- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E Na thirri (në ndihmë) Nuhu, e Ne iu kemi përgjegjur bukur:
Feti Mehdiu : Por kur na thirri Nuhi, Ne iu përgjegjë,
Sherif Ahmeti : Për Zotin Neve na pat thirr në ndihmë Nuhu, Ne jemi përgjegjës të mirë.
Amazigh
At Mensur : Ni$ Nuê inuj ed $uône£. Amaqwa n Wid ipjawaben!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : (ولقد نادانا نوح) بقوله "" رب إني مغلوب فانتصر "" (فلنعم المجيبون) له نحن: أي دعانا على قومه فأهلكناهم بالغرق.
تفسير المیسر : ولقد نادانا نبينا نوح؛ لننصره على قومه، فلنعم المجيبون له نحن.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ኑሕም በእርግጥ ጠራን፡፡ ጥሪውን ተቀባዮቹም ምንኛ አማርን!
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, Nuh (öz tayfasının məhv edilməsi barədə) Bizə dua etmiş, onun duası necə də gözəl qəbul olunmuşdu!
Musayev : Nuh Bizə yalvarıb yaxardı. Biz çağırışa necə də gözəl cavab verənik!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর ইতিপূর্বে অবশ্য নূহ আমাদের আহ্বান করেছিলেন, আর আমরা কত উত্তম উত্তরদাতা।
মুহিউদ্দীন খান : আর নূহ আমাকে ডেকেছিল। আর কি চমৎকারভাবে আমি তার ডাকে সাড়া দিয়েছিলাম।
Bosnian - bosanski
Korkut : A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:
Mlivo : A doista Nas je zvao Nuh, pa divni su Oni koji su se odazvali.
Bulgarian - български
Теофанов : И Нух Ни призова. И как прекрасно откликваме!
Chinese -中国人
Ma Jian : 努哈确已向我祈祷,我是最善于应答的!
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : O pomoc Nás kdys Noe zavolal a jak výtečně prosby splňujeme
Nykl : Kdysi volal k nám Noe — a my nejlepší jsme z vyslyšujících —
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، نوح ގެފާނު ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް (އެހީއަށްއެދި) ގޮވައިލެއްވިއެވެ. ފަހެ (އެކަލޭގެފާނަށް) އިޖާބަދެއްވި ރަސްކަލާނގެ މޮޅުކަމާއެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Noach riep ons in vroegere dagen aan, en wij verhoorden hem genadiglijk.
Leemhuis : Noeh had tot Ons geroepen; een voortreffelijk verhoorder [zijn Wij].
Siregar : En voorzeker, Nôeh riep Ons aan, en Wij zijn zeker de beste verhorenden.
English
Ahmed Ali : Noah had verily called to Us. And how gracious was He who answered (him).
Ahmed Raza Khan : And indeed Nooh prayed to Us – so what an excellent Acceptor of Prayer We are!
Arberry : Noah called to Us; and how excellent were the Answerers!
Daryabadi : And assuredly Nuh cried Unto us; and We are the Best of answerers!
Hilali & Khan : And indeed Nuh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request).
Itani : And Noah called out to Us, and We are the Best of responders.
Maududi : Noah had called upon Us (earlier). See, how excellent We were in answering him!
Mubarakpuri : And indeed Nuh invoked Us, and We are the best of those who answer.
Pickthall : And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer
Qarai : Certainly Noah called out to Us, and how well did We respond!
Qaribullah & Darwish : Noah called to Us, and We are the Best to answer.
Saheeh International : And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
Sarwar : Noah called for help. How blessed was the answer which he received.
Shakir : And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.
Transliteration : Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona
Wahiduddin Khan : Noah cried to Us, and how excellent was Our response!
Yusuf Ali : (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.
French - français
Hamidullah : Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).
German - Deutsch
Abu Rida : Und wahrlich, Noah rief Uns an, und Wir sind es, die am besten erhören!
Bubenheim & Elyas : Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr!
Khoury : Und wahrlich, Noach rief Uns an - welch vorzüglicher Erhörer sind Wir!
Zaidan : Und gewiß, bereits rief Uns Nuh, und wie schön ist der Erhörende!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma lalle, haƙĩƙa' Nũhu ya kira Mu. To, madalla da mãsu karɓãwa, Mu.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : नूह ने हमको पुकारा था, तो हम कैसे अच्छे है निवेदन स्वीकार करनेवाले!
