- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Kjo është kështu (për besimtarët). E, për njerëzit e tërbuar (në të keqe), me të vërtetë, ka kthim të keq (në botën tjetër):
Feti Mehdiu : Ja, kaq! Kurse ata që bëjnë keq i pret pozitë edhe më e keqe.
Sherif Ahmeti : Kjo është kështu, E, sa u përket atyre që nuk besuan, ata kanë një ardhmëri shumë të keqe,
Amazigh
At Mensur : Akka. Wanag, i iqehhaôen, tisin icemten mavi:
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «هذا» المذكور للمؤمنين «وإن للطاغين» مستأنف «لشر مآب».
تفسير المیسر : هذا الذي سبق وصفه للمتقين. وأما المتجاوزون الحدَّ في الكفر والمعاصي، فلهم شر مرجع ومصير، وهو النار يُعذَّبون فيها، تغمرهم من جميع جوانبهم، فبئس الفراش فراشهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህ (ለአማኞች ነው)፡፡ ለጠማሞችም በጣም የከፋ መመለሻ አላቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu belə! Şübhəsiz ki, azğınları (Allaha asi olanları) da çox pis qayıdış yeri -
Musayev : Bax belə! Şübhəsiz ki, azğınları da çox pis qayıdış yeri gözləyir –
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এটিই! আর নিঃসন্দেহ সীমালংঘনকারীদের জন্য তো রয়েছে নিকৃষ্ট গন্তব্যস্থল, --
মুহিউদ্দীন খান : এটাতো শুনলে, এখন দুষ্টদের জন্যে রয়েছে নিকৃষ্ট ঠিকানা
Bosnian - bosanski
Korkut : Eto toliko! A one koji budu zlo činili čeka najgore prebivalište:
Mlivo : Ovo! A uistinu, prevršitelji će imati zlo povratište,
Bulgarian - български
Теофанов : Така е! А за престъпилите има злощастно завръщане -
Chinese -中国人
Ma Jian : 这是事实。放荡者必定要得一个最恶的归宿--
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Tak bude! Však vzpurným dostane se věru nejhoršího přebývání
Nykl : Tak! Však svévolným zajisté dáno bude obývání zlé:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަންހުރިގޮތީ މިއީއެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، كافر ވި މީހުންނަށް އެނބުރިދަނިވި ނުބައިކަންބޮޑުވެގެންވާ ތަނެއްވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Dit zal de belooning der rechtvaardigen wezen. Maar voor de zondaren is eene slechte schuilplaats gereed gemaakt;
Leemhuis : Zo is het. Maar voor de onbeschaamden zal er een slechte terugkomst zijn:
Siregar : Zo is het. En voorwaar, voor de overtreders is er zeker de slechtste plaats van terugkeer.
English
Ahmed Ali : This (for the virtuous); but for the transgressors the evil destination,
Ahmed Raza Khan : This is for the virtuous; and indeed for the rebellious is a wretched destination.
Arberry : All this; but for the insolent awaits an ill resort,
Daryabadi : This: and verily for the exorbitant there shall be an evil retreat:
Hilali & Khan : This is so! And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire),
Itani : All This. But the transgressors will have a miserable return.
Maududi : All this (is for the God-fearing). But for the transgressors, an evil resort awaits them --
Mubarakpuri : This is so! And for the Taghin will be an evil final return.
Pickthall : This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end,
Qarai : This [will be for the righteous], and as for the rebellious there will surely be a bad destination:
Qaribullah & Darwish : All of this; but, for the proud there is an ill return.
Saheeh International : This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -
Sarwar : However, the rebellious ones will have the worst place to return.
Shakir : This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones;
Transliteration : Hatha wainna lilttagheena lasharra maabin
Wahiduddin Khan : But the arrogant will have the worst return:
Yusuf Ali : Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-
French - français
Hamidullah : Voilà! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite,
German - Deutsch
Abu Rida : Dies ist (für die Gläubigen) Doch für die Widerspenstigen ist eine üble Stätte der Rückkehr (bestimmt):
Bubenheim & Elyas : Das ist (für die Gottesfürchtigen). Für diejenigen jedoch, die das Maß (an Frevel) überschreiten, wird es wahrlich eine schlechte Heimstatt geben,
Khoury : So ist es. Für die, die ein Übermaß an Frevel zeigen, ist eine böse Heimstätte bestimmt,
Zaidan : Dies! Und gewiß für die Übertretenden gibt es doch eine böse Rückkehr.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Wannan shĩ ne kuma lalle makangara, haƙĩƙa, sunã da mafi sharrin makõma.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : एक और यह है, किन्तु सरकशों के लिए बहुत बुरा ठिकाना है;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये परहेज़गारों का (अन्जाम) है और सरकशों का तो यक़ीनी बुरा ठिकाना है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Beginilah (keadaan mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang durhaka benar-benar (disediakan) tempat kembali yang buruk,
Quraish Shihab : Kenikmatan ini adalah balasan bagi orang-orang yang bertakwa. Sesungguhnya orang-orang yang durhaka terhadap para nabi, akan memperoleh tempat kembali yang buruk.
