بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 92 | سوره 37 آیه 92

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 92 | Surah 37 Verse 92

مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ ﴿37:92

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ç’keni, përse nuk flisni?”

Feti Mehdiu : Ç’është me ju që nuk flisni?”

Sherif Ahmeti : çka keni pra, që nuk po flitni?

Amazigh

At Mensur : Acu ikwen iu$en, ur d tneîqem ara"?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : فقال «ما لكم لا تنطقون» فلم يجب.

تفسير المیسر : فمال مسرعًا إلى أصنام قومه فقال مستهزئًا بها: ألا تاكلون هذا الطعام الذي يقدمه لكم سدنتكم؟ ما لكم لا تنطقون ولا تجيبون مَن يسألكم؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «የማትናገሩት ለናንተ ምን አላችሁ?»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sizə nə olub ki, danışmırsınız?”

Musayev : Sizə nə olub ki, danışmırsınız?”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''তোমাদের কী হয়েছে যে তোমরা কথা বলছ না?’’

মুহিউদ্দীন খান : তোমাদের কি হল যে, কথা বলছ না?

Bosnian - bosanski

Korkut : Šta vam je, što ne govorite?" –

Mlivo : Šta vam je, ne govorite?"

Bulgarian - български

Теофанов : Какво ви е, та не говорите?”

Chinese -中国人

Ma Jian : 你们怎么不说话呢?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你們怎麼不說話呢?」

Czech - čeština

Hrbek : a co je s vámi, že nemluvíte?"

Nykl : Proč nepromluvíte?“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭމެން ބަސްނުމޮށެނީ ކީއްވެގެން ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wat deert u, dat gij niet spreekt?

Leemhuis : Waarom spreken jullie niet?"

Siregar : Wat is er met jullie dat jullie niet spreken?"

English

Ahmed Ali : What is wrong with you that you do not speak?"

Ahmed Raza Khan : “What is the matter with you, that you do not say anything?”

Arberry : What ails you, that you speak not?'

Daryabadi : What aileth ye that ye speak not?

Hilali & Khan : "What is the matter with you that you speak not?"

Itani : What is it with you, that you do not speak?”

Maududi : What is the matter with you, why do you not speak?”

Mubarakpuri : "What is the matter with you that you speak not"

Pickthall : What aileth you that ye speak not?

Qarai : Why do you not speak?’

Qaribullah & Darwish : What is the matter with you, that you do not speak'

Saheeh International : What is [wrong] with you that you do not speak?"

Sarwar : Why do you not speak?"

Shakir : What is the matter with you that you do not speak?

Transliteration : Ma lakum la tantiqoona

Wahiduddin Khan : What is the matter with you that you do not speak?"

Yusuf Ali : "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"

French - français

Hamidullah : Qu'avez-vous à ne pas parler?»

German - Deutsch

Abu Rida : Was ist euch, daß ihr nicht redet?"

Bubenheim & Elyas : Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?"

Khoury : Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?»

Zaidan : Wieso gebt ihr von euch keinen Laut?!"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Me ya sãme ku, bã ku magana?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तुम्हें क्या हुआ है कि तुम बोलते नहीं?"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : आख़िर तुम खाते क्यों नहीं (अरे तुम्हें क्या हो गया है) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kenapa kamu tidak menjawab?"

Quraish Shihab : Mengapa kalian tidak mampu berkata 'ya' atau 'tidak'?"

Tafsir Jalalayn : Maka Ibrahim berkata, ("Kenapa kalian tidak menjawab?") ternyata berhala-berhala itu tidak juga menjawab.

Italian - Italiano

Piccardo : Che avete, perché non parlate?”.

Japanese -日本

Japanese : あなたがたは,どうしてものを言わないのですか。」

Korean -한국인

Korean : 말을 하지 않는데 어떤 일이 있었느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وسا هاواری له بته‌کان کردوو، به توڕه‌ییه‌وه پێی وتن: ئه‌وه بۆ ڵاڵن؟! بۆ قسه‌یه‌کی ژیرانه ناکه‌ن؟!

Malay - Melayu

Basmeih : "Mengapa kamu tidak menjawab?"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങള്‍ക്കെന്തുപറ്റി? നിങ്ങള്‍ മിണ്ടുന്നില്ലല്ലോ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "നിങ്ങള്‍ക്കെന്തുപറ്റി? നിങ്ങളൊന്നും മിണ്ടുന്നില്ലല്ലോ!?"

Norwegian - norsk

Einar Berg : Hva feiler det dere siden dere ikke snakker?»

Pashto -پښتو

عبدالولي : په تاسو څه شوي دي چې تاسو خبرې نه كوئ؟

Persian - فارسی

انصاریان : شما را چه شده که سخن نمی گویید؟

آیتی : چرا سخن نمى‌گوييد؟

بهرام پور : شما را چه شده كه سخن نمى‌گوييد

قرائتی : شما را چه شده؟ چرا سخن نمى‌گویید؟»

الهی قمشه‌ای : چرا سخن نمی‌گویید؟ (شما چه خدایان بی‌اثر باطلی هستید!)

