- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : ky është, njëmend, furnizimi Ynë që nuk ka të sosur!
Feti Mehdiu : Me të vërtetë ajo është dhunti e jona e pafund.
Sherif Ahmeti : Ky është furnizimi Ynë, i cili nuk ka të mbaruar.
Amazigh
At Mensur : D wagi, s tidep, ay d l$it nne£, ur nepfukku.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إن هذا لرزقنا ما له من نفاد» أي انقطاع والجملة حال من رزقنا أو خبر ثان لإن، أي دائما أو دائم.
تفسير المیسر : هذا النعيم هو ما توعدون به- أيها المتقون- يوم القيامة، إنه لَرزقنا لكم، ليس له فناء ولا انقطاع.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህ ሲሳያችን ነው፡፡ ለእርሱ ምንም ማለቅ የለውም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu, əlbəttə, Bizim ruzimizdir. O bitməz-tükənməzdir.
Musayev : Bəli, bu Bizim verdiyimiz nemətdir. O, tükənməzdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''এইই আলবৎ আমাদের দেওয়া রিযেক, এর কোনো নিঃশেষ নেই।’’
মুহিউদ্দীন খান : এটা আমার দেয়া রিযিক যা শেষ হবে না।
Bosnian - bosanski
Korkut : to će, doista, blagodat Naša biti, koja nikada neće prestajati!"
Mlivo : Uistinu, ovo je opskrba Naša, nema za nju nikakva iscrpljenja.
Bulgarian - български
Теофанов : Това е Нашата награда. Няма тя изчерпване.”
Chinese -中国人
Ma Jian : 这确是我的给养,它将永不罄尽。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A toto zajisté je Náš příděl, jenž nebude znát nikdy vyčerpání.
Nykl : „Zajisté, totoť jest výživa naše, jež nikdy se nevyčerpá.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، މިއީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެއްވާތަކެތިކަން ކަށަވަރެވެ. އެތަކެއްޗަށް ހުސްވުމެއްނުވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Dit is onze overvloed, die niet falen zal.
Leemhuis : Dit is Onze voorziening; zij is onvergankelijk.
Siregar : Voorwaar, dit is zeker een voorziening van Ons die geen einde kent.
English
Ahmed Ali : This is surely Our provision never-ending.
Ahmed Raza Khan : Indeed this is Our sustenance, which will never end.
Arberry : this is Our provision, unto which there is no end.'
Daryabadi : Verily this is Our provision: there will be no ceasing thereof.
Hilali & Khan : (It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish;
Itani : Such is Our bounty, inexhaustible.
Maududi : This is Our provision for you, never to end.
Mubarakpuri : (It will be said to them)! Verily, this is Our provision which will never finish.
Pickthall : Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.
Qarai : This is Our provision, which will never be exhausted.
Qaribullah & Darwish : this is Our unending provision'
Saheeh International : Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.
Sarwar : Our provision (for you) will never be exhausted.
Shakir : Most surely this is Our sustenance; it shall never come to an end;
Transliteration : Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin
Wahiduddin Khan : Our provision for you will never be exhausted.
Yusuf Ali : Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
French - français
Hamidullah : Ce sera Notre attribution inépuisable.
German - Deutsch
Abu Rida : Wahrlich, das ist Unsere Versorgung; nie wird sie sich erschöpfen.
Bubenheim & Elyas : Das ist fürwahr Unsere Versorgung; sie geht nicht zu Ende.
Khoury : Das ist unsere Versorgung; sie geht nicht zu Ende.
Zaidan : Gewiß, dies ist zweifelsohne Unser Rizq. Es gibt dafür kein Ende.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle wannan, haƙĩƙa, azurtarwarMu ce, bã ta ƙãrẽwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : यह हमारा दिया है, जो कभी समाप्त न होगा
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक ये हमारी (दी हुई) रोज़ी है जो कभी तमाम न होगी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya ini adalah benar-benar rezeki dari Kami yang tiada habis-habisnya.
Quraish Shihab : Sungguh, ini benar-benar karunia Kami yang tidak ada habisnya.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya ini adalah benar-benar rezeki dari Kami yang tiada habis-habisnya) yang tak putus-putusnya; jumlah ayat ini menjadi Haal dari lafal Larizqunaa, atau sebagai Khabar kedua dari Inna, artinya selama-lamanya.
Italian - Italiano
Piccardo : In verità questi sono i beni che vi concediamo e che non si esauriranno mai.
Japanese -日本
Japanese : 本当にこれは,尽きることのない(あなたがたへの)賜物である。
Korean -한국인
Korean : 하나님이 너희에게 베푼 일 용할 양식은 실로 영원한 것이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڕاستی ئهمه ڕزق و ڕۆزیمانه بۆ بهختهوهران، ههرگیز تهواو نابێت و کۆتایی نایهت.
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya ini ialah pemberian Kami kepada kamu, pemberian yang tidak akan habis-habis; -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും ഇത് നാം നല്കുന്ന ഉപജീവനമാകുന്നു. അത് തീര്ന്നു പോകുന്നതല്ല.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സംശയമില്ല; നാം നല്കുന്ന ജീവിതവിഭവങ്ങളാണിവ. അതൊരിക്കലും തീര്ന്നുപോവുകയില്ല.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Dette er Vår omsorg, som ikke tar ende.»
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه دا خامخا زمونږ داسې رزق دى، چې ده لره هېڅ خلاصېدل نشته
Persian - فارسی
انصاریان : این بی تردید عطای ماست که برای آن پایانی نیست.
