- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : e ju prej tij po shmangeni.
Feti Mehdiu : Kurse ju ia ktheni shpinën.
Sherif Ahmeti : Të cilës ju ia ktheni shpinën.
Amazigh
At Mensur : Kunwi, teooam t.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «أنتم عنه معرضون» أي القرآن الذي أنبأتكم به وجئتكم فيه بما لا يعلم إلا بوحي وهو قوله.
تفسير المیسر : قل -أيها الرسول- لقومك: إن هذا القرآن خبر عظيم النفع. أنتم عنه غافلون منصرفون، لا تعملون به.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እናንተ ከእርሱ ዘንጊዎች ናችሁ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Siz isə ondan üz döndərirsiniz!
Musayev : Siz isə ondan üz döndərirsiniz.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''এ থেকে তোমরা বিমুখ হচ্ছ।
মুহিউদ্দীন খান : যা থেকে তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছ।
Bosnian - bosanski
Korkut : a vi od nje glave okrećete.
Mlivo : Vi ste od nje odvraćeni!
Bulgarian - български
Теофанов : от което вие се отвръщате.
Chinese -中国人
Ma Jian : 你们却离弃它。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : vy však od ní odvracíte se,
Nykl : a vy odvracíte se od ní!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ތިޔަބައިމީހުންނީ އެއިން އެއްކިބާވާ ބަޔެކެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarvan gij u afwendt.
Leemhuis : waarvan jullie je afwenden.
Siregar : Waarvan jullie je afwenden.
English
Ahmed Ali : To which you pay no heed.
Ahmed Raza Khan : “You are neglectful of it!”
Arberry : from which you are turning away.
Daryabadi : Ye are therefrom averting.
Hilali & Khan : "From which you turn away!
Itani : From which you are turning away.
Maududi : from which you are turning away.”
Mubarakpuri : "From which you turn away!"
Pickthall : Whence ye turn away!
Qarai : of which you are disregardful.
Qaribullah & Darwish : from which you turn away.
Saheeh International : From which you turn away.
Sarwar : but you have turned away from it.
Shakir : (And) you are turning aside from it:
Transliteration : Antum AAanhu muAAridoona
Wahiduddin Khan : yet you ignore it.
Yusuf Ali : "From which ye do turn away!
French - français
Hamidullah : mais vous vous en détournez.
German - Deutsch
Abu Rida : Ihr wendet euch jedoch davon ab.
Bubenheim & Elyas : von der ihr euch abwendet.
Khoury : Von dem ihr euch abwendet.
Zaidan : von der ihr euch abwendet.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Kũ, mãsu bijirẽwa ne daga gare shi!"
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिसे तुम ध्यान में नहीं ला रहे हो
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिससे तुम लोग (ख्वाहमाख्वाह) मुँह फेरते हो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : yang kamu berpaling daripadanya.
Quraish Shihab : Katakan kepada mereka, hai Muhammad, "Yang aku sampaikan ini adalah berita besar yang kalian palingkan dan tidak kalian pikirkan.
Tafsir Jalalayn : (Yang kalian berpaling darinya) dari Alquran yang aku beritakan dan aku datangkan kepada kalian; di dalamnya terdapat hal-hal yang tidak dapat diketahui, melainkan hanya dengan jalan wahyu. Yang dimaksud dengan berita yang besar itu ialah:
Italian - Italiano
Piccardo : ma voi ve ne allontanate.
Japanese -日本
Japanese : あなたがたは,それから背き去るが。
Korean -한국인
Korean : 그런데 너희는 등을 돌린단 말이뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڵام ئێوه پشتی تێدهکهن و گوێی بۆ ناگرن.
Malay - Melayu
Basmeih : " Yang kamu terus mengingkarinya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിങ്ങള് അത് അവഗണിച്ചു കളയുന്നവരാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്നാല് നിങ്ങളതിനെ അവഗണിക്കുന്നവരാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : som dere vender dere bort fra!
Pashto -پښتو
عبدالولي : تاسو له ده نه مخ ګرځوونكي یئ
Persian - فارسی
انصاریان : که شما از آن روی می گردانید.