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और नूह ने (अपनी कौम से मायूस होकर) हमें ज़रूर पुकारा था (देखो हम) क्या खूब जवाब देने वाले थे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Nuh telah menyeru Kami: maka sesungguhnya sebaik-baik yang memperkenankan (adalah Kami).
Quraish Shihab : Sesungguhnya Nûh memohon kepada Kami ketika telah merasa putus asa menghadapi kaumnya. Sungguh, Kami adalah sebaik-baik yang memperkenankan, karena Kami mengabulkan doanya dan membinasakan kaumnya dengan topan.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Nuh telah menyeru Kami) melalui doanya, sebagaimana yang disitir oleh ayat lain, yaitu firman-Nya, "Sesungguhnya aku ini adalah orang yang dikalahkan, oleh sebab itu menangkanlah (aku)." (Q.S. Al-Qamar, 10). (maka sesungguhnya sebaik-baik yang memperkenankan) doanya adalah Kami. Maksudnya, Nuh berdoa kepada Allah untuk dimenangkan atas kaumnya, lalu Allah binasakan mereka melalui banjir besar hingga mereka tenggelam semuanya.
Italian - Italiano
Piccardo : Invero Ci invocò Noè e fummo i migliori a rispondergli:
Japanese -日本
Japanese : 且つてヌーフはわれに哀願した。われは最も優れた応答者である。
Korean -한국인
Korean : 노아가 하나님에게 구원했을때 하나님이 그의 기도에 응하사 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان نوح هانا و هاواری بۆ هێناین، ئێمهیش چاکترین فریاد ڕهسێک بووین که بههانا و هاواریهوه چووین.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan demi sesungguhnya, Nabi Nuh telah berdoa merayu kepada Kami (memohon pertolongan), maka Kami adalah sebaik-baik yang kabulkan doa permohonan.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നൂഹ് നമ്മെ വിളിക്കുകയുണ്ടായി. അപ്പോള് ഉത്തരം നല്കിയവന് എത്ര നല്ലവന്!
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നൂഹ് നമ്മോട് പ്രാര്ഥിച്ചു. അപ്പോള് ഉത്തരം നല്കിയവന് എത്ര അനുഗൃഹീതന്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Noa ropte til Oss. Hvor utmerket er Vi som svarer!
Pashto -پښتو
عبدالولي : او یقینًا یقینًا مونږ ته نوح اواز وكړ، نو (مونږ) ښه جواب وركوونكي یو
Persian - فارسی
انصاریان : و نوح ما را ندا کرد [و ما ندایش را اجابت کردیم] پس ما به راستی نیکو اجابت کننده ای هستیم،
آیتی : نوح ما را ندا داد و ما چه نيك پاسخدهندهاى بوديم.
بهرام پور : و همانا نوح ما را ندا داد و چه نيكو اجابت كننده بوديم
قرائتی : و به راستی نوح، ما را [به فریادرسى] ندا داد، [و نداى او را اجابت کردیم] پس چه خوب پاسخدهندهاى هستیم!
الهی قمشهای : و همانا نوح ما را (بر یاری خود) ندا کرد و ما او را چه نیکو اجابت کردیم.
خرمدل : نوح ما را به فریاد خواند و ما بهترین پاسخ دهندگان (برای او) بودیم. [[«لَقَدْ نَادَانَا ...»: (نگا: قمر / 10، مؤمنون / 29، نوح / 26 و 27).]]
خرمشاهی : و به راستی نوح ما را ندا داد، و چه نیکو پاسخدهندگانیم
صادقی تهرانی : و همانا نوح، ما را بهدرستی ندا در داد. پس بهراستی چه نیک اجابتکنندگان بودهایم.
فولادوند : و نوح، ما را ندا داد، و چه نيك اجابتكننده بوديم!
مجتبوی : و هر آينه نوح ما را بخواند، پس چه نيك پاسخدهنده بوديم.
معزی : و همانا خواند ما را نوح پس چه خوبند پاسخدهندگان
مکارم شیرازی : و نوح، ما را خواند (و ما دعای او را اجابت کردیم)؛ و چه خوب اجابت کنندهای هستیم!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Wzywał Nas Noe. - Jakże wspaniali są ci, którzy dali posłuch! -
Portuguese - Português
El-Hayek : Noé Nos havia suplicado! E somos o melhor para ouvir as súplicas.
Romanian - Română
Grigore : Noe Ne-a chemat! Cât de Buni sunt Cei care răspund!
Russian - русский
Абу Адель : И вот уже прежде воззвал к Нам (с мольбой) (пророк) Нух [[И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!» (Сура «Луна», аят 10)]], и как прекрасно (Мы) ответили на (его) мольбу!
