بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ص الآية 76 | سوره 38 آیه 76

The Holy Quran | Surah Saad Ayat 76 | Surah 38 Verse 76

قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ ﴿38:76

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Iblisi) tha: “Unë jam më i mirë se ai. Mua më ke krijuar prej zjarrit, kurse atë prej baltës”.

Feti Mehdiu : “Jam më i mirë se ai – iu përgjigj ky – mua më krijove nga zjarri, kurse atë prej balte”.

Sherif Ahmeti : Ai (Iblisi) tha: “Unë jam më i miri prej tij, mua më ke krijuar nga zjarri, e atë e krijove nga balta!”

Amazigh

At Mensur : Inna: "Nek ife$ t. Txelqev iyi si tmes, Txelqev t si talaxt".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين».

تفسير المیسر : قال إبليس معارضًا لربه: لم أسجد له؛ لأنني أفضل منه، حيث خلقتني من نارٍ، وخلقته من طين. (والنار خير من الطين).

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እኔ ከእርሱ በላጭ ነኝ፡፡ ከእሳት ፈጠርከኝ፤ ከጭቃም ፈጠርከው» አለ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (İblis) dedi: “Mən ondan daha yaxşıyam (daha üstün, daha şərəfliyəm). Çünki Sən məni oddan, onu isə palçıqdan yaratmısan!”

Musayev : İblis dedi: “Mən ondan daha xeyirliyəm. Çünki Sən məni oddan, onu isə palçıqdan yaratdın!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সে বললে -- ''আমি তার চেয়েও শ্রেষ্ঠ। আমাকে তুমি আগুন থেকে সৃষ্টি করেছ, আর তাকে সৃষ্টি করেছ কাদা থেকে।”

মুহিউদ্দীন খান : সে বললঃ আমি তার চেয়ে উত্তম আপনি আমাকে আগুনের দ্বারা সৃষ্টি করেছেন, আর তাকে সৃষ্টি করেছেন মাটির দ্বারা।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Bolji sam od njega" – rekao je on – "mene si stvorio od vatre a njega od ilovače."

Mlivo : Reče: "Ja sam bolji od njega, mene si stvorio od vatre, a njega si stvorio od ilovače."

Bulgarian - български

Теофанов : Рече: “Аз съм по-добър от него. Мен Ти сътвори от огън, а него сътвори от глина.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 他说:我比他高贵;你用火造我,用泥造他。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他說:「我比他高貴;你用火造我,用泥造他。」

Czech - čeština

Hrbek : Odpověděl: "Já lepší jsem než on, mne z ohně jsi stvořil, zatímco jeho jen z hlíny."

Nykl : Řekl: ‚Jsem lepším jej: mne stvořil's z ohně a jej stvořil's z hlíny.‘

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލޭގެ ދެންނެވިއެވެ. އެކަލޭގެފާނަށްވުރެ ތިމަން، މާމޮޅެވެ. އިބަރަސްކަލާނގެ ތިމަންހެއްދެވީ އަލިފާނުންނެވެ. އަދި އިބަރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނު ހެއްދެވީ މަށިންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hij antwoordde: Ik ben uitnemender dan hij. Gij hebt mij van vuur geschapen, en hem hebt gij van klei gemaakt.

Leemhuis : Hij zei: "Ik ben beter dan hij, U hebt mij uit vuur geschapen en hem hebt U uit klei geschapen."

Siregar : Hij zei: "Ik ben beter dan hij. U heeft mij uit vuur geschapen, terwijl U hem uit aarde heeft geschapen.

English

Ahmed Ali : He said: "I am better than he. You created me from fire, and him from clay."

Ahmed Raza Khan : Said Iblis, “I am better than him; You made me from fire, and You have created him from clay!”

Arberry : Said he, 'I am better than he; Thou createdst me of fire, and him Thou createdst of clay.'

Daryabadi : He said: I am better than he: me Thou hast created of fire, and him Thou hast created of clay.

Hilali & Khan : [Iblis (Satan)] said: "I am better than he, You created me from fire, and You created him from clay."

Itani : He said, “I am better than he; You created me from fire, and You created him from clay.”

