- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : pos robërve të sinqertë të Zotit (ata nuk janë dënuar).
Feti Mehdiu : Me përjashtim të robërve të sinqertë të All-llahut.
Sherif Ahmeti : Me përjashtim të robëve të All-llahut që ishin të sinqertë.
Amazigh
At Mensur : kkes ed imdanen n Öebbi izedganen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إلا عباد الله المخلصين» أي المؤمنين فإنهم نجوا من العذاب لإخلاصهم في العبادة، أو لأن الله أخلصهم لها على قراءة فتح اللام.
تفسير المیسر : إلا عباد الله الذين أخلصهم الله، وخصَّهم برحمته لإخلاصهم له.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ምርጥ የሆኑት የአላህ ባሮች ብቻ ሲቀሩ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Yalnız Allahın sadiq bəndələrindən başqa! (Onlara heç bir əzab verilmədi).
Musayev : Yalnız Allahın seçilmiş səmimi qullarından başqa.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : শুধু আল্লাহ্র খাস বান্দাদের ব্যতীত।
মুহিউদ্দীন খান : তবে আল্লাহর বাছাই করা বান্দাদের কথা ভিন্ন।
Bosnian - bosanski
Korkut : samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim.
Mlivo : Izuzev robova Allahovih čistih.
Bulgarian - български
Теофанов : но не и за преданите раби на Аллах!
Chinese -中国人
Ma Jian : 除非真主的纯洁的仆人们。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : kromě služebníků Božích upřímných!
Nykl : vyjma služebníků božích upřímných!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : اللَّه ގެ، خيار ކުރައްވާފައިވާ އަޅުން މެނުވީއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En die niet onze oprechte dienaren waren.
Leemhuis : Maar [dat geldt] niet voor de toegewijde dienaren van God.
Siregar : Behalve (het einde van) de dienaren van Allah die, zuiver in hun aanbidding zijn.
English
Ahmed Ali : Other than the chosen creatures of God.
Ahmed Raza Khan : Except the chosen bondmen of Allah.
Arberry : except for God's sincere servants.
Daryabadi : Save the bondmen of Allah sincere.
Hilali & Khan : Except the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism).
Itani : Except for the sincere servants of God.
Maududi : except for the chosen servants of Allah?
Mubarakpuri : Except the chosen servants of Allah.
Pickthall : Save single-minded slaves of Allah.
Qarai : —[all] except Allah’s exclusive servants!
Qaribullah & Darwish : except the sincere worshipers of Allah.
Saheeh International : But not the chosen servants of Allah.
Sarwar : Only Our sincere servants were saved.
Shakir : Except the servants of Allah, the purified ones.
Transliteration : Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Wahiduddin Khan : Not so the chosen servants of God.
Yusuf Ali : Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
French - français
Hamidullah : Exception faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah:
German - Deutsch
Abu Rida : mit Ausnahme der erwählten Diener Allahs!
Bubenheim & Elyas : außer Allahs auserlesener Diener.
Khoury : Ausgenommen der auserwählten Diener Gottes.
Zaidan : Ausgenommen waren ALLAHs auserwählte Diener.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Fãce bãyin Allah waɗanda aka tsarkake.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अलबत्ता अल्लाह के बन्दों की बात और है, जिनको उसने चुन लिया है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : मगर (हाँ) खुदा के निरे खरे बन्दे (महफूज़ रहे) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Tetapi hamba-hamba Allah yang bersihkan (dari dosa tidak akan diazab).
Quraish Shihab : Namun demikian, terdapat orang-orang Mukmin yang telah dibuat ikhlas oleh Allah dalam beribadah kepada-Nya, agar memperoleh karunia kemuliaan-Nya. Mereka memperoleh kemenangan berupa pahala dan keselamatan dari azab Allah.
Tafsir Jalalayn : (Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan -dari dosa-dosa-) yakni kaum mukminin, sesungguhnya mereka selamat dari azab, karena keikhlasan mereka dalam beribadah kepada Allah. Atau karena Allah telah membersihkan mereka dari dosa-dosanya, makna ini berdasar qiraat yang membacanya Mukhlashiina.
Italian - Italiano
Piccardo : eccetto i servi devoti di Allah.
Japanese -日本
Japanese : (だが)アッラーの忠誠なしもべたちは,別である。
Korean -한국인
Korean : 그러나 하나님의 성실한 종 들은 제외라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : جگه له بهنده دڵسۆزو ههڵبژاردهکانی خوا (که ئهوان له دۆزهخ دوورن و به بهههشت شاد بوون).
Malay - Melayu
Basmeih : Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat dan mendapat sebaik-baik balasan).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അല്ലാഹുവിന്റെ നിഷ്കളങ്കരായ ദാസന്മാര് ഒഴികെ.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹുവിന്റെ ആത്മാര്ഥതയുള്ള അടിമകളുടേതൊഴികെ.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Unntatt Guds oppriktige tjenere.