آیتی : اين رزق ماست كه پايان نيافتنى است،
بهرام پور : همانا اين رزق ماست كه تمامى ندارد
قرائتی : این روزی ماست که براى آن پایانى نیست.
الهی قمشهای : این است همان رزق بی انتهای ابدی ما.
خرمدل : این (نعمتهای فراوان) عطاء و دادههای ما است و هرگز نابودی و پایان ندارد. [[«نَفَادٍ»: فنا و نابودی. از میان رفتن و پایان پذیرفتن.]]
خرمشاهی : این همان رزق معین از جانب ماست که تمامی ندارد
صادقی تهرانی : (میگویند:) «همواره، این بهراستی روزیِ ماست. آن را هیچ نابودی نیست.»
فولادوند : [مىگويند:] «در حقيقت، اين روزىِ ماست و آن را پايانى نيست.»
مجتبوی : هر آينه اين روزى [و بخشش] ماست كه پايانى ندارد.
معزی : همانا این است روزی ما نیستش پایانی
مکارم شیرازی : این روزی ما است که هرگز آن را پایانی نیست!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oto Nasze zaopatrzenie - będzie ono niewyczerpane.
Portuguese - Português
El-Hayek : Em verdade, esta é a Nossa inesgotável mercê.
Romanian - Română
Grigore : Aceasta este înzestrarea Noastră ce nu are sfârşit.
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, это – однозначно Наш удел, (которому) нет истощения [который не иссякнет]!
Аль-Мунтахаб : Это - Наш беспредельный дар, неисчерпаемый удел вам!
Крачковский : Это - Наш удел - нет ему истощения!
Кулиев : Это - Наш неиссякаемый удел.
Кулиев + ас-Саади : Это - Наш неиссякаемый удел. [[Таким прекрасным уделом Аллах одарит каждого благочестивого человека, и этот удел никогда не иссякнет. Напротив, обитатели Рая всегда будут наслаждаться удивительными дарами своего Господа, и с каждым мигом их удовлетворение будет только расти. Воистину, это не представляет никакого труда для Всевышнего Господа - Великодушного, Сострадательного, Милосердного, Доброго, Щедрого, Всеобъемлющего, Богатого, Достохвального, Проницательного, Милостивого, Властелина, Справедливого Судии, Славного, Прекрасного. Его милость безгранична, а Его щедроты неисчислимы. Более того, ни одно творение не в силах всесторонне познать даже малую толику Его милости.]]
Османов : Это то, что дано Нами вам в удел, и оно не иссякнет.
Порохова : Сие есть Наш надел, и он неисчерпаем.
Саблуков : Таков наш надел; он будет неистощим.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ اُھو اسان جو رزق آھي جنھن کي ڪا کوٽ نه ھوندي.
Somali - Soomaali
Abduh : Kaasuna waa Rizqigannaga mana dhamaado.
Spanish - Española
Bornez : «¡En verdad, ésta es Nuestra provisión inagotable!»
Cortes : En verdad, éste será Nuestro sustento, sin fin.
Garcia : Ese es Mi sustento, que jamás se agotará.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika hii ndiyo riziki yetu isiyo malizika.
Swedish - svenska
Bernström : [och förråden] ur vilka Vi skall försörja er med allt detta är outtömliga.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ин ризқи Мост, ки поён наёфтанист,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக இவை நம்முடைய கொடையாகும்; இதற்கு (என்றும்) முடிவே இராது" (என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Җәннәтләргә кергән мөэминнәр әйтерләр: "Болар безнең ризыкларыбыздыр, бу нигъмәтләргә бетмәк вә кимемәк һич тә булмас, ошбулар тәкъва мөэминнәргәдер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริง นี่คือปัจจัยยังชีพของเราอย่างแน่นอน มันจะไม่มีวันหมดสิ้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki bu, elbette bizim.rızkımız, hem de öylesine ki bitip tükenmesi yok.
Alİ Bulaç : Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Çeviriyazı : inne hâẕâ lerizḳunâ mâ lehû min nefâd.
Diyanet İşleri : Doğrusu, verdiğimiz bu rızıklar tükenecek değildir.
Diyanet Vakfı : Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
Edip Yüksel : Bizim bu rızkımız tükenmez.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur.
Öztürk : İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.
Suat Yıldırım : Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur. [16,96; 11,108; 41,8; 13,35]
Süleyman Ateş : Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur!
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ ہمارا رزق ہے جو کبھی ختم ہونے والا نہیں
احمد رضا خان : بیشک یہ ہمارا رزق ہے کہ کبھی ختم نہ ہوگا
احمد علی : بے شک یہ ہمارا رزق ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا
جالندہری : یہ ہمارا رزق ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا
طاہر القادری : بیشک یہ ہماری بخشش ہے اسے کبھی بھی ختم نہیں ہونا،
علامہ جوادی : یہ ہمارا رزق ہے جو ختم ہونے والا نہیں ہے
محمد جوناگڑھی : بیشک روزیاں (خاص) ہمارا عطیہ ہیں جن کا کبھی خاتمہ ہی نہیں
محمد حسین نجفی : یہ ہمارا (خاص) رزق ہے جو ختم ہونے والا نہیں ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بۇ ھەقىقەتەن بىزنىڭ ئاتايىمىزدۇركى، ئۇ ھەرگىز تۈگىمەيدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, бу Бизнинг (берадиган) ризқимиздир. Унинг ъеч тугаши йщқдир.