خرمدل : شما را چه شده است که حرف نمی‌زنید؟ [[«مَا لَکُمْ»: شما را چه شده است؟]]

خرمشاهی : شما را چه می‌شود چرا سخن نمی‌گویید؟

صادقی تهرانی : «شما را چه شده که سخن نمی‌گویید؟!»

فولادوند : شما را چه شده كه سخن نمى‌گوييد؟!»

مجتبوی : شما را چيست كه سخن نمى‌گوييد؟

معزی : چه شود شما را که سخن نگوئید

مکارم شیرازی : (اصلاً) چرا سخن نمی‌گویید؟!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Dlaczego wy nie jecie? Dlaczego wcale nie mówicie?"

Portuguese - Português

El-Hayek : Por que não falais?

Romanian - Română

Grigore : Ce aveţi de nu vorbiţi?”

Russian - русский

Абу Адель : Что с вами, почему вы не разговариваете [не отвечаете на мой вопрос]?»

Аль-Мунтахаб : Он добавил: "Что же вы не говорите и не отвечаете "да" или "нет"?"

Крачковский : Что с вами, вы не говорите?"

Кулиев : Что с вами? Почему вы не разговариваете?

Кулиев + ас-Саади : Что с вами? Почему вы не разговариваете? [[Ибрахим решил притвориться больным для того, чтобы уединиться и завершить то, что он задумал. Он дождался, пока все многобожники ушли на празднество, а затем украдкой пробрался к идолам. Добравшись до них, он с насмешкой сказал: «Вы совершенно не достойны поклонения, потому что у вас больше недостатков, чем у животных! Они едят и разговаривают друг с другом, а вы не способны даже на это».]]

Османов : Что с вами? Почему не говорите?"

Порохова : Что с вами, лишены вы дара речи?"

Саблуков : Почему не говорите?"

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اوھان کي ڇا (ٿيو آھي) جو نه ٿا ڳالھايو؟

Somali - Soomaali

Abduh : Maxaad leedihiin oydaan la hadlaynin.

Spanish - Española

Bornez : «¿Por qué no habláis?»

Cortes : ¿Por qué no habláis?»

Garcia : ¿Por qué no pronuncian palabra?"

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mna nini hata hamsemi?

Swedish - svenska

Bernström : Hur är det fatt med er? Och ni svarar ju inte!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Чаро сухан намегӯед?»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "உங்களுக்கு என்ன (நேர்ந்தது)? நீங்கள் ஏன் பேசுகிறீர்களில்லை?" (என்றும் கேட்டார்.)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Сезгә ни булды – сөйләмисез, миңа җавап бирмисез?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “ทำไมพวกเจ้าจึงไม่พูดเล่า ?”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ne oldu size, niçin konuşmuyorsunuz?

Alİ Bulaç : “Size ne oluyor ki konuşmuyorsunuz?”

Çeviriyazı : mâ leküm lâ tenṭiḳûn.

Diyanet İşleri : O da onların tanrılarına gizlice yönelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konuşmuyor musunuz?" dedi.

Diyanet Vakfı : Neden konuşmuyorsunuz? dedi.

Edip Yüksel : "Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazır : (Cevap vermediklerini görünce de): "Neyiniz var da konuşmuyorsunuz?" (dedi).

Öztürk : "Neniz var ki, konuşmuyorsunuz!"

Suat Yıldırım : O da çaktırmadan putların yanına sokuldu. Onlara takdim edilmiş öylece duran yemekleri görünce: “Buyursanıza, neden yemiyorsunuz?” Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?” dedi.

Süleyman Ateş : Neyiniz var ki konuşmuyorsunuz?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کیا ہو گیا، آپ لوگ بولتے بھی نہیں؟"

احمد رضا خان : تمہیں کیا ہوا کہ نہیں بولتے

احمد علی : تمہیں کیا ہوا کہ تم بولتے نہیں

جالندہری : تمہیں کیا ہوا ہے تم بولتے نہیں؟

طاہر القادری : تمہیں کیا ہے کہ تم بولتے نہیں ہو؟،

علامہ جوادی : تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ بولتے بھی نہیں ہو

محمد جوناگڑھی : تمہیں کیا ہو گیا کہ بات تک نہیں کرتے ہو

محمد حسین نجفی : تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم بولتے بھی نہیں ہو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئىبراھىم ئاستا ئۇلارنىڭ بۇتلىرىنىڭ يېنىغا بېرىپ: «(مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن، بۇ تاماقتىن) يېمەمسىلەر؟ نېمىشقا گەپ قىلمايسىلەر؟» دېدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сизга нима бўлди?! Гапирмайсизларми?!» деди.