بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الصافات الآية 76 | سوره 37 آیه 76

The Holy Quran | Surah As-Saaffaat Ayat 76 | Surah 37 Verse 76

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ﴿37:76

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e kemi shpëtuar atë dhe familjen e tij prej fatkeqësisë së madhe,

Feti Mehdiu : Atë dhe familjën e tij e shpëtuam prej një mundimi të rëndë.

Sherif Ahmeti : Dhe Ne e shpëtuam atë dhe familjen e tij prej asaj të keqe të madhe.

Amazigh

At Mensur : Nsellek it, neppa akked twacult is, si lefqaâ tabarart.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ونجيناه وأهله من الكرب العظيم» أي الغرق.

تفسير المیسر : ونجيناه وأهله والمؤمنين معه مِن أذى المشركين، ومن الغرق بالطوفان العظيم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱንም ቤተሰቦቹንም ከከባድ ጭንቅ አዳንን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz (Nuh qövmünü suda boğub) onu və ailəsini böyük fəlakətdən qurtardıq.

Musayev : Biz onu və ailəsini böyük sıxıntıdan qurtardıq.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর আমরা তাঁকে ও তাঁর পরিজনকে ভীষণ সংকট থেকে উদ্ধার করেছিলাম,

মুহিউদ্দীন খান : আমি তাকে ও তার পরিবারবর্গকে এক মহাসংকট থেকে রক্ষা করেছিলাম।

Bosnian - bosanski

Korkut : njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili

Mlivo : I spasili smo njega i porodicu njegovu od žala strašnog,

Bulgarian - български

Теофанов : И спасихме него и семейството му от огромното бедствие.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我拯救他和他的信徒们脱离大难。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我拯救他和他的信徒們脫離大難。

Czech - čeština

Hrbek : a před pohromou nesmírnou jsme jej i s rodinou jeho zachránili;

Nykl : i zachránili jsme jej a rodinu jeho z velké úzkosti:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ أهل ވެރިން ބޮޑުވެގެންވާ ހިތާމައިން (އެބަހީ: غرق ން) ސަލާމަތްކުރެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En wij bevrijdden hem en zijn gezin uit de groote ellende.

Leemhuis : En Wij redden hem en zijn familie uit de geweldige benardheid

Siregar : En Wij redden hem en zijn volgelingen van de geweldige ramp.

English

Ahmed Ali : We saved him and his family from the great affliction,

Ahmed Raza Khan : And We rescued him and his household from the great calamity.

Arberry : And We delivered him and his people from the great distress,

Daryabadi : And We delivered him and his people from the great affliction.

Hilali & Khan : And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning),

Itani : And We saved him and his family from the great calamity.

Maududi : We delivered him and his household from the great calamity;

Mubarakpuri : And We rescued him and his family from the great distress,

Pickthall : And We saved him and his household from the great distress,

Qarai : We delivered him and his family from their great distress,

Qaribullah & Darwish : We saved him and his people from the great distress,

Saheeh International : And We saved him and his family from the great affliction.

Sarwar : We rescued him and his people from the greatest affliction

Shakir : And We delivered him and his followers from the mighty distress.

Transliteration : Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi

Wahiduddin Khan : We saved him and his people from great distress,

Yusuf Ali : And We delivered him and his people from the Great Calamity,

French - français

Hamidullah : Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,

German - Deutsch

Abu Rida : Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrängnis.

Bubenheim & Elyas : Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal

Khoury : Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Drangsal

Zaidan : Und WIR erretteten ihn und seine Familie aus der riesengroßen Not.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma Mun tsĩrar da shi da mutãnensa daga bakin ciki babba.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमने उसे और उसके लोगों को बड़ी घुटन और बेचैनी से छुटकारा दिया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हमने उनको और उनके लड़के वालों को बड़ी (सख्त) मुसीबत से नजात दी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan Kami telah menyelamatkannya dan pengikutnya dari bencana yang besar.

Quraish Shihab : Kami telah menyelamatkan Nûh dan orang-orang yang beriman bersamanya dari bencana tenggelam dan topan.

Tafsir Jalalayn : (Dan Kami telah menyelamatkannya beserta keluarganya dari bencana yang besar) yakni dari banjir yang besar itu.

Italian - Italiano

Piccardo : salvammo lui e la sua famiglia dall'angoscia più grande,

Japanese -日本

Japanese : われは,かれとその家族を大難から救った。

Korean -한국인

Korean : 큰 재앙으로부터 그와 그의가족을 구하고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : خۆی و که‌سوکاری باوه‌ڕداریمان له ته‌نگانه گه‌وره‌که ڕزگار کرد...

Malay - Melayu

Basmeih : Dan Kami telah selamatkan dia bersama-sama dengan keluarga dan pengikut-pengikutnya, dari kesusahan yang besar.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ആളുകളെയും നാം വമ്പിച്ച ദുരന്തത്തില്‍ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുത്തി.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ കൂടെയുള്ളവരെയും നാം വന്‍ ദുരന്തത്തില്‍നിന്ന് രക്ഷിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og Vi reddet ham og hans fra den store nød,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او مونږ هغه ته او د هغه كورنۍ ته له ډېر لوى غم نه نجات وركړ

Persian - فارسی

انصاریان : و او و خاندانش را از آن اندوه بزرگ نجادت دادیم.

