- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Njëmend, ata janë tek Ne njerëz të mirë e të zgjedhur.
Feti Mehdiu : Dhe ata, njëmend, te Ne janë të zgjedhur nga njerëzit më të mirë.
Sherif Ahmeti : S’ka dyshim se ata ishin te Ne prej të zgjedhurve më të mirë.
Amazigh
At Mensur : Nitni, $uône£, war ccekk, seg wid iufraren, i Nefren.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وإنهم عندنا لمن المصطفين» المختارين «الأخيار» جمع خيّر بالتشديد.
تفسير المیسر : إنا خصصناهم بخاصة عظيمة، حيث جعلنا ذكرى الدار الآخرة في قلوبهم، فعملوا لها بطاعتنا، ودعوا الناس إليها، وذكَّروهم بها. وإنهم عندنا لمن الذين اخترناهم لطاعتنا، واصطفيناهم لرسالتنا.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነርሱም እኛ ዘንድ ከመልካሞቹ ምርጦች ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, onlar dərgahımızdan seçilmiş ən yaxşı kimsələrdəndirlər!
Musayev : Həqiqətən, onlar Bizim yanımızda seçilmiş ən yaxşı kimsələrdəndirlər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তাঁরা নিশ্চয়ই আমাদের কাছে ছিলেন মনোনীত ও সজ্জনদের অন্তর্ভুক্ত।
মুহিউদ্দীন খান : আর তারা আমার কাছে মনোনীত ও সৎলোকদের অন্তর্ভুক্ত।
Bosnian - bosanski
Korkut : i oni su, zaista, u Nas od onih odabranih dobrih ljudi.
Mlivo : I uistinu, oni su kod Nas od odabranih, najbolji.
Bulgarian - български
Теофанов : И те са при Нас сред добрите избраници.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们在我那里,确是特选的,确是纯善的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A jsou oni u Nás ti nejlepší z vyvolených.
Nykl : Oni pak jsou u nás mezi vyvolenými a dobrými.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެބޭކަލުންވަނީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި خيار ކުރައްވާފައިވާ ހެޔޮލަފާ ބޭކަލުންގެ ތެރެއިންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zij waren goede menschen en voor ons aangezicht uitverkoren.
Leemhuis : Bij Ons behoren zij bij de uitverkorenen, de goeden.
Siregar : En voorwaar, zij behoorden bij Ons zeker tot de beste uitgekozenen.
English
Ahmed Ali : They are the chosen ones, the excellent in Our sight.
Ahmed Raza Khan : And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved.
Arberry : and in Our sight they are of the chosen, the excellent.
Daryabadi : And verily they are with us of the elect of the excellent ones
Hilali & Khan : And they are with Us, verily, of the chosen and the best!
Itani : To Us they are among the chosen, the outstanding.
Maududi : In Our sight they are among the chosen and excellent ones.
Mubarakpuri : And they are with Us, verily, of the chosen and the best!
Pickthall : Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.
Qarai : Indeed they are surely with Us among the elect of the best.
Qaribullah & Darwish : Indeed with Us they are among the chosen, the excellent.
Saheeh International : And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
Sarwar : In Our eyes they were of the chosen, virtuous people.
Shakir : And most surely they were with Us, of the elect, the best.
Transliteration : Wainnahum AAindana lamina almustafayna alakhyari
Wahiduddin Khan : and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good!
Yusuf Ali : They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
French - français
Hamidullah : Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus.
German - Deutsch
Abu Rida : Und wahrlich, vor Uns gehören sie zu den Auserwählten, den Besten.
Bubenheim & Elyas : Sie gehören bei Uns wahrlich zu den Auserwählten und Besten.
Khoury : Sie gehören bei Uns zu den Auserwählten und Guten.
Zaidan : Und gewiß, sie sind bei Uns zweifelsohne von den Auserwählten, von den Besten.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma lalle sũ a wurinMu, tabbas, sunã daga zãɓaɓɓu, mafĩfĩta.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और निश्चय ही वे हमारे यहाँ चुने हुए नेक लोगों में से है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और इसमें शक नहीं कि ये लोग हमारी बारगाह में बरगुज़ीदा और नेक लोगों में हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya mereka pada sisi Kami benar-benar termasuk orang-orang pilihan yang paling baik.
Quraish Shihab : Sesunguhnya, di sisi Kami, mereka adalah benar-benar termasuk orang-orang pilihan yang paling baik.
Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya mereka pada sisi Kami benar-benar termasuk orang-orang pilihan) yakni orang-orang yang terpilih (yang paling baik) lafal Al-Akhyaar ini adalah bentuk jamak dari lafal Khayyirun, artinya paling baik.
Italian - Italiano
Piccardo : In verità sono presso di Noi, tra i migliori degli eletti.
Japanese -日本
Japanese : 本当にかれらは,わが目にも選ばれ優れた者であった。
Korean -한국인
Korean : 실로 그들은 선택받은 훌륭 한 동반자들로 하나님 안에 있었 노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڕاستی ئهوانه لای ئێمه لهو کهسانهن که ههڵمان بژاردوون و پهسهندمان کردوون.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan sesungguhnya mereka di sisi Kami adalah dari orang-orang pilihan yang sebaik-baiknya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും അവര് നമ്മുടെ അടുക്കല് തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഉത്തമന്മാരില് പെട്ടവരാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സംശയമില്ല; അവര് നമ്മുടെ അടുത്ത് പ്രത്യേകം തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട സച്ചരിതരില്പെട്ടവരാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : De hører hos oss til de utvalgte, de beste.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او بېشكه دوى زمونږ، په نیز خامخا له غوره كړى شویو، بهترو خلقو ځنې دي
Persian - فارسی
انصاریان : به یقین آنان در پیشگاه ما از برگزیدگان و نیکان اند.