Maududi : He replied: “I am nobler than he. You created me from fire and created him from clay.”

Mubarakpuri : [Iblis] said: "I am better than he. You created me from fire, and You created him from clay."

Pickthall : He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay.

Qarai : ‘I am better than him,’ he said. ‘You created me from fire and You created him from clay.’

Qaribullah & Darwish : He (satan) replied: 'I am better than he. You created me from fire, and You created him from clay'

Saheeh International : He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

Sarwar : He said, "I am better than him. You have created me from fire and him out of clay".

Shakir : He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust.

Transliteration : Qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin

Wahiduddin Khan : Satan replied, "I am better than him. You created me from fire, but You created him from clay."

Yusuf Ali : (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."

French - français

Hamidullah : «Je suis meilleur que lui, dit [Iblîs,] Tu m'as créé de feu et tu l'as créé d'argile».

German - Deutsch

Abu Rida : Er sagte: "lch bin besser als er. Du erschufst mich aus Feuer, und ihn hast Du aus Ton erschaffen."

Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Ich bin besser als er. Mich hast Du aus Feuer erschaffen, wohingegen Du ihn aus Lehm erschaffen hast."

Khoury : Er sagte: «Ich bin besser als er. Mich hast Du aus Feuer erschaffen, ihn hast Du (nur) aus Ton erschaffen.»

Zaidan : Er sagte: "Ich bin besser als er! DU hast mich aus Feuer erschaffen und ihn aus Lehm erschaffen."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ya ce, "Nĩ, mafifici ne daga gare shi: Kã halitta ni daga wutã, kuma Kã halitta shi daga lãkã."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने कहा, "मैं उससे उत्तम हूँ। तूने मुझे आग से पैदा किया और उसे मिट्टी से पैदा किया।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इबलीस बोल उठा कि मैं उससे बेहतर हूँ तूने मुझे आग से पैदा किया और इसको तूने गीली मिट्टी से पैदा किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Iblis berkata: "Aku lebih baik daripadanya, karena Engkau ciptakan aku dari api, sedangkan dia Engkau ciptakan dari tanah".

Quraish Shihab : Iblîs berkata, "Aku lebih baik daripada Adam, sebab aku Engkau ciptakan dari api sedangkan Adam Engkau ciptakan dari tanah. Bagaimama aku sujud kepadanya?"

Tafsir Jalalayn : (Iblis berkata, "Aku lebih baik daripadanya, karena Engkau ciptakan aku dari api, sedangkan dia Engkau ciptakan dari tanah.")

Italian - Italiano

Piccardo : Rispose: “Sono migliore di lui: mi hai creato dal fuoco, mentre creasti lui dalla creta”.

Japanese -日本

Japanese : かれは申し上げた。「わたしはかれ(人間)よりも優れています,あなたは火でわたしを御創りになりましたが,かれは泥で創られただけです。」

Korean -한국인

Korean : 이블리스가 대답하길 제가 그보다 훌륭함이요 당신께서 저를만드심에 불에서 창조하였고 그를만등에 흙에서 빛었습니다 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : شه‌یتان وتی: من له‌و چاکترو به‌نرختر و پیرۆزترم، چونکه تۆ منت له ئاگر دروست کردووه و ئه‌وت له قوڕ به‌دیهێناوه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Iblis menjawab: " Aku lebih baik daripadanya; Engkau (wahai Tuhanku) ciptakan daku dari api, sedang dia Engkau ciptakan dari tanah ".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവന്‍ (ഇബ്ലീസ്‌) പറഞ്ഞു: ഞാന്‍ അവനെ (മനുഷ്യനെ)ക്കാള്‍ ഉത്തമനാകുന്നു. എന്നെ നീ അഗ്നിയില്‍ നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു. അവനെ നീ കളിമണ്ണില്‍ നിന്നും സൃഷ്ടിച്ചു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇബ്ലീസ് പറഞ്ഞു: "മനുഷ്യനെക്കാള്‍ ശ്രേഷ്ഠന്‍ ഞാനാണ്. നീയെന്നെ പടച്ചത് തീയില്‍ നിന്നാണ്. അവനെ സൃഷ്ടിച്ചതോ കളിമണ്ണില്‍ നിന്നും."