آیتی : كه شما از آن اعراض مىكنيد.
بهرام پور : [كه] شما از آن رويگردانيد
قرائتی : که شما از آن رویگردانید.
الهی قمشهای : (و دریغا که) شما از شنیدن آن خبر بزرگ اعراض میکنید.
خرمدل : شما (بر اثر غفلت) از آن رو گردانید. [[«مُعْرِضُونَ»: (نگا: بقره / 83، آلعمران / 23).]]
خرمشاهی : که شما از آن رویگردانید
صادقی تهرانی : «شما از آن روی برمیتابید.»
فولادوند : [كه] شما از آن روى برمىتابيد.
مجتبوی : كه شما از آن رويگردانيد
معزی : که شمائید از او رویگردانان
مکارم شیرازی : که شما از آن رویگردانید!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Wy się od niej odwracacie.
Portuguese - Português
El-Hayek : Que desdenhais!
Romanian - Română
Grigore : însă voi întoarceţi spatele...
Russian - русский
Абу Адель : (от которой) вы отвращаетесь [беспечны по отношению к Книге Аллаха и не совершаете деяния по ней].
Аль-Мунтахаб : но вы не разумеете и опровергаете её.
Крачковский : Вы от нее отвращаетесь.
Кулиев : от которой вы отворачиваетесь.
Кулиев + ас-Саади : от которой вы отворачиваетесь. [[Аллах решил предостеречь неверующих от страшного наказания и для этого повелел Своему посланнику сказать им: «Весть о грядущем воскрешении и воздаянии настолько важна, что ни один человек не имеет права пренебрегать ею. Почему же вы тогда отвергаете это правдивое повествование, словно день расплаты, возмездия и вознаграждения минует вас. Если вы сомневаетесь в достоверности моих слов или отказываетесь поверить мне, то знайте, что я не выдумал это учение и не вычитал его в Писании. Я лишь передаю вам откровение моего Господа и не делаю в нем добавок и изменений. Именно это является величайшим доказательством моей правдивости и ярчайшим свидетельством истинности моей религии».]]
Османов : а вы отвергаете ее.
Порохова : Вы ж отвращаетесь (греховно) от него.
Саблуков : А вы от него удаляетесь!
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اوھين کانئس مُنھن موڙيندا آھيو.
Somali - Soomaali
Abduh : Ood idinku ka jeedsaneysaan.
Spanish - Española
Bornez : de la que vosotros os desentendéis.
Cortes : de la cual os apartáis.
Garcia : pero lo rechazan.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ambayo nyinyi mnaipuuza.
Swedish - svenska
Bernström : och ni vänder det ryggen!"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ки шумо аз он рӯй мегардонед,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்களோ அதைப் புறக்கணித்தவர்களாக இருக்கிறீர்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ләкин сез ул олугъ Коръәннән баш тартучысыз."
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ที่พวกท่านผินหลังให้กับมัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Siz ondan yüz çevirmedesiniz.
Alİ Bulaç : Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
Çeviriyazı : entüm `anhü mü`riḍûn.
Diyanet İşleri : De ki: "Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Diyanet Vakfı : "Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Edip Yüksel : "Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz."
Elmalılı Hamdi Yazır : "Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Öztürk : "Yüz çevirip duruyorsunuz ondan."
Suat Yıldırım : Ama siz ona sırtınızı dönüyorsunuz.
Süleyman Ateş : (Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جس کو سن کر تم منہ پھیرتے ہو"
احمد رضا خان : تم اس سے غفلت میں ہو
احمد علی : تم اس سے منہ پھیرنے والے ہو
جالندہری : جس کو تم دھیان میں نہیں لاتے
طاہر القادری : تم اس سے منہ پھیرے ہوئے ہو،
علامہ جوادی : تم اس سے اعراض کئے ہوئے ہو
محمد جوناگڑھی : جس سے تم بے پرواه ہو رہے ہو
محمد حسین نجفی : جس سے تم منہ پھیرتے ہو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سىلەر ئۇنىڭدىن يۈز ئۆرۈيسىلەر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сиз бўлсангиз, ундан юз ўгирмоқдасиз.