- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ju afrua tyre tinëzisht, duke i goditur me dorë të djathtë.
Feti Mehdiu : Dhe, si kalimthi, iu qas me një të rënë me të djathtën,
Sherif Ahmeti : Iu afrua atyre ngadalë, duke u mëshuar me të djathtën (me fuqi).
Amazigh
At Mensur : Idhem fellasen, iwwet s uyeffus.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فراغ عليهم ضربا باليمين» بالقوة فكسرها فبلغ قومه ممن رآه.
تفسير المیسر : فأقبل على آلهتهم يضربها ويكسِّرها بيده اليمني؛ ليثبت لقومه خطأ عبادتهم لها.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በኀይል የሚመታቸውም ሆኖ በእነርሱ ላይ በድብቅ ተዘነበለ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Sonra bütlərin üstünə yüyürüb sağ əli ilə onlara möhkəm bir zərbə endirdi.
Musayev : Sonra onlara yaxınlaşıb sağ əli ilə bir zərbə endirdi.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : কাজেই তিনি তাদের উপরে লাফিয়ে পড়লেন ডানহাতে আঘাত করে।
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর সে প্রবল আঘাতে তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল।
Bosnian - bosanski
Korkut : i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,
Mlivo : Pa im se prikrade udarajući desnicom.
Bulgarian - български
Теофанов : И се наведе над тях, и ги удари с десница.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他就悄悄以右手打击他们。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A vrhl se na ně, zasazuje jim úder pravicí,
Nykl : Poodešel pak k nim a udeřil je pravicí.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެކަލޭގެފާނު އެތަކެތީގެ ކައިރިޔަށް ޖެހިވަޑައިގެން ކަނާތްޕުޅުން އެތަކެތީގައި ޖެއްސެވިއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En hij keerde zich tot hen, en sloeg hen met zijne rechterhand en vernietigde hen.
Leemhuis : En hij begon ze met zijn rechterhand kapot te slaan.
Siregar : Toen liep hij op hen toe en sloeg (hen) met de rechterhand.
English
Ahmed Ali : Then he started striking them down with his right hand.
Ahmed Raza Khan : He then began striking them with his right hand, unseen by the people.
Arberry : And he turned upon them smiting them with his right hand.
Daryabadi : Then he slipped Unto them striking them with the right hand.
Hilali & Khan : Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
Itani : Then he turned on them, striking with his right hand.
Maududi : Then he turned upon them, striking them with his right hand,
Mubarakpuri : Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
Pickthall : Then he attacked them, striking with his right hand.
Qarai : Then he attacked them, striking forcefully.
Qaribullah & Darwish : And he turned upon them striking them with the right hand.
Saheeh International : And he turned upon them a blow with [his] right hand.
Sarwar : He struck them with his right hand.
Shakir : Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand.
Transliteration : Faragha AAalayhim darban bialyameeni
Wahiduddin Khan : then he turned on them, striking them down with his right hand.
Yusuf Ali : Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
French - français
Hamidullah : Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.
German - Deutsch
Abu Rida : Dann begann er sie plötzlich mit der Rechten zu schlagen.
Bubenheim & Elyas : Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein.
Khoury : Und er wandte sich und schlug auf sie mit der Rechten ein.
Zaidan : Dann begann er heimlich sie mit der Rechten zu schlagen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sai ya zuba dũka a kansu da hannun dãma.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर वह भरपूर हाथ मारते हुए उनपर पिल पड़ा
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि तुम बोलते तक नहीं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Lalu dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya (dengan kuat).
Quraish Shihab : Kemudian dengan tangan kanannya--sebab tangan kanan lebih kuat--ia memukul mereka dan menghancurkannya.
Tafsir Jalalayn : (Lalu dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya) artinya, dengan sekuat-kuatnya hingga berhala-berhala itu pecah berantakan. Berita penghancuran berhala-berhala itu sampai kepada kaumnya melalui orang-orang yang melihat Nabi Ibrahim sedang menghancurkannya.
Italian - Italiano
Piccardo : Poi li colpì con la mano destra.
Japanese -日本
Japanese : そこでかれは,かれら(偶像)を右手で打った。
Korean -한국인
Korean : 그런 후 그는 다가가 오른 손으로 그것을 부수워 버렸더라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئینجا تێیان کهوت، بهدهستی ڕاستی پیادهماڵین و دهیشکاندن.
Malay - Melayu
Basmeih : Lalu ia memukul berhala-berhala itu dengan tangan kanannya (sehingga pecah berketul-ketul).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തുടര്ന്ന് അദ്ദേഹം അവയുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞു വലതുകൈ കൊണ്ട് ഊക്കോടെ അവയെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നീട് അദ്ദേഹം അവയുടെ നേരെ നീങ്ങി. അങ്ങനെ തന്റെ വലംകൈകൊണ്ട് അവയെ വെട്ടിവീഴ്ത്തി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Så gikk han innpå dem, og slo dem med sin høyre hånd.
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو په مهارت سره يې په دوى باندې راباندې كړل، په داسې حال كې چې په ښي لاس سره وهونكى و
Persian - فارسی
انصاریان : پس [به آنها روی آورد و] با دست راست ضربه ای کاری بر آنها کوبید [و خردشان کرد.]
آیتی : و در نهان، دستى به قوت بر آنها زد.
بهرام پور : پس مخفيانه با دست راست ضربتى بر سر آنها كوفت [و آنها را در هم شكست]
قرائتی : پس به سراغ بتها رفت و با قدرت ضربه محکمى بر آنها فرود آورد [و خردشان کرد].
الهی قمشهای : و محکم (با تبر) بر بتان زد (و جز بت بزرگ همه را درهم شکست).