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han svarte: «Jeg er bedre enn ham! Du skapte meg av ild, og ham skapte Du av leire.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : هغه وویل: زه له ده نه ډېر غوره یم، تا زه له اوره پیدا كړى یم او هغه دې له خټې نه پیدا كړى دى

Persian - فارسی

انصاریان : گفت: من از او بهترم، مرا از آتش آفریدی و او را از گل ساختی.

آیتی : گفت: من از او بهترم. مرا از آتش آفريده‌اى و او را از گل.

بهرام پور : گفت: من از او بهترم، مرا از آتش و او را از گل آفريدى

قرائتی : ابلیس گفت: من از او بهترم! مرا از آتش آفریده‌اى، و او را از گِل!»

الهی قمشه‌ای : شیطان گفت: من از او بهترم، که مرا از آتش (نورانی سرکش) و او را از گل (تیره پست) خلقت کرده‌ای.

خرمدل : گفت: من بهتر از او هستم. تو مرا از آتش آفریده‌ای و وی را از گِل. [[«قَالَ أَنَا خَیْرٌ ...»: (نگا: اعراف / 12).]]

خرمشاهی : گفت من بهتر از او هستم، [چرا] که مرا از آتش آفریده‌ای و او را از گل آفریده‌ای‌

صادقی تهرانی : گفت: «من از او بهترم‌؛ مرا از آتش آفریدی و او را از گل آفریدی.»

فولادوند : گفت: «من از او بهترم؛ مرا از آتش آفريده‌اى و او را از گِل آفريده‌اى.»

مجتبوی : گفت: من از وى بهترم، مرا از آتش آفريدى و او را از گِل.

معزی : گفت من بهترم از او مرا آفریدی از آتش و آفریدی او را از گِل‌

مکارم شیرازی : گفت: «من از او بهترم؛ مرا از آتش آفریده‌ای و او را از گل!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Powiedział: "Ja jestem lepszy od niego: Ty stworzyłeś mnie z ognia, a jego stworzyłeś z gliny."

Portuguese - Português

El-Hayek : Respondeu: Sou superior a ele; a mim me criaste do fogo, e a ele de barro.

Romanian - Română

Grigore : El spuse: “Eu sunt mai bun decât el, căci Tu, pe mine, m-ai creat din foc, iar pe el, l-ai creat din lut.”

Russian - русский

Абу Адель : Сказал он [Иблис]: «Я лучше него [Адама]: Ты создал меня из огня, а его создал из глины».

Аль-Мунтахаб : Иблис ответил: "Я лучше Адама: Ты создал меня из огня, а его сотворил из глины. Как я могу пасть перед ним ниц?"

Крачковский : Он сказал: "Я лучше него: Ты создал меня из огня, а его создал из глины".

Кулиев : Иблис сказал: «Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины».

Кулиев + ас-Саади : Иблис сказал: «Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины». [[Иблис решил, что он лучше человека, потому что огонь лучше глины, однако в обоих случаях он ошибался. Огонь порождает зло, порок, гордыню и легкомыслие, а земля порождает деревья, травы, кустарники, скромность. Именно земля побеждает и тушит огонь, а не наоборот. Кроме того, огонь нуждается в дровах и растопке, а земля способна существовать самостоятельно. Все это доказывает, что возражения Иблиса были порочны и безосновательны, а ведь именно он является старейшиной всех неверующих. Нетрудно представить, какие бессмысленные и глупые доводы приводят его ученики и последователи, когда пытаются опровергнуть истину. Вне всякого сомнения, их доводы еще более безосновательны, чем доводы Иблиса.]]

Османов : [Иблис] ответил: "Я лучше его. Ты сотворил меня из огня, а его - из глины".

Порохова : (И тот) сказал: "Его я лучше! Ведь из огня меня Ты сотворил, Его же - из (ничтожной) глины".

Саблуков : Он сказал: "Я лучше его: меня сотворил Ты из огня, а его сотворил из персти".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (ابليس) چيو ته آءٌ اُن کان ڀلو آھيان، (جو) مون کي باھ مان بڻايئي ۽ اُن کي مٽيءَ مان بڻايئي.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuuna yidhi anaa ka kheyroon isaga (aadam), waxaad iga abuurtey naar isagana waxaad ka abuurtey dhoobo.