آیتی : آنها در نزد ما برگزيدگان و نيكانند.
بهرام پور : و آنها در پيشگاه ما قطعا از برگزيدگان و نيكانند
قرائتی : و آنان در پیشگاه ما از برگزیدگان و نیکانند.
الهی قمشهای : و آنها نزد ما از برگزیدگان و خوبان عالم بودند.
خرمدل : ایشان در پیشگاه ما از زمرهی برگزیدگان بس نیک و نیکوکارند. [[«الْمُصْطَفَیْنَ»: جمع مُصْطَفی، نخبگان. برگزیدگان. «الأخْیَارِ»: جمع خَیِّر، خوبان و نیکان. محسنان و نیکوکاران.]]
خرمشاهی : و ایشان از نظر ما از برگزیدگان نیک بودند
صادقی تهرانی : و آنان بهراستی در پیشگاهمان بیگمان از برگزیدگان (و) نیکانند.
فولادوند : و آنان در پيشگاه ما جداً از برگزيدگان نيكانند.
مجتبوی : و هر آينه ايشان نزد ما از برگزيدگان و نيكاناند.
معزی : و همانند ایشانند نزد ما از برگزیدگان خوبان
مکارم شیرازی : و آنها نزد ما از برگزیدگان و نیکانند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oni są u Nas przecież wśród wybranych, najlepszych.
Portuguese - Português
El-Hayek : Em verdade, junto a Nós, contam-se entre os eleitos e preferidos.
Romanian - Română
Grigore : Ei se află la Noi, printre aleşii cei prea buni.
Russian - русский
Абу Адель : и поистине они у Нас, однозначно, из числа избранных, лучших.
Аль-Мунтахаб : Поистине, они у Нас из избранных, добродеющих.
Крачковский : и они ведь у Нас среди избранных, благих.
Кулиев : Воистину, они у Нас - в числе избранных, лучших.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, они у Нас - в числе избранных, лучших. [[Аллах избрал их, потому что они отличались самым благородным нравом и самыми праведными деяниями.]]
Османов : И они, истинно, для Нас - избранные, добродетельные.
Порохова : Они пред Нами - среди избранных, благих.
Саблуков : И они при Нас действительно в числе избранных и праведных.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ اُھي اسان وٽ سڳورن نيڪن مان ھوا.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxayna ka yihiin agtanada kuwo la doortay oo wanaagsan.
Spanish - Española
Bornez : y, en verdad, ellos son, ante Nosotros, de los escogidos entre los buenos.
Cortes : Están junto a Nosotros, de los elegidos mejores.
Garcia : Ellos se cuentan entre los virtuosos que he elegido [para transmitir el Mensaje].
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na hakika wao kwetu sisi ni wateuliwa walio bora.
Swedish - svenska
Bernström : och deras plats hos Oss är bland de utvalda, de främsta.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Онҳо дар назди Мо интихобшудагону неконанд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக இவர்கள் நம்மிடத்தில் தேர்தெடுக்கப்பட்ட நல்லோர்களில் நின்றுமுள்ளவர்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә алар Безнең хозурыбызда яхшылыкка гына ихтыяр ителмешләрдер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และแท้จริงพวกเขานั้น ในทัศนะของเรา แน่นอนอยู่ในหมู่ผู้ได้รับเลือกเพราะพวกเขาเป็นคนดี
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki onlar, katımızda, seçilmiş, hayırlı kişilerdendi elbet.
Alİ Bulaç : Ve gerçekten onlar, Bizim Katımız'da seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Çeviriyazı : veinnehüm `indenâ lemine-lmuṣṭafeyne-l'aḫyâr.
Diyanet İşleri : Doğrusu onlar katımızda seçkin, iyi kimselerdendirler.
Diyanet Vakfı : Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
Edip Yüksel : Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü onlar, nezdimizde seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Öztürk : Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.
Suat Yıldırım : Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.
Süleyman Ateş : Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یقیناً ہمارے ہاں ان کا شمار چنے ہوئے نیک اشخاص میں ہے
احمد رضا خان : اور بیشک وہ ہمارے نزدیک چُنے ہوئے پسندیدہ ہیں،
احمد علی : اور بے شک وہ ہمارے نزدیک برگزیدہ بندوں میں سے تھے
جالندہری : اور ہمارے نزدیک منتخب اور نیک لوگوں میں سے تھے
طاہر القادری : اور بے شک وہ ہمارے حضور بڑے منتخب و برگزیدہ (اور) پسندیدہ بندوں میں سے تھے،
علامہ جوادی : اور وہ ہمارے نزدیک منتخب اور نیک بندوں میں سے تھے
محمد جوناگڑھی : یہ سب ہمارے نزدیک برگزیده اور بہترین لوگ تھے
محمد حسین نجفی : اور وہ یقیناً ہمارے نزدیک برگزیدہ (اور) نیکوکار لوگوں میں سے تھے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار بىزنىڭ دەرگاھىمىزدا ھەقىقەتەن ئالاھىدە تاللانغان كىشىلەردۇر، ھەقىقەتەن ياخشى كىشىلەردۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, улар Бизнинг ҳузуримизда танланган ахёрлардандир.