- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : ferri, në të cilin ata do të digjen. E, sa shtrat i shëmtuar që është ai!
Feti Mehdiu : Xhehennemi, ku do të digjen. Sa shtrojë e tmerrshme!
Sherif Ahmeti : Xhehennemin që do të hudhen në të, e sa djep i shëmtuar është ai.
Amazigh
At Mensur : Loahennama, ad degs ô$en; a yir usu!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «جهنم يصلونها» يدخلونها «فبئس المهاد» الفراش.
تفسير المیسر : هذا الذي سبق وصفه للمتقين. وأما المتجاوزون الحدَّ في الكفر والمعاصي، فلهم شر مرجع ومصير، وهو النار يُعذَّبون فيها، تغمرهم من جميع جوانبهم، فبئس الفراش فراشهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የሚገቧት ስትኾን ገሀነም (አለቻቸው)፡፡ ምንጣፊቱም ምንኛ ከፋች፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Cəhənnəm (gözləyir). Onlar ora vasil olacaqlar. O necə də pis bir məskəndir!
Musayev : içində yanacaqları Cəhənnəm. Ora nə pis yataqdır!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : জাহান্নাম, তারা তাতে প্রবেশ করবে, সুতরাং কত মন্দ সেই বিশ্রামস্থান!
মুহিউদ্দীন খান : তথা জাহান্নাম। তারা সেখানে প্রবেশ করবে। অতএব, কত নিকৃষ্ট সেই আবাস স্থল।
Bosnian - bosanski
Korkut : Džehennem, u kojem će gorjeti; a grozne li postelje!
Mlivo : Džehennem - pržiće se njime, ta loše je odmorište.
Bulgarian - български
Теофанов : Адът, в който ще горят. И колко лош е за постеля той!
Chinese -中国人
Ma Jian : 那就是火狱,他们将入其中。那卧褥真恶劣!
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : pekla, v němž hořet budou; hnusné to místo pro odpočívání!
Nykl : peklo, v němž péci budou se: jak hrozné to (bude) místo odpočinku!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : (އެއީ) جهنم އެވެ. އެއުރެން އެތަނަށްވަންނަ ހުށްޓެވެ. ފަހެ، އެ ތަންމަތީގެ ހުރި ނުބައިކަމާއެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Namelijk de hel: zij zullen daarin geroepen worden om verbrand te worden, en dat zal eene ellendige rustplaats wezen;
Leemhuis : De hel waarin zij zullen braden. Dat is pas een slechte rustplaats!
Siregar : De Hel, daarin zullen zij binnentreden en dat is de slechtste rustplaats.
English
Ahmed Ali : Hell, in which they will burn. How vile a resting place!
Ahmed Raza Khan : Hell; which they shall enter; what an evil resting-place!
Arberry : Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling!
Daryabadi : Hell, wherein they roast: a wretched couch.
Hilali & Khan : Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!
Itani : Hell; in which they will roast; what a miserable abode!
Maududi : Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell!
Mubarakpuri : Hell! Where they will enter it, and worst (indeed) is that place to rest!
Pickthall : Hell, where they will burn, an evil resting-place.
Qarai : hell, which they shall enter, an evil resting place.
Qaribullah & Darwish : They shall roast in (the Fire) of Gehenna, an evil cradling.
Saheeh International : Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.
Sarwar : They will suffer in hell. What a terrible dwelling!
Shakir : Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.
Transliteration : Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu
Wahiduddin Khan : they will burn, in Hell, an evil resting place --
Yusuf Ali : Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
French - français
Hamidullah : L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit!
German - Deutsch
Abu Rida : Gahannam, die sie betreten werden; welch schlimme Stätte!
Bubenheim & Elyas : die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - eine schlimme Lagerstatt!
Khoury : Die Hölle, in der sie brennen. Welch schlimme Lagerstätte!
Zaidan : In Dschahannam werden sie hineingeworfen. So erbärmlich ist die Unterlage.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Jahannama, sunã shigarta. To, shimfiɗar tã mũnana, ita.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जहन्नम, जिसमें वे प्रवेश करेंगे। तो वह बहुत ही बुरा विश्राम-स्थल है!
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जहन्नुम जिसमें उनको जाना पड़ेगा तो वह क्या बुरा ठिकाना है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : (yaitu) neraka Jahannam, yang mereka masuk ke dalamnya; maka amat buruklah Jahannam itu sebagai tempat tinggal.
Quraish Shihab : Yaitu neraka jahanam. Mereka akan memasukinya dan merasakan sengatan panasnya. Neraka jahanam adalah seburuk-buruk tempat tinggal.
Tafsir Jalalayn : (Yaitu neraka Jahanam, yang mereka masuk ke dalamnya) mereka dimasukkan ke dalamnya (maka amat buruklah Jahanam itu sebagai tempat tinggal) artinya, hamparan yang paling buruk.
Italian - Italiano
Piccardo : l'Inferno in cui saranno precipitati; qual tristo giaciglio.
Japanese -日本
Japanese : それは地獄である。かれらはそこで焼かれよう。何と悪い臥所であろうか。
Korean -한국인
Korean : 그곳은 지옥이라 그들이 그 곳에 이르니 그들이 있을 곳은 저 주받은 침상으로 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : دۆزهخه، که دهگهیهنرێنه ناوی، کهواته ئای چ شوێنێکی ناساز و سهخت و ناسۆره.
Malay - Melayu
Basmeih : Iaitu neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; maka seburuk-buruk tempat menetap ialah neraka Jahannam;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നരകമത്രെ അത്. അവര് അതില് കത്തിഎരിയും. അതെത്ര മോശമായ വിശ്രമസ്ഥാനം!
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നരകത്തീയാണത്. അവരതില് കത്തിയെരിയും. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം.