Аль-Мунтахаб : Нух (Ной) воззвал к Нам, когда пришёл в отчаяние от своего народа. Мы - наилучшие ответчики на его призывы! Ведь Мы быстро отозвались на его мольбу и погубили его народ потопом.
Крачковский : И вот воззвал к Нам Нуха, и прекрасные (Мы) ответчики!
Кулиев : Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
Кулиев + ас-Саади : Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы.
Османов : Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам!
Порохова : (В те времена) воззвал к Нам Нух, Мы ж - лучшие ответчики на все призывы.
Саблуков : Ной возопил к Нам, и как внимательны Мы были!
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ نوح اسان کي سڏيو پوءِ چڱا (دُعا کي) قبول ڪندڙ آھيون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaa dhabahaan noogudhawaaqay (beryey) Nabi nuux, Cid wax ajiibana (maqlana) annagaa u fiican.
Spanish - Española
Bornez : Ciertamente, Noé Nos invocó y ¡Qué bien le respondimos!
Cortes : Noé Nos había invocado. ¡Qué buenos fuimos escuchándole!
Garcia : Cuando Noé Me invocó, ¡y qué mejor que invocar a Quien responde todas las súplicas!,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na hakika Nuhu alitwita, na Sisi ni bora wa waitikiaji.
Swedish - svenska
Bernström : OCH NOA anropade Oss [om hjälp mot sitt folk som inte trodde på honom]; och Vi bönhörde honom till fullo!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Нӯҳ Моро нидо кард ва Мо чӣ нек посухдиҳандае будем!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் நூஹ் நம்மைப் பிரார்த்தித்தார்; பிரார்த்தனைக்கு பதிலளிப்பதில் நாமே சிறந்தோர் ஆவோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Нух г-м кавеменең иманга килүеннән өмет кисеп: "Йә Рабби, ярдәм бир", – дип, Безгә дога кылды, ни хуш доганы кабул итүчеләрдәнбез.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และโดยแน่นอนนูหฺได้ร้องขอเราดังนั้นผู้ตอบสนองช่างประเสริฐเสียนี่กระไร
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve andolsun ki Nuh, bize nida etmişti, biz de ne güzel icabet etmiştik.
Alİ Bulaç : Andolsun, Nuh Bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
Çeviriyazı : veleḳad nâdânâ nûḥun feleni`me-lmücîbûn.
Diyanet İşleri : And olsun ki, Nuh Bize seslenmişti de duasına ne güzel icabet etmiştik.
Diyanet Vakfı : Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!
Edip Yüksel : Nuh bize seslenmişti de ne güzel karşılık vermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmişti de biz de ne güzel kabul etmiştik.
Öztürk : Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz.
Suat Yıldırım : Nitekim Nûh Bize yalvardı da, Biz onun duasını ne de güzel kabul buyurduk!
Süleyman Ateş : Andolsun Nuh bize yalvarmıştı da ne güzel kabul buyurmuştuk!
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ہم کو (اِس سے پہلے) نوحؑ نے پکارا تھا، تو دیکھو کہ ہم کیسے اچھے جواب دینے والے تھے
احمد رضا خان : اور بیشک ہمیں نوح نے پکارا تو ہم کیا ہی اچھے قبول فرمانے والے
احمد علی : اور ہمیں نوح نے پکارا پس ہم کیا خوب جواب دینے والے ہیں
جالندہری : اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں
طاہر القادری : اور بیشک ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو ہم کتنے اچھے فریاد رَس ہیں،
علامہ جوادی : اور یقینا نوح علیھ السّلامنے ہم کو آواز دی تو ہم بہترین قبول کرنے والے ہیں
محمد جوناگڑھی : اور ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو (دیکھ لو) ہم کیسے اچھے دعا قبول کرنے والے ہیں
محمد حسین نجفی : اور یقینا نوح(ع) نے ہم کو پکارا تو ہم کیا اچھا جواب دینے والے تھے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : نۇھ ھەقىقەتەن بىزگە ئىلتىجا قىلدى. بىز (ئۇنىڭ ئىلتىجاسىنى) نېمىدېگەن ياخشى قوبۇل قىلغۇچىدۇرمىز!
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Батаҳқиқ, Бизга Нуҳ нидо қилди. Бас, нақадар яхши ижобат қилгувчимиз. (Нуҳга ўхшаб илтижо этган бандаларимизнинг дуоларини доимо ижобат қиламиз.)