آیتی : او و كسانش را از اندوه بزرگ رهانيديم.

بهرام پور : و او و كسانش را از آن محنت بزرگ رهانيديم

قرائتی : و او و خانواده‌اش را از اندوه بزرگ رهانیدیم.

الهی قمشه‌ای : و او را با اهل بیتش (و پیروانش) همه را از اندوه و بلای بزرگ (هلاکت غرق) نجات دادیم.

خرمدل : ما او را و خانواده و پیروان او را از اندوه بزرگ (تمسخر و آزار قومش، و طوفان و غرق شدن در امواج کوه پیکر آب) نجات دادیم. [[«نَجَّیْنَاهُ ...»: (نگا: یونس / 73، اعراف / 64، شعراء / 119، انبیاء / 76 و 77). «الْکَرْبِ»: غم و اندوه (نگا: انعام / 64، انبیاء / 76).]]

خرمشاهی : و او و خانواده‌اش را از گرفتاری بزرگ رهانیدیم‌

صادقی تهرانی : و او و کسانش را از اندوه بس بزرگ رهانیدیم.

فولادوند : و او و كسانش را از اندوه بزرگ رهانيديم.

مجتبوی : و او و كسانش- خاندان و پيروانش- را از اندوه بزرگ- عذاب طوفان- رهانيديم.

معزی : و رها ساختیمش با خاندانش از اندوه بزرگ‌

مکارم شیرازی : و او و خاندانش را از اندوه بزرگ رهایی بخشیدیم،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I uratowaliśmy go i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia.

Portuguese - Português

El-Hayek : E o salvamos, juntamente com a sua família, da grande calamidade.

Romanian - Română

Grigore : Noi l-am mântuit pe el şi pe ai săi de potopul cel mare.

Russian - русский

Абу Адель : И спасли Мы его [пророка Нуха] и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя [от великого потопа – наказания Аллаха].

Аль-Мунтахаб : Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды.

Крачковский : И спасли Мы его и его род от великой беды.

Кулиев : Мы спасли его и его семью от великой печали

Кулиев + ас-Саади : Мы спасли его и его семью от великой печали

Османов : Мы спасли его и его семейство от великой напасти,

Порохова : И от беды великой спасли Мы и его, и род его.

Саблуков : Мы спасли его и его семейство от великого бедствия,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ کيس ۽ سندس (تعلق وارن) ماڻھن کي وڏي مصيبت کان بچايوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana Ka korinay isaga iyo ehelkiisiiba shidadii waynayd (maanshayntii).

Spanish - Española

Bornez : Y le salvamos, a él y a su familia, de la agonía inmensa.

Cortes : Les salvamos, a él y a su familia, del grave apuro.

Garcia : lo salvé a él y a su familia de la gran angustia,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na tulimwokoa yeye na ahali zake kutokana na msiba mkubwa.

Swedish - svenska

Bernström : Vi räddade honom och hans familj från den stora katastrofen

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ӯ ва касонашро аз андӯҳи бузург наҷот додем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, நாம் அவரையும் அவருடைய குடும்பத்தாரையும் மிகப்பெருங் கஷ்டத்திலிருந்து பாதுகாத்தோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Нухны вә аңа ияргән мөселман җәмәгатьне кәферләрнең золымыннан һәм Туфан суына батып һәлак булудан коткардык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเราได้ช่วยเขาและชุมชนของเขาให้พ้นจากทุกข์ภัยอันมหันต์

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.

Alİ Bulaç : Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.

Çeviriyazı : venecceynâhü veehlehû mine-lkerbi-l`ażîm.

Diyanet İşleri : Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

Diyanet Vakfı : Kendisini ve ailesini büyük felaketten kurtardık.

Edip Yüksel : Onu ve ailesini o büyük felaketten kurtarmıştık.

Elmalılı Hamdi Yazır : Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Öztürk : Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan.

Suat Yıldırım : Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık.

Süleyman Ateş : Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہم نے اُس کو اور اس کے گھر والوں کو کرب عظیم سے بچا لیا

احمد رضا خان : اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی تکلیف سے نجات دی،

احمد علی : اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی

جالندہری : اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی

طاہر القادری : اور ہم نے اُنہیں اور اُن کے گھر والوں کو سخت تکلیف سے بچا لیا،

علامہ جوادی : اور ہم نے انہیں اور ان کے اہل کو بہت بڑے کرب سے نجات دے دی ہے

محمد جوناگڑھی : ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو اس زبردست مصیبت سے بچا لیا

محمد حسین نجفی : اور ہم نے انہیں اور ان کے اہل کو سخت تکلیف سے نجات دی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىز ئۇنى ۋە ئۇنىڭ تەۋەلىرىنى چوڭ غەمدىن (يەنى سۇدا غەرق بولۇپ كېتىشتىن) قۇتقۇزدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва Биз унга ва унинг аҳлига улуғ ғамдан нажот бердик.