی : این [قرآن] تذکر و پندى براى جهانیان است.
الهی قمشهای : این قرآن نیست جز اندرز و پند برای اهل عالم.
خرمدل : این قرآن، چیزی جز پند و اندرز جهانیان (و مایهی بیداری جملگی ایشان) نمیباشد. [[«إِنْ هُوَ ...»: (نگا: یوسف / 104، یس / 69، قلم / 52).]]
خرمشاهی : این جز پندی برای جهانیان نیست
صادقی تهرانی : «این (قرآن) جز یادوارهای برای جهانیان نیست.»
فولادوند : اين [قرآن] جز پندى براى جهانيان نيست.
مجتبوی : نيست اين [قرآن] مگر يادكرد و پندى براى جهانيان.
معزی : نیست آن جز یادآوریی برای جهانیان
مکارم شیرازی : این (قرآن) تذکّری برای همه جهانیان است؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : To jest tylko napomnienie dla światów.
Portuguese - Português
El-Hayek : Este (Alcorão) não é mais do que uma Mensagem para o Universo.
Romanian - Română
Grigore : El este doar amintire pentru lumi,
Russian - русский
Абу Адель : Это [Коран] – лишь только напоминание для миров [всем джиннам и людям],
Аль-Мунтахаб : Коран - только напоминание, назидание и наставление для всех обитателей миров!
Крачковский : Это - только напоминание для миров,
Кулиев : Это - не что иное, как Напоминание для миров.
Кулиев + ас-Саади : Это - не что иное, как Напоминание для миров. [[Это Священное Писание напоминает людям обо всем, что может принести им пользу в мирской и духовной жизни. Благодаря нему одни люди обретают славу и величие, а другие лишаются возможности оправдать свое неверие и непослушание невежеством и незнанием. Эта славная кораническая сура содержит в себе мудрое напоминание и великую весть, а также неопровержимые доводы и доказательства, которых достаточно для того, чтобы убедить каждого неверного, осмелившегося отвергать Коран и обвинять во лжи Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Всевышний поведал в ней о судьбе искренних и богобоязненных рабов, а также о воздаянии, которое ожидает людей в Последней жизни. Именно поэтому в самом начале суры Коран назван Писанием, содержащим напоминание, а в предпоследнем аяте - Напоминанием для миров. Кроме того, на протяжении всей суры Аллах неоднократно подчеркивал это прекрасное качество Священного Корана.]]
Османов : Коран - не что иное, как наставление для обитателей миров.
Порохова : Сие - не боле чем Напоминание мирам,
Саблуков : Он только наставление для миров.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ھي (قرآن) ته جھانن لاءِ نصيحت آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxyiguna waxaan waanada caalamka ahayn ma aha.
Spanish - Española
Bornez : Esto no es más que un recuerdo para todo el Universo.
Cortes : Ello no es más que una amonestación dirigida a todo el mundo.
Garcia : El Corán es un Mensaje para toda la humanidad.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hayakuwa haya ila ni mawaidha kwa walimwengu wote.
Swedish - svenska
Bernström : Denna [Skrift] är ingenting mindre än en påminnelse till alla folk;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва ии ғайри панде барои мардуми ҷаҳон нест.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "இது அகிலங்களுக்கெல்லாம் நல்லுபதேசமேயன்றி வேறில்லை."
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Коръән башка нәрсә түгел, мәгәр барча кешеләргә һәм җеннәргә зекер, вәгазь һәм диндер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : มันมิใช่อื่นใดนอกจากเป็นการตักเตือนแก่ปวงมนุษย์
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : O, ancak alemlere bir öğüt.
Alİ Bulaç : "O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dir."
Çeviriyazı : in hüve illâ ẕikrul lil`âlemîn.
Diyanet İşleri : "Bu Kuran, ancak dünyalar için bir öğüttür."
Diyanet Vakfı : Bu Kur'an, ancak alemler için bir öğüttür.
Edip Yüksel : "Bu, tüm dünyaya bir mesajdır."
Elmalılı Hamdi Yazır : "O Kur'ân, bütün âlemler için bir zikir, bir öğüttür. "
Öztürk : Bu, âlemler için bir Zikir'den başka şey değildir.
Suat Yıldırım : Bu Kur'ân, ancak bütün milletler için bir derstir.
Süleyman Ateş : O (Kur'an), ancak bütün alemlere öğüttür.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ تو ایک نصیحت ہے تمام جہان والوں کے لیے
احمد رضا خان : وہ تو نہیں مگر نصیحت سارے جہان کے لیے،
احمد علی : یہ قرآن تو تمام جہان کے لیے نصیحت ہے
جالندہری : یہ قرآن تو اہل عالم کے لئے نصیحت ہے
طاہر القادری : یہ (قرآن) تو سارے جہان والوں کے لئے نصیحت ہی ہے،
علامہ جوادی : یہ قرآن تو عالمین کے لئے ایک نصیحت ہے
محمد جوناگڑھی : یہ تو تمام جہان والوں کے لئے سراسر نصیحت (وعبرت) ہے
محمد حسین نجفی : یہ (قرآن) نہیں ہے مگر سب جہانوں کیلئے نصیحت۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : قۇرئان پەقەت جاھان ئەھلى ئۈچۈن ۋەز - نەسىھەتتۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У (Қуръон) фақат оламлар учун эслатма, холос.