Tafsir Jalalayn : (Beginilah) keadaan yang dialami oleh orang-orang yang beriman. (Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang durhaka) kalimat ayat ini merupakan jumlah Isti'naf atau kalimat baru (benar-benar disediakan tempat kembali yang paling buruk.)
Italian - Italiano
Piccardo : Così sarà. I ribelli avranno invece il peggiore dei soggiorni:
Japanese -日本
Japanese : (主を畏れる者は)このようである。だが反逆の徒には,悪い帰り所があろう。
Korean -한국인
Korean : 사악한 자는 최후의 안식처 가 저주받은 곳이 될 것이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهمهی باسکرا بۆ ئیماندارانه، بهڵام بۆ ستهمکار و یاخی بووهکان، بهڕاستی ناخۆشترین جێگه و ڕێگه ئامادهیه.
Malay - Melayu
Basmeih : Nikmat-nikmat ini (adalah untuk orang-orang yang bertaqwa). Dan Bahawa sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim (dengan kekufuran atau kederhakaannya) seburuk-buruk tempat kembali, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഇതത്രെ (അവരുടെ അവസ്ഥ). തീര്ച്ചയായും ധിക്കാരികള്ക്ക് മടങ്ങിച്ചെല്ലാന് മോശപ്പെട്ട സ്ഥാനമാണുള്ളത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇതൊരവസ്ഥ. എന്നാല് അതിക്രമികള്ക്ക് വളരെ ചീത്തയായ വാസസ്ഥലമാണുണ്ടാവുക.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Slik er det. Men de oppsetsige har et dårlig sted å komme til,
Pashto -پښتو
عبدالولي : دغه (د مومنانو حال) دى او بېشكه د سركشانو لپاره خامخا د ورتلو ډېر بد ځاى دى
Persian - فارسی
انصاریان : این [همه برای پرهیزکاران است]، و مسلماً برای سرکشان، بدترین بازگشتگاه خواهد بود.
آیتی : چنين است. و سركشان را بدترين بازگشتهاست.
بهرام پور : اين است [حال بهشتيان] و [امّا] براى طغيانگران واقعا بدترين بازگشتگاه است
قرائتی : این [است پاداش بهشتیان]! و البتّه سرکشان بازگشتگاه بدى دارند:
الهی قمشهای : حقیقت حال خوبان این است، و اهل کفر و طغیان را بدترین منزلگاه است.
خرمدل : این (نعمتها و بهرههای پرهیزگاران بود که ذکر گوشهای از آن گذشت) و امّا سرکشان (از خطّ فرمان یزدان، و شورندگان بر انبیاء و پیغمبران) دارای بدترین مرجع و مأوایند. [[«هذَا»: خبر مبتدای محذوفی است و تقدیر آن چنین است: أَلأمْرُ هذَا: یا مبتدا است و خبر آن محذوف است و تقدیر چنین است: هذَا لِلْمُتَّقِینَ.]]
خرمشاهی : چنین است، و سرکشان را بدترین سرانجام است
صادقی تهرانی : این است (حال بهشتیان) و (امّا) برای طغیانگران بیگمان بدترین بازگشتی است،
فولادوند : اين است [حال بهشتيان] و [اما] براى طغيانگران واقعاً بد فرجامى است.