Spanish - Española

Bornez : Dijo: «Yo soy mejor que él. A mí me creaste de fuego y a él le has creado de barro.»

Cortes : Dijo: «Yo soy mejor que él. A mí me creaste de fuego, mientras que a él le creaste de arcilla».

Garcia : Dijo [Iblís]: "Yo soy superior a él. A mí me creaste de fuego, mientras que a él lo creaste de barro".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Akasema: Mimi ni bora kuliko yeye. Umeniumba kwa moto, na yeye umemuumba kwa udongo.

Swedish - svenska

Bernström : [Iblees] svarade: "Jag är bättre än han; mig har Du skapat av eld - honom skapade Du av lera."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Гуфт: «Ман аз ӯ беҳтарам. Маро аз оташ офаридаи ва ӯро аз гил».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "நானே அவரைவிட மேலானவன்; (ஏனெனில்) என்னை நீ நெருப்பிலிருந்து படைத்தாய்; ஆனால் அவரையோ நீ களிமண்ணிலிருந்து படைத்தாய்" என்று (இப்லீஸ்) கூறினான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Иблис әйтте: "Мин Адәмнән хәерлерәкмен, чөнки мине уттан яраттың, Адәмне исә балчыктан яраттың".

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มันกล่าวว่า “ข้าพระองค์ดีกว่าเขา พระองค์ทรงสร้างข้าพระองค์จากไฟ และทรงสร้างเขาจากดิน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O, ben demişti, ondan hayırlıyım, ateşten yarattın beni ve onuysa balçıktan halkettin.

Alİ Bulaç : Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."

Çeviriyazı : ḳâle ene ḫayrum minh. ḫalaḳtenî min nâriv veḫalaḳtehû min ṭîn.

Diyanet İşleri : İblis: "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın" dedi.

Diyanet Vakfı : İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.

Edip Yüksel : "Ben ondan daha üstünüm," dedi, "Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın."

Elmalılı Hamdi Yazır : İblis dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."

Öztürk : İblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın."

Suat Yıldırım : İblis: “Ben ondan üstünüm, çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın.” dedi.

Süleyman Ateş : Dedi: "Ben ondan iyiyim. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın."

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُس نے جواب دیا "میں اُس سے بہتر ہوں، آپ نے مجھ کو آگ سے پیدا کیا ہے اور اس کو مٹی سے"

احمد رضا خان : بولا میں اس سے بہتر ہوں تو نے مجھے آگ سے بنایا اور اسے مٹی سے پیدا کیا،

احمد علی : اس نے عرض کی میں اس سے بہتر ہوں مجھے تو نے آگ سے بنایااور اسے مٹی سے بنایا

جالندہری : بولا کہ میں اس سے بہتر ہوں (کہ) تو نے مجھ کو کو آگ سے پیدا کیا اور اِسے مٹی سے بنایا

طاہر القادری : اس نے (نبی کے ساتھ اپنا موازنہ کرتے ہوئے) کہا کہ میں اس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے بنایا ہے اور تو نے اِسے مٹی سے بنایا ہے،

علامہ جوادی : اس نے کہا کہ میں ان سے بہتر ہوں تو نے مجھے آگ سے پیدا کیا ہے اور انہیں خاک سے پیدا کیا ہے

محمد جوناگڑھی : اس نے جواب دیا کہ میں اس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے بنایا، اور اسے مٹی سے بنایا ہے

محمد حسین نجفی : اس نے کہا میں اس (آدم(ع)) سے بہتر ہوں (کیونکہ) تو نے مجھے آگ سے پیدا کیا ہے اور اسے گیلی مٹی سے پیدا کیا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئىبلىس: «مەن ئۇنىڭدىن ئارتۇق، مېنى ئوتتىن ياراتتىڭ، ئۇنى لايدىن ياراتتىڭ» دېدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У: «Мен ундан яхшиман. Мени оловдан яратгансан. Уни лойдан яратгансан», деди.