- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ç’keni, përse nuk flisni?”
Feti Mehdiu : Ç’është me ju që nuk flisni?”
Sherif Ahmeti : çka keni pra, që nuk po flitni?
Amazigh
At Mensur : Acu ikwen iu$en, ur d tneîqem ara"?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : فقال «ما لكم لا تنطقون» فلم يجب.
تفسير المیسر : فمال مسرعًا إلى أصنام قومه فقال مستهزئًا بها: ألا تاكلون هذا الطعام الذي يقدمه لكم سدنتكم؟ ما لكم لا تنطقون ولا تجيبون مَن يسألكم؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «የማትናገሩት ለናንተ ምን አላችሁ?»
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Sizə nə olub ki, danışmırsınız?”
Musayev : Sizə nə olub ki, danışmırsınız?”
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''তোমাদের কী হয়েছে যে তোমরা কথা বলছ না?’’
মুহিউদ্দীন খান : তোমাদের কি হল যে, কথা বলছ না?
Bosnian - bosanski
Korkut : Šta vam je, što ne govorite?" –
Mlivo : Šta vam je, ne govorite?"
Bulgarian - български
Теофанов : Какво ви е, та не говорите?”
Chinese -中国人
Ma Jian : 你们怎么不说话呢?
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a co je s vámi, že nemluvíte?"
Nykl : Proč nepromluvíte?“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަލޭމެން ބަސްނުމޮށެނީ ކީއްވެގެން ހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wat deert u, dat gij niet spreekt?
Leemhuis : Waarom spreken jullie niet?"
Siregar : Wat is er met jullie dat jullie niet spreken?"
English
Ahmed Ali : What is wrong with you that you do not speak?"
Ahmed Raza Khan : “What is the matter with you, that you do not say anything?”
Arberry : What ails you, that you speak not?'
Daryabadi : What aileth ye that ye speak not?
Hilali & Khan : "What is the matter with you that you speak not?"
Itani : What is it with you, that you do not speak?”
Maududi : What is the matter with you, why do you not speak?”
Mubarakpuri : "What is the matter with you that you speak not"
Pickthall : What aileth you that ye speak not?
Qarai : Why do you not speak?’
Qaribullah & Darwish : What is the matter with you, that you do not speak'
Saheeh International : What is [wrong] with you that you do not speak?"
Sarwar : Why do you not speak?"
Shakir : What is the matter with you that you do not speak?
Transliteration : Ma lakum la tantiqoona
Wahiduddin Khan : What is the matter with you that you do not speak?"
Yusuf Ali : "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
French - français
Hamidullah : Qu'avez-vous à ne pas parler?»
German - Deutsch
Abu Rida : Was ist euch, daß ihr nicht redet?"
Bubenheim & Elyas : Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?"
Khoury : Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?»
Zaidan : Wieso gebt ihr von euch keinen Laut?!"
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Me ya sãme ku, bã ku magana?"
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तुम्हें क्या हुआ है कि तुम बोलते नहीं?"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : आख़िर तुम खाते क्यों नहीं (अरे तुम्हें क्या हो गया है) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Kenapa kamu tidak menjawab?"
Quraish Shihab : Mengapa kalian tidak mampu berkata 'ya' atau 'tidak'?"
Tafsir Jalalayn : Maka Ibrahim berkata, ("Kenapa kalian tidak menjawab?") ternyata berhala-berhala itu tidak juga menjawab.
Italian - Italiano
Piccardo : Che avete, perché non parlate?”.
Japanese -日本
Japanese : あなたがたは,どうしてものを言わないのですか。」
Korean -한국인
Korean : 말을 하지 않는데 어떤 일이 있었느뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوسا هاواری له بتهکان کردوو، به توڕهییهوه پێی وتن: ئهوه بۆ ڵاڵن؟! بۆ قسهیهکی ژیرانه ناکهن؟!
Malay - Melayu
Basmeih : "Mengapa kamu tidak menjawab?"
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിങ്ങള്ക്കെന്തുപറ്റി? നിങ്ങള് മിണ്ടുന്നില്ലല്ലോ?
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "നിങ്ങള്ക്കെന്തുപറ്റി? നിങ്ങളൊന്നും മിണ്ടുന്നില്ലല്ലോ!?"
Norwegian - norsk
Einar Berg : Hva feiler det dere siden dere ikke snakker?»
Pashto -پښتو
عبدالولي : په تاسو څه شوي دي چې تاسو خبرې نه كوئ؟
Persian - فارسی
انصاریان : شما را چه شده که سخن نمی گویید؟
آیتی : چرا سخن نمىگوييد؟
بهرام پور : شما را چه شده كه سخن نمىگوييد
قرائتی : شما را چه شده؟ چرا سخن نمىگویید؟»
الهی قمشهای : چرا سخن نمیگویید؟ (شما چه خدایان بیاثر باطلی هستید!)