Pashto -پښتو
عبدالولي : لېكن د الله غوره كړي بنډكان (له عذاب نه خلاص دي)
Persian - فارسی
انصاریان : [همه هلاک شدند] جز بندگان خالص شده خدا،
آیتی : جز بندگان مخلص خدا.
بهرام پور : به استثناى بندگان خالص شدهى خدا
قرائتی : [همهی آنان نابود شدند،] مگر بندگان خالص شدهی خدا.
الهی قمشهای : جز بندگان پاک برگزیده خدا (همه هلاک شدند).
خرمدل : مگر بندگان پاکیزه و برگزیدهی خدا، (که از این مهلکه جان به در بردهاند و به بهشت نعیم و فوز عظیم رسیدهاند). [[«إِلاّ عِبَادَ اللهِ الْمُخْلَصِینَ»: (نگا: صافّات / 40).]]
خرمشاهی : مگر بندگان اخلاص یافته خداوند
صادقی تهرانی : بجز بندگان پاک شده (ی از طرف) خدا.
فولادوند : به استثناى بندگان پاكدل خدا!
مجتبوی : مگر بندگان ويژه و برگزيده خداى.
معزی : جز بندگان خدا آن پاکشدگان (ناآلودگان)
مکارم شیرازی : مگر بندگان مخلص خدا!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Z wyjątkiem szczerych sług Boga!
Portuguese - Português
El-Hayek : Exceto a dos sinceros servos de Deus.
Romanian - Română
Grigore : afară de robii credincioşi lui Dumnezeu!
Russian - русский
Абу Адель : кроме избранных рабов Аллаха [тех, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом]!
Аль-Мунтахаб : Но есть и искренние верующие, которыми Аллах по милости Своей руководил на прямом пути истины - поклонения Аллаху, - чтобы они снискали Его благоволение. Для них - награда и спасение от Его наказания.
Крачковский : кроме рабов Аллаха чистых!
Кулиев : кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха.
Кулиев + ас-Саади : кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. [[Злодеяния неверующих привели их к погибели, позору и бесчестию. Пусть же многобожники раскаются в своем заблуждении, дабы не постигло их то, что постигло их предшественников. А поскольку не все, кого увещевали пророки, были заблудшими, Аллах сделал исключение для правоверных, которые искренне поклонялись Аллаху и сумели спастись от погибели. Искренность и преданность позволили им удостоиться Божьей милости и достичь похвального конца.]]
Османов : исключая искренних рабов Аллаха.
Порохова : Помимо искренних служителей Аллаха!
Саблуков : Кроме рабов Бога, усердных к Нему!
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پر الله جا خاص ٻانھا (انھن جي پڇاڙي چڱي ٿي).
Somali - Soomaali
Abduh : Hasa yeeshee addoomadii Eebe ee niyada samaa (cadaab ma arkaan).
Spanish - Española
Bornez : exceptuando a los siervos puros de Dios.
Cortes : No, en cambio, los siervos escogidos de Alá.
Garcia : excepto los siervos fieles a Dios.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio khitariwa.
Swedish - svenska
Bernström : [för alla] utom för Guds sanna tjänare!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ғайри бандагони мухлиси Худо!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லாஹ்வுடைய அந்தரங்க சுத்தியான அடியார்களைத் தவிர.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Мәгәр Аллаһуның ихласлы коллары ґәзабтан котылдылар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เว้นแต่ปวงบ่าวของอัลลอฮฺผู้ซื่อสัตย์
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna.
Alİ Bulaç : Ancak muhlis olan kullar başka.
Çeviriyazı : illâ `ibâde-llâhi-lmuḫleṣîn.
Diyanet İşleri : Allah'ın, O'na içten bağlanan kulları bunun dışındadır.
Diyanet Vakfı : Allah'ın ihlaslı kulları müstesna.
Edip Yüksel : Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka.
Öztürk : Ancak Allah'ın samimi, temiz kulları kurtuldu.
Suat Yıldırım : Ancak, içlerinden Allah'ın imana ve ihlasa muvaffak kıldığı kullar, elçileri dinleyip o kötü âkıbetten kurtuldular.
Süleyman Ateş : Ancak Allah'ın halis kulları o azabın dışında kaldılar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اس بد انجامی سے بس اللہ کے وہی بندے بچے ہیں جنہیں اس نے اپنے لیے خالص کر لیا ہے
احمد رضا خان : مگر اللہ کے چُنے ہوئے بندے
احمد علی : مگر الله کے خالص بندے
جالندہری : ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)
طاہر القادری : سوائے اﷲ کے چنیدہ و برگزیدہ بندوں کے،
علامہ جوادی : علاوہ ان لوگوں کے جو اللہ کے مخلص بندے ہوتے ہیں
محمد جوناگڑھی : سوائے اللہ کے برگزیده بندوں کے
محمد حسین نجفی : ہاں البتہ اللہ کے برگزیدہ بندے اس سے مستثنیٰ ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : لېكىن اﷲ نىڭ سادىق بەندىلىرى (ئازابتىن قۇتۇلدى)
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Магар ихлосли бандаларимизгина ҳалокатга учрамадилар.