Norwegian - norsk
Einar Berg : helvete, hvor de stekes, et sørgelig hvilested!
Pashto -پښتو
عبدالولي : چې جهنم دى، دوى به په هغه كې داخلېږي، نو هغه بده بستره ده
Persian - فارسی
انصاریان : دوزخ که در آن وارد می شوند و چه بد آرامگاهی است!
آیتی : به جهنم مىروند كه بد جايگاهى است.
بهرام پور : جهنم كه به آن در مىآيند، و بد آرامگاهى است
قرائتی : دوزخ، که در آن وارد مىشوند. چه بد بستری است!
الهی قمشهای : آنان به دوزخ در آیند که بسیار بد آرامگاهی است.
خرمدل : و آن دوزخ است که بدانجا در میآیند و بدان میسوزند، و چه بد جایگاه و قرارگاهی است. [[«جَهَنَّمَ»: عطف بیان، یا بدل از «شَرَّ» است. «بِئْسَ الْمِهَادُ»: (نگا: بقره / 206، آلعمران / 12 و 197).]]
خرمشاهی : جهنم است که واردش میشوند و بد آرامگاهی است
صادقی تهرانی : جهنم (که) میافروزندش. پس چه بد آرامگاهی است.
فولادوند : به جهنّم درمىآيند، و چه بد آرامگاهى است.
مجتبوی : دوزخ، كه در آن در آيند- يا به آن بسوزند- پس بد بسترى است.
معزی : دوزخ چشندش و چه زشت است آن بسترها
مکارم شیرازی : دوزخ، که در آن وارد میشوند؛ و چه بستر بدی است!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Gehenna, w której będą się palić. A jakże to złe miejsce odpoczynku!
Portuguese - Português
El-Hayek : O inferno, em que entrarão! E que funesta morada!
Romanian - Română
Grigore : Gheena unde vor fi azvârliţi. Ce rău culcuş!
Russian - русский
Абу Адель : Геенна [Ад], в которой они будут гореть, и (как) же ужасно это (огненное) ложе!
Аль-Мунтахаб : ад, куда они войдут и будут мучиться и гореть в огне. И скверно это ложе!
Крачковский : геенна, в которой они горят, и скверно это ложе!
Кулиев : Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!
Кулиев + ас-Саади : Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе! [[Они будут гореть в Адском Пламени, которое со всех сторон будет испепелять тела мучеников. Над ними будут навесы из огня, а под ними - огненные настилы. Как же скверно это ложе, и как же скверно знать, что ты прикован к нему на веки вечные!]]
Османов : ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище!
Порохова : Ад, где им гореть, - и скверно это ложе!
Саблуков : Геенна, в которой они гореть будут: как мучительно это ложе!
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (جو) دوزخ آھي، اُن ۾ گھڙندا، پوءِ اُھو بڇڙو وڇاڻو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Jahannamo yeyna gali iyadaana u xun Gogol.
Spanish - Española
Bornez : El Infierno en el que arderán. ¡Qué mal lugar de reposo!
Cortes : la gehena, en la que arderán. ¡Qué mal lecho...!
Garcia : Este es el Infierno donde sufrirán. ¡Qué pésima morada!
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Nayo ni Jahannamu! Wataingia humo. Nacho hicho ni kitanda kiovu mno cha kulalia.
Swedish - svenska
Bernström : de skall bli lågornas rov i helvetet - detta det vedervärdigaste av vilorum!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ба ҷаҳаннам мераванд, ки бад ҷойгоҳест.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (அதுவே நரகம்) ஜஹன்னம் -அதில் அவர்கள் நுழைவார்கள்; அது தங்குமிடங்களில் மிகவும் கெட்டது.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул җәһәннәмдер, алар анда керерләр, нинди кабахәт урындыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : คือนรกญะฮันนัม พวกเขาจะเข้าไปเผาไหม้ในมัน ดังนั้นมันเป็นที่พำนักที่ชั่วช้ายิ่ง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gerçekten, yatılıp kalınacak ne de kötü yerdir.
Alİ Bulaç : Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o.
Çeviriyazı : cehennem. yaṣlevnehâ. febi'se-lmihâd.
Diyanet İşleri : Cehenneme girerler; ne kötü bir konaktır!
Diyanet Vakfı : Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.
Edip Yüksel : Cehennemde yanarlar; ne kötü bir duraktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir.
Öztürk : İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o!
Suat Yıldırım : İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Süleyman Ateş : Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o!
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جہنم جس میں وہ جھلسے جائیں گے، بہت ہی بری قیام گاہ
احمد رضا خان : جہنم کہ اس میں جائیں گے تو کیا ہی برا بچھونا
احمد علی : یعنی دوزخ جس میں وہ گریں گے پس وہ کیسی بری جگہ ہے
جالندہری : (یعنی) دوزخ۔ جس میں وہ داخل ہوں گے اور وہ بری آرام گاہ ہے
طاہر القادری : (وہ) دوزخ ہے، اس میں وہ داخل ہوں گے، سو بہت ہی بُرا بچھونا ہے،
علامہ جوادی : جہّنم ہے جس میں یہ وارد ہوں گے اور وہ بدترین ٹھکانا ہے
محمد جوناگڑھی : دوزخ ہے جس میں وه جائیں گے (آه) کیا ہی برا بچھونا ہے
محمد حسین نجفی : (یعنی) دوزخ جس میں داخل ہوں گے پس وہ بہت ہی برا بچھونا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ جەھەننەمدۇر، ئۇلار جەھەننەمگە كىرىدۇ، ئۇ نېمىدېگەن يامان جاي!
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Жаҳаннам бордир. Унга кирурлар. Бас, у қандай ҳам ёмон ётоқ!