خرمدل : شما را چه شده است که حرف نمیزنید؟ [[«مَا لَکُمْ»: شما را چه شده است؟]]
خرمشاهی : شما را چه میشود چرا سخن نمیگویید؟
صادقی تهرانی : «شما را چه شده که سخن نمیگویید؟!»
فولادوند : شما را چه شده كه سخن نمىگوييد؟!»
مجتبوی : شما را چيست كه سخن نمىگوييد؟
معزی : چه شود شما را که سخن نگوئید
مکارم شیرازی : (اصلاً) چرا سخن نمیگویید؟!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Dlaczego wy nie jecie? Dlaczego wcale nie mówicie?"
Portuguese - Português
El-Hayek : Por que não falais?
Romanian - Română
Grigore : Ce aveţi de nu vorbiţi?”
Russian - русский
Абу Адель : Что с вами, почему вы не разговариваете [не отвечаете на мой вопрос]?»
Аль-Мунтахаб : Он добавил: "Что же вы не говорите и не отвечаете "да" или "нет"?"
Крачковский : Что с вами, вы не говорите?"
Кулиев : Что с вами? Почему вы не разговариваете?
Кулиев + ас-Саади : Что с вами? Почему вы не разговариваете? [[Ибрахим решил притвориться больным для того, чтобы уединиться и завершить то, что он задумал. Он дождался, пока все многобожники ушли на празднество, а затем украдкой пробрался к идолам. Добравшись до них, он с насмешкой сказал: «Вы совершенно не достойны поклонения, потому что у вас больше недостатков, чем у животных! Они едят и разговаривают друг с другом, а вы не способны даже на это».]]
Османов : Что с вами? Почему не говорите?"
Порохова : Что с вами, лишены вы дара речи?"
Саблуков : Почему не говорите?"
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اوھان کي ڇا (ٿيو آھي) جو نه ٿا ڳالھايو؟
Somali - Soomaali
Abduh : Maxaad leedihiin oydaan la hadlaynin.
Spanish - Española
Bornez : «¿Por qué no habláis?»
Cortes : ¿Por qué no habláis?»
Garcia : ¿Por qué no pronuncian palabra?"
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Mna nini hata hamsemi?
Swedish - svenska
Bernström : Hur är det fatt med er? Och ni svarar ju inte!"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Чаро сухан намегӯед?»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "உங்களுக்கு என்ன (நேர்ந்தது)? நீங்கள் ஏன் பேசுகிறீர்களில்லை?" (என்றும் கேட்டார்.)
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Сезгә ни булды – сөйләмисез, миңа җавап бирмисез?
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “ทำไมพวกเจ้าจึงไม่พูดเล่า ?”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ne oldu size, niçin konuşmuyorsunuz?
Alİ Bulaç : “Size ne oluyor ki konuşmuyorsunuz?”
Çeviriyazı : mâ leküm lâ tenṭiḳûn.
Diyanet İşleri : O da onların tanrılarına gizlice yönelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konuşmuyor musunuz?" dedi.
Diyanet Vakfı : Neden konuşmuyorsunuz? dedi.
Edip Yüksel : "Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?"
Elmalılı Hamdi Yazır : (Cevap vermediklerini görünce de): "Neyiniz var da konuşmuyorsunuz?" (dedi).
Öztürk : "Neniz var ki, konuşmuyorsunuz!"
Suat Yıldırım : O da çaktırmadan putların yanına sokuldu. Onlara takdim edilmiş öylece duran yemekleri görünce: “Buyursanıza, neden yemiyorsunuz?” Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?” dedi.
Süleyman Ateş : Neyiniz var ki konuşmuyorsunuz?
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کیا ہو گیا، آپ لوگ بولتے بھی نہیں؟"
احمد رضا خان : تمہیں کیا ہوا کہ نہیں بولتے
احمد علی : تمہیں کیا ہوا کہ تم بولتے نہیں
جالندہری : تمہیں کیا ہوا ہے تم بولتے نہیں؟
طاہر القادری : تمہیں کیا ہے کہ تم بولتے نہیں ہو؟،
علامہ جوادی : تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ بولتے بھی نہیں ہو
محمد جوناگڑھی : تمہیں کیا ہو گیا کہ بات تک نہیں کرتے ہو
محمد حسین نجفی : تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم بولتے بھی نہیں ہو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئىبراھىم ئاستا ئۇلارنىڭ بۇتلىرىنىڭ يېنىغا بېرىپ: «(مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن، بۇ تاماقتىن) يېمەمسىلەر؟ نېمىشقا گەپ قىلمايسىلەر؟» دېدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сизга нима бўлди?! Гапирмайсизларми?!» деди.