مجتبوی : اين است [پاداش پرهيزگاران]، و هر آينه سركشان را بدترين بازگشتى- سرانجامى بد- است،
معزی : این و همانا گردنکشان را است بد بازگشتگاهی
مکارم شیرازی : این (پاداش پرهیزگاران است)، و برای طغیانگران بدترین محل بازگشت است:
Polish - Polskie
Bielawskiego : Tak będzie! Lecz, zaprawdę, buntowników czeka nieszczęsna przystań:
Portuguese - Português
El-Hayek : Tal será! Por outra, os transgressores terão o pior destino:
Romanian - Română
Grigore : Aşa va fi! Ticăloşii vor avea o întoarcere rea:
Russian - русский
Абу Адель : Это [все что было перечислено] – (для остерегавшихся)! А для беспредельных (в неверии и ослушании Аллаха) (уготовано), конечно, наихудшее место возврата –
Аль-Мунтахаб : Это блаженство - награда для богобоязненных. А для нечестивых ослушников, которые противостояли своим пророкам, уготовано наихудшее, сквернейшее пристанище -
Крачковский : Так! А для ослушников, конечно, злейшее обиталище -
Кулиев : Вот так! Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения -
Кулиев + ас-Саади : Вот так! Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения - [[Так Аллах вознаграждает богобоязненных праведников. А что же ожидает ослушников, которые преступают границы дозволенного, увязая в неверии и грехах? Им уготовано наихудшее пристанище, то есть после долгого путешествия они остановятся в самой ужасной обители. Затем Всевышний Аллах более подробно описал эту обитель и поведал о великих муках, чудовищном зное и лютой стуже, которые уготовлены для неверующих и многобожников.]]
Османов : Так! И, воистину, для ослушников уготовано наихудшее пристанище -
Порохова : И это так! Но для неверных - скверное пристанище (возврата) -
Саблуков : Так. Напротив, нечестивым будет ужасная обитель,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اھو (بدلو ڀلارن لاءِ آھي)، ۽ بيشڪ حد کان لنگھندڙن لاءِ بڇڙو موٽڻ جو ھنڌ آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Xaalku waa sidaas, Gaalana waxaa u sugnaadey noqosho xun.
Spanish - Española
Bornez : Así es. Y, en verdad, los rebeldes tendrán un mal destino.
Cortes : Así será. Los rebeldes, en cambio, tendrán un mal lugar de retorno:
Garcia : ¡Así será! En cambio, para los que cometan injusticias habrá una horrible morada.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ndio hivi! Na hakika wenye kuasi bila ya shaka watapata marudio maovu kabisa;
Swedish - svenska
Bernström : Detta [om de rättfärdiga]. Men de som överskred alla gränser i sin orättfärdighet skall få en dyster återkomst;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : чунин аст. Ва саркашонро бадтарин бозгаштхост.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இது (நல்லோருக்காக) ஆனால் நிச்சயமாகத் தீயவர்களுக்கு மிகக் கெட்ட தங்குமிடம் இருக்கிறது.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әмма кәферләргә бик яман урын булачактыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ดังนั้น และแท้จริงสำหรับบรรดาผู้ละเมิดนั้น แน่นอนทางกลับ (ของพวกเขา) ย่อมเลวจริง ๆ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şu da var: Ve şüphe yok ki azgınlara elbette dönülüp gidilecek en kötü bir yer mevcut.
Alİ Bulaç : Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.
Çeviriyazı : hâẕâ. veinne liṭṭâgîne leşerra meâb.
Diyanet İşleri : Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.
Diyanet Vakfı : Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.
Edip Yüksel : Bu böyledir; azgınlar ise kötü bir yeri hakederler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu, böyledir. Şüphesiz azgınlar için de fena bir gelecek vardır.
Öztürk : Bu, budur! Azgınlara da kötü bir gelecek vardır elbette!
Suat Yıldırım : İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Süleyman Ateş : Bu böyledir; fakat azgınlara da en kötü bir gelecek vardır:
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ تو ہے متقیوں کا انجام اور سرکشوں کے لیے بدترین ٹھکانا ہے
احمد رضا خان : ان کو تو یہ ہے اور بیشک سرکشوں کا برا ٹھکانا،
احمد علی : یہی بات ہے اور بے شک سرکشوں کے لیے برا ٹھکانا ہے
جالندہری : یہ (نعمتیں تو فرمانبرداروں کے لئے ہیں) اور سرکشوں کے لئے برا ٹھکانا ہے
طاہر القادری : یہ (تو مومنوں کے لئے ہے)، اور بے شک سرکشوں کے لئے بہت ہی برا ٹھکانا ہے،
علامہ جوادی : یہ ایک طرف ہے اور سرکشوں کے لئے بدترین بازگشت ہے
محمد جوناگڑھی : یہ تو ہوئی جزا، (یاد رکھو کہ) سرکشوں کے لئے بڑی بری جگہ ہے
محمد حسین نجفی : یہ بات تو ہو چکی (کہ پرہیزگاروں کا انجام یہ ہے) اور سرکش کا انجام بہت برا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بۇ (ھەقىقەتتۇر)، كاپىرلارنىڭ (ئاخىرەتتە بولىدىغان جايى) ھەقىقەتەن ئەڭ يامان جايدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : (Иш) бундайдир. Албатта, туғёнга кетгувчилар учун ёмон оқибат.