خرمدل : با قدرت هر چه بیشتر ضربههای سخت و پیاپی بر آنها فرو کوفت. [[«رَاغَ عَلَیْهِمْ»: از بالا بر آنها فرو کوفت. «بِالْیَمِینِ»: با دست راست. با قدرت و قوّت (نگا: زمر / 67). «رَاغَ عَلَیْهِمْ ضَرْباً»: واژه (ضَرْباً) میتواند مفعول مطلق (رَاغَ) به اعتبار معنی باشد. چرا که معنی چنین است: ضَرَبَهُمْ ضَرْباً. یا این که مصدر است و در معنی اسم فاعل است: رَاغَ عَلَیْهِمْ ضَارِباً. و یا این که مفعول له و معنی آن چنین است: برای زدن به سراغشان رفت.]]
خرمشاهی : پس [نهانی] بر آنان ضربهای به شدت فرود آورد
صادقی تهرانی : پس با دست راست، به گونهای پنهان و حیلهگرانه بر (سرها)شان کوبید!
فولادوند : پس با دست راست، بر سر آنها زدن گرفت!
مجتبوی : پس نهانى بر آنها با دست راست- به قوت- ضربتى زد.
معزی : پس روی آورد بر ایشان مینواخت با دست راست
مکارم شیرازی : سپس بسوی آنها رفت و ضربهای محکم با دست راست بر پیکر آنها فرود آورد (و جز بت بزرگ، همه را درهم شکست).
Polish - Polskie
Bielawskiego : I on zwrócił się ku nim, uderzając ich prawą ręką.
Portuguese - Português
El-Hayek : E pôs-se a destruí-los com a mão direita.
Romanian - Română
Grigore : El se repezi asupra lor lovindu-i cu dreapta.
Russian - русский
Абу Адель : И подошел он [пророк Ибрахим] к ним [к идолам], ударяя (по ним) правой рукой (и разбивая их) (чтобы доказать своему народу несостоятельность поклонения кому-либо, кроме Аллаха). (И оставил он только самого большого идола.)
Аль-Мунтахаб : Он наклонился в сторону идолов и стал их бить правой рукой - ибо она сильнее левой - и так разбил их.
Крачковский : И проник он к ним, ударяя правой рукой.
Кулиев : Он подошел к ним и стал бить их десницей.
Кулиев + ас-Саади : Он подошел к ним и стал бить их десницей. [[Он бил их так сильно, что от них остались только куски. Однако Ибрахим не стал разрушать главного идола для того, чтобы многобожники осознали их беспомощность.]]
Османов : Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой.
Порохова : И он (поближе) подошел к ним, (По ним) ударив правою рукой.
Саблуков : И подошел к ним, ударил их правой рукою.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ سڄي ھٿ (يعني زور) سان مٿن ڏاڍا ڌَڪ ھڻڻ لڳو.
Somali - Soomaali
Abduh : Markaasuu foorariyay midigta oo ku garaacay
Spanish - Española
Bornez : Así que fue hacia ellos y les golpeó con la mano derecha.
Cortes : Y se precipitó contra ellos golpeándolos con la diestra.
Garcia : Entonces los destrozó con toda su fuerza.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kisha akaigeukia kuipiga kwa mkono wa kulia.
Swedish - svenska
Bernström : Och han smög sig fram till dem och slog till dem med hela sin styrka [så att de gick i stycken].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва дар ниҳон дасте бақувват бар онҳо зад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : பின் அவர் அவற்றின் பக்கம் திரும்பி தம் வலக்கையால் அவற்றை அடித்து (உடைத்து) விட்டார்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Соңра сынымнарын балта белән бик каты җимерергә тотынды, чөнки башта – сынымнарыгызны валлаһи ватачакмын, дигән иде.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วเขาก็หันไปตีพวกมันด้วยมือขวา (ซึ่งถือขวานอยู่)
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Derken sağ eliyle vurup kırmıştı onları.
Alİ Bulaç : Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Çeviriyazı : ferâga `aleyhim ḍarbem bilyemîn.
Diyanet İşleri : Sonunda, üzerlerine yürüyüp kuvvetle vurdu.
Diyanet Vakfı : Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)
Edip Yüksel : Ve üzerlerine yürüyüp tüm gücüyle vurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Nihayet bir yolunu bulup onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Öztürk : İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi.
Suat Yıldırım : Hiddetini tutamıyarak iyice yaklaşıp putlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Süleyman Ateş : Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle onlara kuvvetli bir darbe indirdi.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اس کے بعد وہ اُن پر پل پڑا اور سیدھے ہاتھ سے خوب ضربیں لگائیں
احمد رضا خان : تو لوگوں کی نظر بچا کر انہیں دہنے ہاتھ سے مارنے لگا
احمد علی : پھر وہ بڑے زور کے ساتھ دائیں ہاتھ سے ان کے توڑنے پر پل پڑا
جالندہری : پھر ان کو داہنے ہاتھ سے مارنا (اور توڑنا) شروع کیا
طاہر القادری : پھر (ابراہیم علیہ السلام) پوری قوّت کے ساتھ انہیں مارنے (اور توڑنے) لگے،
علامہ جوادی : پھر ان کی مرمت کی طرف متوجہ ہوگئے
محمد جوناگڑھی : پھر تو (پوری قوت کے ساتھ) دائیں ہاتھ سے انہیں مارنے پر پل پڑے
محمد حسین نجفی : پھر ان پر پَل پڑے اور اپنے دائیں ہاتھ سے خوب ضربیں لگائیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئاندىن ئۇلارغا يۈزلىنىپ ئوڭ قولى بىلەن ئۇرۇپ پاچاقلاشقا كىرىشتى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сўнг уларга яқинлашиб, ўнг қўл билан ура бошлади.